dimanche 30 septembre 2007

citrouilles = pumpkins

Mon amie Jabellik de Quimper me demande ce que nous faisons de nos citrouilles... Mais qu'est-ce que nous n'en faisons pas?!?
My friend, Jabellik, from Quimper asks what we do with pumpkins... What don't we do with them?!?



Bien évidemment, on s'amuse... On décore... Et puis, aussi, on les mange... Durant le mois, je vous livrerai quelques recettes savoureuses faites à partir de citrouilles. Salées, sucrées, en cheesecake, en cossetarde, en potage, en curry...
Of course, we fool around with them... We decorate... And then, of course, we eat them... During the month, I'll give you a few delicious recipes made with pumpkins. Sweet or savoury, cheesecakes, custards, soups, curries...

halloween

Photo Gato Azul
k
Voici un lien vers un vidéo Google produit par History Channel (en anglais) sur l'origine de Halloween et l'histoire de cette fête populaire.
Here's a link to a Google video produced by the History Channel on the origins and history of Halloween.



Photo Gato Azul
k
Vu hier en allant faire les courses... Chien trop gros pour l'habitacle de la camionette...
Seen yesterday when I went into town... The dog is too big for the passenger section of the truck...

samedi 29 septembre 2007

A.Y. Jackson et l'automne - A.Y. Jackson and Fall

Photo Gato Azul
k
Cette photo représente pour moi la quintessence de l'automne et elle figure sur
Gris Bleu sous le thème Le goût de l'automne


J'habite dans une région du Québec où les feuilles d'automne sont réputées pour leur beauté. Bien davantage que dans les Laurentides, car il y a beaucoup d'érables (encore cet arbre!) dans nos forêts...
I live in a region of Quebec where the Fall foliage is reknowned for its beauty. Even more so than in the Laurentides, because there are many maple trees (that tree again!) in our forests...

Photo Gato Azul
k
Loin d'éteindre les feux du coloris automnal, le mauvais temps leur donne une dimension qui n'est pas présente lorsque le soleil brille de tous ses feux.
Far from dampening the brightness of the Fall colors, grey weather only serves to add a dimension that is not present when the sun is shining brightly.

Photo Gato Azul
k
Il est difficile de s'imaginer comment un simple arbre peut colorer un paysage d'automne...
It's difficult to imagine how a simple tree can color a Fall landscape...

Photo Gato Azul
k
Parlons-en de l'érable... Les feuilles peuvent être ce jaune si lumineux ou, encore, elles peuvent être orangées...
Let's talk about the maple... The leaves can be a luminous yellow or, again, they can be orange...

Photo Gato Azul
k
Ou elles peuvent être ce rouge si caractéristique à l'érable... Ce jeune érable, lorsqu'il sera à maturité, sera une splendeur!
Or they can be that characteristic maple red... This young specimen, once it's an adult, will be a show stopper!

Photo Gato Azul
k
Pour ceux d'entre vous qui connaissez Le groupe des sept (un must, si vous voulez apprendre quelque chose sur les peintres canadiens), vous vous souviendrez des tableaux de Jackson où les érables rouges semblent si fantaisistes tant les couleurs sont vives. Après avoir vu mes photos, n'êtes-vous pas convaincus que Jackson ne peignait que ce qu'il voyait autour de lui?
For those of you who know The Group of Seven (a must, if you want to learn about Canadian painters), you'll have a mind's picture of Jackson's paintings where the red maples seem so fabricated because of the vibrancy of the hues. After having seen my photos, do you still doubt that he only painted what surrounded him?

A. Y. Jackson, The Red Maple, Galerie nationale du Canada
k
Ce peintre s'installa pour quelque temps à Sweetsburg, près de Cowansville, dans ma région (vous vous souvenez du billet sur les jolies maisons loyalistes en brique?). Ces jours-ci, ce doit être une merveille que de se promener dans ce coin-là, tout comme ce l'est dans les alentours de chez moi.
The painter established himself for some time in Sweetsburg, near Cowansville, close to the area where I live (I wrote a post on lovely loyalist brick house in that town a while back). These days, it must be wonderful to drive around in that region, just as it is near my home.

jeudi 27 septembre 2007

Récidive = At It Again

Photo Gato Azul
k
PETITS POTS DE CHOCOLAT-MENTHE SANS CUISSON
NO COOKING CHOCOLATE-MINT CREAMS

Beaucoup de menthe au jardin et le temps est tellement doux que les fines herbes sont heureuses et poussent à la qui mieux mieux. J'aime la menthe et le chocolat, j'ai donc refait les petits pots de chocolat de Léna, mais cette fois-ci je les ai aromatisés à la menthe. Un délice! Pour voir la recette originale de Léna, cliquer ici.
Lots of mint in the garden and it's so warm that the herbs are happy and growing like there's no tomorrow. I love mint and chocolate, so I went at it again with Léna's chocolat creams, but this time I flavored them with mint. Truly delicious! To see Léna's original recipe, click here.

Photo Gato Azul
k
Voici comment j'ai procédé : j'ai pris 70g de chocolat amer, 20 cl de crème, du sucre au goût, 2 belles tiges de menthe fraîche (environ 20 feuilles) et 1 oeuf. J'ai fait chauffer la crème jusqu'au point d'ébullition et j'ai laissé infuser la menthe environ 10 minutes, après avoir fermé le feu. Je l'ai ensuite retirée et j'ai fait réchauffer la crème. J'ai passé le chocolat au robot, j'ai ajouté la crème chaude et l'oeuf battu et j'ai mélangé au fouet jusqu'à ce que le mélange soit lisse. J'ai ensuite sucré au goût et mis dans des petits pots que j'ai mis au frais pendant un moment (1 heure). C'est tout simple et c'est tout bon. J'ai servi avec des biscuits à l'amande et aux framboises du commerce (Pepperidge Farm).
Here's how I went about it... I took 70g of unsweetened chocolate (Bakers), 20 cl of cream (15%), sugar to taste, 2 hefty branches of fresh mint (roughly 20 leaves) and 1 egg. I heated the cream to boiling point, then I infused the mint in it for 10 minutes, off the heat. I removed the mint and reheated the cream. Meanwhile, I chopped the chocolate in the chopper. I then added the hot cream and the egg to the chocolate and whisked the mixture until it was smooth. I added sugar to taste, put the creams in some small ramekins and let them rest in the fridge for an hour. Easy and delicious. I served the creams with some store bought almond raspberry linzer cookies (Pepperidge Farm).

Photo Gato Azul
k
C'est le temps des courges et des citrouilles... Ces drôles de spécimens grisâtres ou bleus sont étonnants!
Pumpkin and squash season... These funny greyish and blue specimens are intriguing!

Photo Gato Azul
k
Ce villageois décore, à toutes les années, avec exubérance. Une quinzaine de personnages attendent Halloween, bien installés dans des chaises de jardin sur le pas de la porte. Ils sont aux premières loges pour la distribution de bonbons.
This villager decorates exuberantly each year. A good fifteen pumpkinheads are waiting for Halloween, well esconced in lawn chairs on the doorstep. They'll be right there when it's time to go trick or treating.

Popcorn et un film gratuit = Popcorn and a Free Film

Photo Gato Azul
k
Le meilleur popcorn au monde, et un film gratuit qui permet de déveloper un sens critique à l'égard du monde dans lequel nous évoluons... Voici une bande annonce qui vous met au parfum...
The best popcorn in the world, and a free film that makes us develop a critical perspective on the world in which we evolve... Here's a trailer that sets the tone...



Et voici le lien vers Google qui vous permet de visionner, comme 3300000 autres personnes avant vous, ce que je qualifierais comme la meilleure production sur le sujet que j'ai vue à ce jour. Prendre note que je ne partage pas nécessairement les opinions qui y sont exprimées, mais que j'apprécie la pensée critique qu'il suscite. Seul hic, c'est en anglais...
And here's the link to Google which will allow you to see, like 3,300,000 other persons before you, what I would qualify as the best production on the subject. Please note that I do not necessarily share the opinions of the filmmakers, but I welcome the critical thought it stimulates.

ZEITGEIST sur/on GOOGLE

mercredi 26 septembre 2007

Poulet au beurre indien - Indian Butter Chicken

Photo Gato Azul
k
Voici une recette de 25 minutes pour un poulet au beurre, plat bien connu qui nous vient des Indes. Je le sers avec du riz mexicain (pour ajouter une dimension un peu épicée puisque le poulet au beurre est assez doux). Et puisque le basilic est sacré aux Indes, j'ai garni de quelques sommités fleuries de mon plant fidèle de basilic.
Here's a 25-minute recipe for Butter chicken, a well-known dish from India. I serve it with some Mexican rice (to add a spicy dimension since the Butter Chicken is a mild dish). And since basil is sacred in India, I garnished the dish with some basil flowers from my container garden.

Ingredients (4-5 personnes)
  • 2 c. à s. d'huile de pépins de raisins. 2 tablespoons of raisin seed oil
  • 1 kg de poitrines de poulet, sans peau ni os, coupées en morceaux. 1 kg chicken breasts, boneless and skinless, cut into pieces
  • 3 c. à s. de ghee ou de beurre. 3 tablespoons of ghee or butter.
  • 2 c. à café de garam masala. 2 teaspoons of garam masala
  • 2 c. à café de paprika doux. 2 teaspoons of sweet paprika
  • 2 c. à café de coriandre moulue. 2 teaspoons of ground coriander
  • 1 c. à s. de gingembre émincé. 1 tablespoon of crushed ginger
  • 1 c. à s. d'ail émincé. 1 tablespoon of crushed garlic
  • 1/4 c. à café de poudre de chili. 1/4 teaspoon of chilli powder
  • 1 bâton de cannelle. 1 cinnamon stick
  • 3 gousses de cardamome. 3 cardamom pods
  • 350-400 g de tomates en purée. 1 can of pureed tomatoes (350- 400g)
  • 1 c. à s. de sucre. 1 tablespoon of sugar
  • 1/4 tasse de yaourt nature. 1/4 cup unsweetened plain yoghurt
  • 1/2 tasse de crème. 1/2 cup of cream
  • 1 c. à s. de jus de citron. 1 tablespoon of lemon juice
Méthode
  • Faire chauffer un wok ou une poêle à fond épais, ajouter l'huile puis le poulet, morceau par morceau pour ne pas perdre la chaleur. Faire sauter pendant environ 5 minutes. Réserver le poulet lorsqu'il est à peine cuit. Heat a wok or heavy based frypan, add the oil and then add the chicken slowly, try not to lose the heat and stir-fry for about 5 minutes. Remove when only just cooked.
  • Dans le même wok, réduire la chaleur et ajouter le ghee et le faire chauffer. Ajouter le garam masala, la coriandre, le paprika, le gingembre, l'ail, le bâton de cannelle et la cardamome. Mélanger environ 1 minute jusqu'à ce que les saveurs se développent. Using the same wok or pan reduce the heat and add the ghee let it melt and heat up. Add the garam masala, coriander, paprika, ginger, garlic, cinnamon stick and cardamom pods. Stir with a wooden spoon for about a minute until the fragrance of the spices emerges.
  • Retourner le poulet et bien l'enduire des épices. Ajouter les tomates et le sucre et laisser mijoter pendant environ 15 minutes. Le poulet doit être tendre et la sauce légèrement épaissie. Return the chicken and coat in the spice mixture. Add the tomatoes and sugar and simmer gently for about 15 minutes. The chicken should be tender and the sauce slightly thickened.
  • Ajouter le yaourt, la crème et le jus de citron et bien mélanger. Laisser mijoter doucement environ 2 minutes et servir immédiatement sur du riz. Add the yoghurt, cream and lemon juice and stir through. Gently simmer for another two minutes and serve immediately on some rice.

Photo Gato Azul
k
J'ai trouvé cette petite boîte d'épices chez Philippe de Vienne. Une aubaine parce que pour moins que le prix de 3 boîtes d'épices, j'ai un assortiment de 6 épices dans des quantités intéressantes.
I found this small box of spices at Philippe de Vienne. A bargain because for less than the price of 3 boxes of spices, I have an assortment of 6 spices in manageable quantities.

Photo Gato Azul

mardi 25 septembre 2007

Couronne d'hydrangée paniculé - PeeGee Hydrangea Wreath

Photo Gato Azul
Hydrangea paniculata Grandiflora

Photo Gato Azul
k
Les fleurs de l'hydrangée paniculé prennent une teinte rosée à l'automne. Certaines années, le rose est plus intense, d'autres il est plus pastel. Si les fleurs sont laissées sur l'arbuste, elles deviennent mordorées.
The flowers of the PeeGee hydrangea turn pink in the Fall. Some years, the color is more intense and others, it is more pastel. If the flowers are left on the shrub, they become golden.

Photo Gato Azul
Mon compagnon fidèle au jardin, Feliz, My Faithful Gardening Friend
k
Photo Gato Azul

Il vous faut tout simplement du fil assez fort et des sécateurs. Il faut ensuite trouver une bonne longueur de vigne sauvage que vous débarasserez des feuilles, puis que vous formerez en couronne. Une bonne trentaine de grappes de fleurs d'hydrangée de différentes teintes.
You will simply need some strong twine and some shears. You then have to find a good length of wild vine, remove the leaves and form into a wreath. Some thirty hydrangea blooms in various shades.

Photo Gato Azul

Je commence avec les fleurs les plus pales et les grappes les plus grosses. Je les dispose sur la couronne, puis je les attache serrées avec du fil en plein centre de la grappe, en passant le fil sous la couronne et jusque par-dessus la grappe de fleurs. Je forme ainsi une première épaisseur de fleurs.
I start with the largest and lightest colored blooms. I place them on the wreath and tie them tightly, in the middle of the bloom onto the wreath. I slip the twine under the wreath and attach on top of the flower bloom. I make a first layer of flowers this way.

Photo Gato Azul
k
Je fais une deuxième rangée de fleurs, utilisant les fleurs les plus colorées, puis une troisième, alternant les fleurs pâles et les fleurs colorées.
I make a second layer of flowers, using the most colored blooms, then a third layer alternating between dark and light colored flowers.

Photo Gato Azul
k
Je fais ensuite une attache à l'arrière de la couronne avec du fil puis je suspens pour voir comment le poids se répartit. J'ai dû rajouter des grappes de fleurs pour répartir le volume, ce qui a donné le résultat dans la première photo. Je décroche et je place la couronne à plat dans un endroit sombre et frais (le garage) pendant une semaine... Les hôtes indésirables auront abandonné leur demeure et la couronne aura séché. Je pourrai la placer à l'intérieur, à l'abri du soleil ou d'une lumière directe pour que les couleurs se préservent.
I then make a noose at the back of the wreath with some twine and I hang it up to see how the weight is distributed. I had to add some blooms to readjust the volume (you can see the result in the first photo). I then place the wreath on a flat surface in a dark and cool place (the garage) for a week... Undesirable guests will abandon their homes and the wreath will dry. I can then bring it inside the house and hang it away from direct sunlight or bright lights to conserve the colors.

samedi 22 septembre 2007

Mise en bouche sympa = Tasty Appetizers

Photo Gato Azul
k
J'ai la chance de pouvoir obtenir de l'agneau de lait. D'un diamètre d'à peine 4 cm, ces petites côtelettes sont parfaites pour une mise en bouche, accompagnées d'une béarnaise ... à la menthe. Il s'agit tout simplement de faire une béarnaise, mais sans l'estragon qui est remplacé par de la menthe maroccaine. C'est délicieux!
I am lucky enough to be able to get some suckling lamb. These small cutlets, less than 2 inches in diameter, are perfect as appetizers, accompanied with a mint "Béarnaise"... You need only make a Béarnaise sauce and substitute Morroccan mint for the tarragon. Absolutely delicious!
k
Photo Gato Azul
k
Dans ma série «photos d'automne», le petit village d'Austin a joliment décoré le carrefour au centre du village. Toutes les couleurs gaies de l'automne.
In my Fall photo series, here are the colorful decorations put in place at the crossroads in the tiny village of Austin.

vendredi 21 septembre 2007

Migration d'Outardes

Photo Gato Azul
k
Vue ce soir, cette bande d'Outardes (Bernaches du Canada) en route pour leur habitat d'hiver au Mexique. Ce matin, dans le brouillard automnal du petit matin, une dizaine de ces sauvagines bavardes est passée au-dessus de la maison... je n'ai pas été assez rapide pour prendre un cliché, mais ce soir, je me suis reprise.
k
On reconnaît l'Outarde par la formation en V de la bande lors de la migration. Le Service de la faune a ceci à dire sur cette formation de la bande :

Le vol en lignes diagonales ou en formations en « V » sert au moins deux buts. Le plus important, c’est qu’il aide les Bernaches à conserver de l’énergie et leur permet de franchir de plus longues distances. Les scientifiques croient que les Bernaches du Canada volent en formations en « V » parce que cette configuration produit l’effet du « tirant », où la Bernache qui suit, comme un cycliste dans une course, profite des courants d’air produits par la Bernache en tête, ce qui lui demande moins d’énergie pour voler. Une deuxième fonction de cette formation est de coordonner les mouvements de la bande, ce qui permet la communication rapide et efficace des changements de vitesse ou de direction à tous les membres de la bande.

On sait qu'une bande est à proximité par le dialogue incessant entre l'Outarde à la tête de la bande et les autres. Puis, rapidement, on aperçoit les oiseaux qui survolent à vive allure. On ne les aperçoit que quelques instants avant qu'elles ne disparaissent à l'horizon. Elles arrivent quelquefois à parcourir 1000 km en une seule journée! Les Outardes se relaient pour prendre la tête de la bande, la dernière « meneuse » se déplaçant à l'arrière pour se reposer.

Elles volent le jour comme la nuit et elles s'orientent d'après les étoiles la nuit et le soleil, le jour. Elles se servent également de leur odorat, de leur vue, et de leur sensibilité au champ magnétique terrestre en se servant de particules de magnétite logées dans leur cerveau. Cela m'épate sans mesure!

Le couple d'Outardes est fidèle pour la vie (comme les cygnes) et les liens familiaux sont très importants pour ces oiseaux fascinants. En nature, la durée de vie est de 23 ans par opposition à 42, en captivité.

J'ai trouvé, sur YouTube, ce vidéo qui vous permettra d'entendre le cri des Outardes lorsqu'elles se déplacent en bandes.




Phénomène fascinant et magique qui fait appel à une mémoire primitive. Il existe un film d'un artiste qui s'est donné comme défi d'enseigner la route de migration à des Outardes semi-domestiquées (qui avaient été élevées en captivité et n'avaient jamais fait le trajet migratoire). Les images prises durant le trajet entre le Sud de l'Ontario et la Virginie sont absolument époustouflantes. On peut se procurer ce film ICI.

jeudi 20 septembre 2007

Coloris d'automne - Fall Foliage




Photos Gato Azul

Balade dans les Laurentides = Day Trip in the Laurentides

Photo Gato Azul
k
J'habite au Sud du Québec, à côté de la frontière américaine, où la saison estivale est plus longue que dans d'autres régions de la province, plus au Nord. La saison des « feuilles » est donc plus tardive que dans « le Nord », les Laurentides, une région au Nord de Montréal qui s'étend jusque vers le Grand Nord. Chez moi, les feuilles ne font que commencer à changer de couleur et, dans quelques semaines, lorsque le ciel sera teinté du bleu si typique à l'automne, les feuilles aux couleurs vives des arbres produiront un véritable feu d'artifice.
k
Une réunion de famille m'a fait me déplacer jusqu'à Val David, dans les Laurentides, une région dont la topographie est particulière. C'est une des régions physiographiques les plus anciennes au monde (le Bouclier canadien s'est formé il y a plus d'un milliard d'années), où on trouve des montagnes arrondies, recouvertes de conifères et de quelques feuillus, une multitude de tout petits lacs, des pentes de ski, des pourvoiries, des espaces montagneux et des forêts à perte de vue, parsemées de petits villages dont les noms font appel à tous les saints... Saint-Donat, Saint-Jérôme, Sainte-Adèle, Saint-Sauveur... ad infinitum...

Photo Gato Azul
k
Nous nous rencontrions à La Sapinière, autrefois une des tables les plus réputées du Québec et d'Amérique, qui n'appartient dorénavant plus à la famille fondatrice. Les installations sur le domaine hôtelier sont typiquement celles que l'on retrouvait dans les Laurentides durant les années soixante. Chalet de ski en bois rond et en pierre des champs, un hôtel traditionnel et des petits pavillons en pierre des champs et en bois rond parsemés à travers la propriété...

Photos Gato Azul
Portes du grand foyer, entrée de l'hôtel, terrasse sur les rives du lac,
rives du lac

l
La salle à dîner donne sur le petit lac qui, lorsque nous y étions, était calme et lisse comme un miroir, reflétant le bleu du ciel, les seules vaguelettes étaient celles créées par le sillon des canards qui y nageaient tranquillement...

Photo Gato Azul
k
Le coloris des feuilles, à Val David, n'était pas très prononcé...
k
Photo Gato Azul
k
Nous avons décidé de dîner à l'extérieur du complexe hôtelier et avons trouvé une table délectable où le chef est un disciple de Marcel Kretz qui dirigea les cuisines de La Sapinière pendant plus de 30 ans et qui mena cet hôtel jusqu'au sommet de sa gloire lorsqu'elle faisait partie des Relais et Châteaux.
k
L'Auberge du Vieux Foyer à Val David est une auberge très chaleureuse, avec une décoration aux coloris d'automne et une table conviviale...

Photo Gato Azul
k
Au menu, magret de canard fumé, cassolette d'escargots et sa sauce à la fleur d'ail, velouté de moules, carré d'agneau en croûte, truite arc-en-ciel, saint-jacques, entrecôte de boeuf, tarte au sucre savoureuse, crème caramel tropicale... Une bonne adresse.

Photo Gato Azul
k
Après une bonne nuit de sommeil, petit-déjeuner à La Sapinière puis direction plein Nord vers le Mont Tremblant, station de ski réputée et très populaire auprès de nos voisins les Américains. Mont Tremblant se nomme ainsi à cause des fréquents (mais petits) tremblements de terre dans la région.

Photo Gato Azul
k
Plus nous montons dans « le Nord » plus les coloris s'accentuent...
k
Photos Gato Azul
k
Les « feuilles » seront, à mon avis, à leur apogée dans le Nord en fin de semaine. Ce sera alors une féérie de couleurs automnales.

Photo Gato Azul
k
En route, nous admirons l'architecture typique de cette région du Québec... Les maisons « pièces sur pièces » en bois...

Photo Gato Azul
k
Photo Gato Azul

Le centre de renseigments touristiques, toiture en pente typique qui empêche la neige de tomber de la toiture
kPhoto Gato Azul
k
Une maisonnette typique dans un village...
k
Photo Gato Azul
Au loin, le Mont Tremblant
k
Au pied des pentes de ski, les chambres d'hôtels (Westin, Hilton, et autres) sont regroupées au-dessus des boutiques sur une grande place. Restaurants-terrasses abondent et les tentations dans les boutiques aussi! L'architecture de ces maisons est semblable à celle des maisons que l'on retrouve dans les vieux quartiers de Montréal... très semblable à celle que l'on retrouve en France.
k
Photo Gato Azul
k
L'hiver, les skieurs peuvent dévaler la pente, puis accéder directement à la grande place.
k
Photo Gato Azul
k
Le centre de réservation pour les activités multiples (hiver comme été). Tours d'hélicoptère, parties de pêche, randonnées en VTT, excursions en motoneige, randonnées en traineaux à chiens, escalade, équitation, tours de carriole dans la neige, ski de randonnée, raquette, golf ...

Photo Gato Azul
k
Et même, on peut pour un moment faire semblant qu'on est un cowboy...
k
Photo Gato Azul
k
Et puisque nous sommes au Québec, la petite église du village est toujours omniprésente... Les messes de minuit à Noël sont toujours plus féériques dans les Laurentides, sous la neige.

Photo Gato Azul

Dans quelques jours, le feuillage de tous les arbres changera pour revêtir des couleurs châtoyantes comme si, avant la grizaille interminable de l'hiver québécois, la Nature mettait ses plus beaux atours pour aller une dernière fois au bal.

lundi 17 septembre 2007

Croquettes au crabe - Crab Cakes

Photo Gato Azul
k
Le crabe, ce grand méconnu! Pourtant, en croquettes, il est savoureux!
Crab, that great neglected seafood! Yet, crab cakes are absolutely delicious!
k
Photo Gato Azul
k
Cette recette me vient de Williams-Sonoma et elle est goûteuse. Une pointe de moutarde de Dijon, deux bonnes pincées de piment d'Espelette et un crustacé qui pourrait être fade est relevé.
This recipe is from Williams-Sonoma and it is flavorful. A hint of Dijon mustard, two hefty pinches of piment d'Espelette (a special flaming red pepper from the Basque region of France) and a shellfish that might be bland is kicked up a notch.
k
Photo Gato Azul
k
CROQUETTES AU CRABE
CRAB CAKES


Ingrédients (pour 4 personnes)
  • 2 tranches de pain français ou italien
  • 250g de crabe de l'Atlantique Nord
  • 3 c. à s. de beurre
  • 80 ml d'oignon de printemps émincé
  • 1 c. à s. de persil haché
  • 1 c. à s. de thym citron
  • 1 oeuf
  • 80 ml de crème
  • 1 c. à s. de jus de citron
  • 1 c. à café de moutarde de Dijon
  • 2 bonne pincées de piment d'Espelette
  • 125 ml de farine tout usage
  • 2 c. à s. d'huile d'olive

Méthode
  • Faire cuire sur feu doux les oignons de printemps, environ 2 minutes
  • Mettre le pain dans le robot et réduire en chapelure assez granuleuse (il vous faudra 250 ml de chapelure)
  • Ajouter les oignons, le persil et le thym citron à la chapelure, puis le crabe émietté. Bien mélanger.
  • Dans un bol séparé, battre l'oeuf, la crème, saler et poivrer, ajouter le piment d'Espelette et le jus de citron. Bien mélanger, puis ajouter doucement, un petit peu à la fois, au mélange de crabe et de chapelure. Bien mélanger.
  • Former des croquettes rondes et plates (2,5 cm d'épaisseur), puis enfariner légèrement.
  • Faire cuire dans une poêle, sur feu moyen, dans laquelle vous aurez fait fondre le reste du beurre et l'huile, environ 3-4 minutes de chaque côté.
  • Servir avec une salade de choux et de carottes, des tranches de citron et de la sauce tartare.Photo Gato Azul

dimanche 16 septembre 2007

La figue discrète - The Discreet Fig

Photo Gato Azul
Mission Fig

Êtes-vous comme moi, curieuse de connaître l'origine des aliments que nous consommons? J'ai trouvé des caisses de figues magnifiques chez l'épicier hier et je n'ai pas pu résister car il est rare pour nous de trouver de belles figues au Québec. Une fois arrivée à la maison, j'ai succombé à la tentation d'en couper une pour admirer ses couleurs magnifiques.
Are you, like me, curious to know about the origins of the food we eat? Yesterday, I found some boxes of beautiful figs at the grocery store and I couldn't resist them, for it's rare indeed to find good figs here in Quebec. When I got home, I quickly opened one up to admire its magnificent colors.

Photo Gato Azul

La figue est l'un des fruits les plus anciens cultivés par l'être humain. Neuf figues domestiques fossilisées datant de 9200-9400 A.D. ont été trouvées dans le village néolithique de Gilgal I, en Jordanie. La figue aurait donc été cultivée avant le blé, l'orge et les légumineuses. Adam et Eve se seraient couverts de feuilles de figuier après avoir goûté au fruit de l'arbre de la connaissance du bien et du mal, de là l'habitude des collectionneurs d'oeuvres d'art de recouvrir les parties intimes de statues et de tableaux de feuilles de figuier, assurant ainsi la discrétion et la modestie. La citation biblique Chacun sous sa vigne et sous son figuier est utilisée pour indiquer l'idée de paix et de prospérité. Cette citation était souvent utilisée pour évoquer l'avenir des colons dans l'Ouest de l'Amérique. La fleur du figuier est invisible, car elle fleurit à l'intérieur du fruit, et la pollinisation se fait par des guêpes spécifiques à la figue, les agaonidae, qui s'imiscent dans l'orifice visible à l'intérieur du fruit.
The fig is one of the earliest edible plants cultivated by humans. Nine fossilized domestic figs dating from 9200-9400 B.C. were found in the neolithic village of Gilgal I in Jordan. The fig would thus have been cultivated before wheat, barley and legumes. Adam and Eve covered themselves with fig leaves after having tasted of the fruit of the tree of knowledge, hence art collectors would cover the genitals on sculptures and paintings with fig leaves, ensuring discretion and modesty. The biblical quote Each man under his own vine and fig tree is used to refer to peace and prosperity. This quote was often used to depict the prospects in the American West. The fig flower is invisible since it blooms inside the fruit and pollinization is done by a specific wasp, the fig wasp, that enters through the orifice visible inside the fruit.
k
Photo Gato Azul
k
Alors, à midi, tartines au chèvre, au prosciutto et à la menthe sur des tranches grillées d'un délicieux pain aux noix et figues farçies au chèvre, romarin et miel accompagnées d'un verre de porto blanc pour dire au revoir à mon ami, Jean-François, qui est décédé lundi dernier. C'est Jean-François qui a retenu mes services comme traductrice pigiste l'an dernier et personne à l'agence n'aurait pu penser qu'il nous quitterait si tôt et si soudainement.
So, for lunch, an open faced sandwich with goat cheese, prosciutto and mint on lovely toasted nut bread and figs stuffed with goat cheese, honey and rosemary, accompanied with a glass of white port wine to say goodbye to my friend, Jean-François, who passed away last Monday. Jean-François is the one who hired me as freelance translator last year and no-one at the agency could have imagined that he would leave so soon and so suddenly.

Photo Gato Azul

Repas approprié pour l'homme qui a fait en sorte que je m'assois un moment sous le figuier. Pendant que je déjeunais, une mésange est venue me tenir compagnie. Et, puisque la vie d'un homme se compose du travail, du pain, du vin et d'une croix et parce qu'il aimait Mozart...
Fitting meal for the man who ensured that I sit a while under the fig tree. As I was having lunch, a chickadee came to keep me company. And since man's life is composed of work, bread, wine and a cross and because he loved Mozart...


samedi 15 septembre 2007

Parce que c'est beau = Because It's Beautiful

Photos Gato Azul
k
Je trouvais ces citrouilles et ces aubergines tellement belles que je me suis amusée à les photographier, comme cette pomme d'ailleurs.
I found these pumpkins and eggplants so beautiful that I had some fun taking pictures, like this apple too.

Photo Gato Azul
Pomme Paula Red Apple

Et comme les coussinets sur les pattes de Feliz...
And like the pads on Feliz's paws...

Photo Gato Azul

vendredi 14 septembre 2007

Potage à l'aubergine rôtie - Roasted Eggplant Soup

Photo Gato Azul
k
Potage à l'aubergine rôtie
Roasted Eggplant Soup
Source : Bon Appétit

Ingrédients (4 personnes)
  • 3 tomates mûres moyennes, coupées en demies. 3 ripe medium tomatoes, halved.
  • 1 grosse aubergine (environ 750g), coupée sur le sens de la longueur, en demies. 1 large eggplant (approx. 1 1/2 pound), halved lengthwise.
  • 1 oignon moyen, coupé en quartiers. 1 medium onion, quartered.
  • 4 dents d'ail, écrasées. 4 cloves of garlic, mashed.
  • 3 c. à s. d'huile d'olive. 3 tbsp olive oil.
  • 1 litre de bouillon de volaille. 4 cups of chicken stock.
  • 1 c. à s. thym frais. 1 tbsp. fresh thyme.
  • 250 ml de crème (15%). 1 cup of light cream (15%).
  • 175g fromage de chèvre, émietté. 3/4 cup goat cheese, crumbled.
Nota : à l'origine, la recette prévoit de la crème épaisse. J'ai substitué avec de la crème légère et j'ai réduit la quantité à 60 ml. The original recipe called for heavy cream, that I substituted with light cream and I cut the quantity to 1/4 cup.

Méthode

  • Mettre l'aubergine, les tomates, l'oignon, l'ail sur une plaque allant au four et arroser d'huile d'olive. Enfourner dans un four préchauffé à 200 C (400 F) et rôtir pendant environ 45 minutes, jusqu'à ce que les légumes soient tendres et légèrement brunis. Place the eggplant, the tomatoes, the onion and garlic on a baking sheet and sprinkle with the olive oil. Roast the vegetables in a preheated 200 C (400 F) oven for 45 minutes, until the vegetables are tender and slightly browned.
  • Retirer la chair de l'aubergine à l'aide d'une cuiller. Remove the pulp from the eggplant with a spoon.
  • Mettre les légumes rôtis et la chair d'aubergine dans le bouillon de volaille, ajouter la moitié du thym et porter à ébullition. Réduire le feu et laisser mijoter environ 45 minutes, jusqu'à ce que l'oignon soit très tendre. Put the vegetables and the eggplant pulp in the chicken stock, add half the thyme, bring to a boil, reduce the heat and simmer for approximately 45 minutes, until the onion is very tender.
  • Mixer le tout, ajouter la crème et le reste du thym, haché. Rectifier l'assaisonnement, réchauffer et servir immédiatement après avoir parsemé de fromage de chèvre. Blend the vegetables and the stock, add the cream and the rest of the thyme, minced. Rectify the seasoning, reheat and serve immediately after having garnished with the goat cheese.
Photo Gato Azul
k
J'ai dressé la table avec les dernières roses de l'été. Il faisait toujours clair, puis le soleil s'est couché pendant que je préparais le potage...
I set the table with the last Summer roses from the garden. It was still light, then the Sun set while I was preparing the soup...

Photo Gato Azul
k
Lorsque nous avons dîné, il faisait nuit. L'été me manque déjà.
It was dark when we ate. I already miss Summer.

jeudi 13 septembre 2007

Confit épicé au poivron et à l'aubergine = Spicy Red Pepper and Eggplant Confit

Photo Gato Azul
WHB # 100
Thym, romarin, ail, piment de Bolivie
Thyme, Rosemary, Garlic, Bolivian Rainbow Chile Pepper

k
Les aubergines et les poivrons sont à leur meilleur ces jours-ci. Presque pas la peine de faire une ratatouille avant le début septembre, tant que les saveurs de ces légumes ne sont pas à leur zénith ici au Québec. Et pourquoi s'évertuer à rester debout devant une poêle et le poêle, cuiller en bois à la main, quand on peut faire encore plus simple? Cette recette peut servir de tartinade sur des biscottes à l'appéritif ou faites-en un délicieux sandwich. La cuisine, lorsque j'ai préparé ce confit, embaumait l'été!
Eggplants and red bell peppers are at their best these days. Nearly not worth the trouble of making ratatouille before the beginning of September when the flavours of these vegetables are at their peak here in Quebec. And why bother to stand over the stove, wooden spoon in hand, when you can simplify things? This recipe can be used as an appetizer, spread on toasted baguette slices, or it can make a delicious sandwich filling. The kitchen, while I was preparing this confit, smelled heavenly!

Photo Gato Azul
k
Ingrédients
  • 1 petite aubergine, coupée en tranches sur la longueur. 1 small eggplant, sliced lengthwise.
  • 2 tomates mûres, coupées en 8 chaque. 2 ripe tomatoes, quartered in 8 pieces each.
  • 3 dents d'ail en chemise. 3 garlic cloves, unpeeled.
  • 2-3 piments de Bolivie, épépinés et hachés. 2-3 Bolivian rainbow chiles, seeds removed and minced.
  • 1 gros poivron rouge, coupé en lanières qui sont ensuite coupées en 2. 1 large red bell pepper, cut in strips that are then cut in half.
  • 1 oignon, coupé en demie, puis coupée en 4 morceaux par demie. 1 onion, halved then each half cut into 4 pieces.
  • 2-3 c. à soupe d'huile d'olive. 2-3 tbsp olive oil
  • sel de mer. sea salt
  • 2 c. à s. de thym frais. 2 tbsp fresh thyme
  • 1 c. à s. de romarin frais haché. 1 tbsp fresh rosemary, minced

Photo Gato Azul
k
  • Préchauffer le four à 200 C (400 F). Mettre tous les légumes dans un plat allant au four, verser l'huile d'olive, saler et mélanger. Faire rôtir pendant 1 heure en remuant de temps à autre. 15 minutes avant la fin de la cuisson, ajouter le thym et le romarin. Vous pouvez préparer ce confit une semaine à l'avance, le sortant du réfrigérateur 1 heure avant de le servir. Preheat oven to 200 C (400 F). Put all the vegetables in a baking dish, pour the olive oil on top, add sea salt and mix. Roast for one hour, mixing from time to time. 15 minutes before the end of the roasting time, add the thyme and rosemary. You can prepare this confit up to one week before, keeping it refrigerated. Remove from the fridge 1 hour before serving.
  • Retirer l'ail de sa chemise, écraser la pulpe et la mélanger dans le confit. Remove the garlic pulp from the skin, mash it and mix it into the confit.

Photo Gato Azul
k
Y a-t-il recette plus simple?
Does it get any simpler?

Muito obrigada, Cristina. Bom fim de viagem.

mardi 11 septembre 2007

Luiza - Les 2 Jobim

ANTONIO CARLOS



TOM



Taguée par Tiuscha!

Ange, Gato Azul

Attrapez le livre le plus proche, allez à la page 18 et écrivez la quatrième ligne.
« She would make her own arrangements for the weekend, perhaps excluding him from her thoughts as he was from her company. » The Lighthouse, P.D. James

Quelle est le dernière chose que vous ayez regardée à la télévision?
Inspector Langley, Mystery, PBS

En dehors du bruit de l’ordinateur, qu’entendez-vous?
Quelqu'un qui tousse.

Quand vous êtes sortie la dernière fois, qu’avez-vous fait?
Échanger du sirop d'érable à l'épicerie... aussitôt arrivée à la maison, la boîte s'était mise à gonfler!

Q
ue portez-vous ? C'est une question indiscrète, il est 00 h 08 du matin!

Quand avez-vous ri pour la dernière fois?
Je trouve que je ne ris pas assez souvent!

Qu’y a-t-il sur les murs de la pièce où vous êtes ?
Un ange...

Avez-vous vu quelque chose d’étrange aujourd’hui ?
Hmmm... oui, cette boîte de sirop d'érable qui allait exploser!

Quel est le dernier film que vous avez vu?
Je n'y vais jamais, je déteste les salles de cinéma...

Si vous deveniez multimillionnaire dans la nuit, quelle est la première chose que vous achèteriez ?
Un billet d'avion pour Lisbonne

Dites nous quelque chose de vous que nous ne savons pas encore ? Jusqu'à l'âge de 16 ans, je me rongeais les ongles.

Aimez-vous danser ? Ah Tiuscha! Je vois que tu t'es cassée la cheville... moi aussi (longue histoire et longue convalescence, un bon 7 heures de chirurgie en tout et partout). Je n'aime pas danser :-(

Quel serait le prénom de votre enfant si c’était une fille? Tout, sauf Louise!

Si c’était un garçon ? Félix, comme mon chat.

Avez-vous déjà pensé vivre à l’étranger?
Oui, presque tous les jours, au Portugal.

Que voudriez-vous que Dieu vous dise lorsque vous
franchirez les portes du paradis ? Je sais...

lundi 10 septembre 2007

Grenouilles, maïs et crabe = Frogs, Corn and Crab

Photos Gato Azul
k
Vous dire comment je me sentais ridicule lorsque j'ai pris des clichés au supermarché... je n'aurais pas dû avoir d'inquiétude! Il y avait 2 préposés qui regarnissaient les rayons à côté de moi et ils n'ont même pas remarqué que je prenais des photos!


I can't tell you how ridiculous I felt taking pictures at the grocery store... I shouldn't have! There were 2 stockboys next to me putting canned goods on the shelves and they didn't even notice what I was doing!
kREMPLACEZ LE HOMARD PAR DU CRABE
OU DES PÉTONCLES OU DES SAINT-JACQUES

REPLACE THE LOBSTER WITH CRAB OR SEA OR BAY SCALLOPS

Après les commentaires qui m'ont été faits sur le maïs frais (ou la pénurie) en France, j'ai pris ces photos pour vous montrer ce que le maïs Peaches and Cream a l'air lorsqu'il est en conserves. Le premier choix de substitution au maïs frais serait d'utiliser du maïs surgelé (McCain et Green Giant font tous les deux du Peaches and Cream surgelé et je sais qu'ils exportent beaucoup en Europe). Il semblerait qu'entre le moment où le fruit ou le légume est cueilli et le moment où il est surgelé, il se passe au maximum une heure... plus frais que chez le marchand de fruits et légumes! Deuxième choix, remplacer par du maïs en conserves. Pour la chaudrée, vous pouvez remplacer le homard par du crabe ou, sinon, des pétoncles ou des saint-jacques.
After comments from my friends in France about the fresh corn (or lack of), I took these pictures to show them what the canned Peaches and Cream looks like. First choice, if you can't find corn on the cob, is to use frozen corn (both McCain and Green Giant produce Peaches and Cream frozen corn and I know that they export to Europe). It seems that between the time when the fruit or vegetable is picked and the time when it is frozen, all but one hour elapses... fresher than at the fruit and vegetable store! Second choice, the canned corn. For the chowder, you can replace the lobster with crab or sea or bay scallops.

Photo Gato Azul
k
En traversant l'épicerie, je me suis fait interpeller par cette grenouille. Une fois ou deux par année, je flanche... je reviens à la maison avec Kermit, un petit four glacé en forme de grenouille. Elle était délicieuse!
While I was leaving the grocery store, I was hailed by this frog. Once or twice during the year, I don't resist... and I come home with Kermit, a small cupcake decorated to look like a frog. It was delicious!

Photo Gato Azul
k
19h30, le soleil est couché. En novembre et décembre, à 16h00, il fera noir. AILLE! Nous avons entendu durant le dîner une vollière d'oies sauvages qui se rendaient dans la direction de Cap Tourmente pour le grand rassemblement avant le départ pour le Sud. Je suis toujours bouleversée lorsque j'entends leur dialogue incessant alors qu'elles se déplacent à la pénombre et durant la nuit. Incroyables oiseaux!
7:30 PM and the sun has set. In November and December, it will be at 4 PM. OUCH! We heard, during dinner, a flock of geese travelling to Cap Tourmente where they meet for the trip down South. I'm always touched when I hear their unceasing dialogue as they fly in the twilight and into the night. Incredible birds!
K
Photo Gato Azul
k
J'ai un fantasme... remplacer les bougies par des grenouilles et la grenouille par une bougie.
I have a dream... replace the candles with frogs and the frog with a candle.

:-P

dimanche 9 septembre 2007

Peachy Sunday

Photo Gato Azul


adeus, dissemos

e nada mais de então ficou

de asas quebradas

foi a ave branca que voou

voa lá alto, que eu morro, bem sei, sem voltar

cantem as aves do monte qu'eu fui ver o mar...

ai

não sei de mim

ai

não sinto nada...

ai

e nem

voltei






samedi 8 septembre 2007

Chaudrée au homard et au maïs - Lobster and Corn Chowder

Photo Gato Azul
CLIC sur l'image
CLICK on the image
k
Pour les substitutions au maïs frais et au homard, cliquer ici.
For substitutions for the lobster and the fresh corn, click here.

Pour celles (et ceux) d'entre vous qui aimeriez vraiment goûter à deux produits typiquement nord-américains, combinés dans une chaudrée onctueuse à souhait, une véritable soupe-repas, mais une soupe-repas savoureuse et tout ce qu'il y a de plus satisfaisant, essayez cette chaudrée.
For those of you who really want to taste two produce which are typically North-American, combined in one dish that is about as unctuous as it can get, a meal-in-a-soup, but a meal-in-a-soup full of flavour and extremely satisfying, try this chowder.

Si vous choisissez de procéder avec la recette plus élaborée et longue de Williams-Sonoma, plutôt que ma version ultra-rapide, utilisez si vous pouvez en trouver, des homards du Canada d'environ 750g (moins de 750g, ils risquent d'être fades et plus de 1 kilo, ils risquent d'être coriaces).
If you choose to do the Williams-Sonoma recipe, rather than my abridged version, use, if you can find it, Canadian lobster (roughly 750g each, as if they are smaller, they are not as tasty and if they are over a kg, they might be tough).
k
Photo Gato Azul
CLICK - CLIC

Pour le maïs, la variété Peaches and Cream (pêches et crème), un maïs hybride, deux couleurs (blanc et jaune) au goût de beurre et de sucre. Si vous ne trouvez pas de maïs sur épi, vous pourrez trouver cette variété dans les produits surgelés. Pour souligner davantage le goût sucré du maïs, vous pourriez, si vous le voulez, ajouter, en fin de cuisson, un soupçon de porto blanc.
For the corn, choose the Peaches and Cream variety, a hybrid corn, half white, half yellow, with a butter and sugar flavour. If you can't find corn on the cob, you most probably can find this variety in the frozen produce. To bring out the natural sweetness of the corn, you might want to add, just before serving, some white port wine.

Cette recette est typique des Maritimes et de la Nouvelle-Angleterre où la cuisine est fortement influencée par celle des premiers colons français (d'où le nom « chaudrée » ou chowder, en anglais).
This recipe is typically Canadian Maritimes or New-England, where the style is very much influenced by French colonial cuisine (hence the name chowder which is derived from chaudrée).

Photo Gato Azul

CHAUDRÉE AU HOMARD ET AU MAÏS
LOBSTER AND CORN CHOWDER


Ingrédients (pour 2 personnes)
  • 170g de chair de pinces de homard congelée. 170g of lobster claw meat.
  • 2 c. à s. d'huile d'olive très fruitée. 2 tbsp. fruity olive oil.
  • 1 litre d'eau de cuisson des épis de maïs. 1 liter of cooking water from the corn.
  • 2 épis de maïs deux couleurs nettoyés puis cuits à grande eau salée pendant 15-20 minutes puis desquels vous aurez retiré les grains. 2 peaches and cream corn cobs, cleaned and boiled in salted water for 15-20 minutes, then kernels removed by sliding a knife along the cob.
  • 1 petit oignon blanc, coupé en dés fins. 1 small white onion, finely diced
  • 1 grosse carotte, coupée en dés fins. 1 large carrot, finely diced
  • 1 grosse branche de céleri, coupée en dés fins. 1 large celery branch, finely diced
  • 2 tasses de crème (j'ai utilisé de la crème à 15 % m.g.). 2 cups of cream (I used 15%)
  • 2 petites pommes de terre nouvelles à peau rouge, coupées en petits dés sans être épluchés. 2 small red skinned new potatoes, finely diced, skin on
  • sel de mer et poivre fraîchement moulu. Sea salt and freshly ground pepper
  • 1 c. à s. de paprika. 1 tbsp paprika
  • 1 feuille de laurier. 1 bay leaf
  • 1 c. à s. de thym frais émincé plus 1 branche de thym. 1 tbsp fresh thyme, minced plus 1 branch of thyme
  • 2-3 c. à s. de ciboulette fraîche, ciselée. 2-3 tbsp minced chives
  • 2 c. à s. de porto blanc (facultatif). 2 tbsp white port wine (optional)
Méthode
    • Faire bouillir de l'eau salée dans une très grande casserole. Plonger les épis de maïs et cuire 15-20 minutes. Les retirer de l'eau, les refroidir à l'eau froide, puis retirer les grains à l'aide d'un couteau que vous glissez le long de l'épi. Bring some salted water to a rolling boil in a large pot. Put the corn cobs in the boiling water and cook for 15-20 minutes. Remove them from the water, cool them in cold water, then remove the kernels with a knife that you will run along the cob.
    • Dans une casserole, faire chauffer l'huile puis ajouter les dés de carottes, de céleri et d'oignon que vous ferez sauter à feu doux pendant 5 minutes. Ajouter la feuille de laurier, une branche de thym, les dés de pommes de terre et 1 litre du bouillon de cuisson du maïs. Laisser bouillir 15-20 minutes, jusqu'à ce que les pommes de terre soient bien tendres. In a dutch oven, heat the oil then add the diced carrot, celery and onion. Sauté on a gentle heat for 5 minutes. Add the bay leaf, a branch of thyme, the diced potatoes and 1 liter of the corn's cooking broth. Bring to a boil and cook 15-20 minutes, until the potatoes are tender.
    • Ajouter la chair de homard congelée, la crème, les grains de maïs, le paprika puis réduire le feu à intensité moyenne. Laisser mijoter environ 10 minutes jusqu'à ce que le homard soit bien réchauffé. Add the frozen lobster meat, the cream, the corn kernels, the paprika and reduce the heat to simmer for approximately 10 minutes, until the lobster is completely warmed.
    • Retirer la feuille de laurier, la branche de thym. Remove the bay leaf and the thyme branch.
    • Ajouter la ciboulette ciselée fin, le thym émincé, le porto, saler, poivrer et servir immédiatement dans des assiettes réchauffées. Add the minced chives and thyme, the port wine, salt and pepper to taste and serve immediately in warmed soup bowls.
    Photo Gato Azul
    CLIC - CLICK
    k

    Voilà bien ce que l'Amérique a de meilleur à offrir, en plus des tomates, du chocolat, des produits de l'érable, ..., et j'en passe, ...
    This is truly America's best, apart from tomatoes, chocolate, maple..., and so on, ...

    1 livre + 2 vidéos = 1 book + 2 videos

    Photo Gato Azul


    La rose et la mandragore, de Jeanne Bourin. Un livre magnifique sur les jardins, la philosophie sous-jacente, l'utilité pratique et esthétique. Un beau livre à ressortir et à mettre sous la main alors que nos jardins se préparent pour le sommeil hivernal.
    La rose et la mandragore, by Jeanne Bourin. A magnificent book on gardens, the underlying philosophy, the practical and aesthetic aim. A lovely book to get off the library shelf and to keep at hand as our gardens are getting ready for the long winter's slumber.

    Et puis, voici 2 vidéos remarquables, des documentaires sur les parcs et jardins publics, animés par Audrey Hepburn, l'incomparable, et produits par PBS (la télévision publique qui produit des émissions de très haute qualité, aux États-Unis). Malheureusement en anglais, mais les images parlent d'elles-même.
    And here are 2 remarkable videos, documentaries on public parcs and gardens, presented by Audrey Hepburn, the incomparable, and produced by PBS.

    Vidéo 1 : CLIC
    Vidéo 2 : CLIC

    Et, tant qu'à faire...
    And, while we're at it...


    vendredi 7 septembre 2007

    passiflore = passiflora

    Photos Gato Azul
    CLIQUER - CLICK
    k

    Voici la première passiflore d'un plant que j'ai trouvé en très grand solde il y a un mois, alors que le marchand fermait sa pépinière pour la saison. J'ai guetté, espéré, épié, cajolé... puis j'ai été récompensée. Cette fleur est une absolue merveille de fins détails. Cela vous semblera sûrement un peu naïf de ma part de m'émerveiller sur une simple fleur, mais je ne peux m'empêcher d'être enchantée. Le Québec n'est certainement pas la Guyane. Brigitte pourrait peut-être nous faire un reportage sur cette fleur magnifique. En fait, elle me répond qu'elle l'a déjà fait... CLIC

    Les froufrouteurs retartadaires sont toujours là, Brigitte, mais d'après ce que j'ai pu observer, il n'en reste que deux.

    Aujourd'hui, une journée magnifiquement chaude. Une vraie journée d'été sauf que, dans le fond de l'air, on sent déjà l'automne.

    Photo Gato Azul

    Le quatre-saisons commence à rosir.

    Demain, après deux semaines où les sessions de traduction se sont souvent terminées à 4 heures du matin pour reprendre à 9 heures, je fais la grasse matinée. Quel luxe!

    Photo Gato Azul
    k

    La journée sera chaude, c'est le coucher de soleil qui me l'a dit. Les couchers de soleil se parent des teintes de demi-saison. Des arcs-en-ciel de couleurs et de demi-tons.

    Tatin aux pêches = Peach Tatin

    Photo Gato Azul
    CLIQUER sur la photo - CLICK on the image
    k
    Chut... elle pleure...
    Shushh... it's crying...

    Photo Gato Azul
    k
    Le silence s'impose...
    This calls for a bit of silence...
    k
    Photo Gato Azul
    CLIQUER - CLICK

    Photo Gato Azul
    Coucher de soleil, caramel et pêches
    Sunset, caramel and peaches

    k
    TATIN AUX PÊCHES
    PEACH TATIN
    K
    Ingrédients
    • 5 pêches, coupées en demies - 5 peaches, cut in half
    • 125 ml de cassonnade - 1/2 cup brown sugar
    • 3 c. à soupe d'eau - 3 tbsp water
    • 65 ml de beurre salé - 1/4 cup butter
    • pâte feuilletée du commerce - commercial puff pastry

    Méthode
    • Chauffer le four à 200 C - Preheat oven to 400 F
    • Mélanger l'eau et le sucre dans une poêle en fonte (diamètre de 22 cm) - Mix water and sugar in a 9-inch cast iron pan
    • Ajouter le beurre et faire bouillir 3-4 minutes pour faire un caramel onctueux - Add the butter and boil 3-4 minutes to make an unctuous caramel
    • Disposer les pêches, partie coupée vers le haut, dans le caramel - Place peach halves, cut side up in the caramel
    • Recouvrir de pâte feuilletée en enfonçant légèrement les rebords - Cover with puff pastry, tucking the edges in.
    • Enfourner pour 30 minutes - Bake for 30 minutes
    • Attendre 5 minutes (si vous le pouvez) et démouler sur une assiette de service - Wait 5 minutes (if you can) and turn onto a serving platter.
    Photo Gato Azul
    CLICK sur la photo
    CLICK on the photo
    k
    Après avoir admiré les larmes de caramel, vous pouvez recommencer à parler... Bon weekend!
    After having admired the caramel tears, you can start talking again... Have a lovely weekend!

    jeudi 6 septembre 2007

    Bouilli de chez nous = Boiled Dinner

    Photo Gato Azul
    k
    Voilà qui célèbre les légumes de saison, un repas de légumes bouillis et mijotés longuement avec du boeuf qui se défait à la fourchette. Les légumes sont ajoutés progressivement en cours de cuisson pour qu'ils ne soient pas trop défaits. Cette recette donne une bonne quantité de nourriture et le bouilli réchauffé est encore plus savoureux que lors du premier service. Si vous avez la main généreuse avec les légumes, il est possible qu'à la fin de la semaine, il vous reste encore une bonne quantité de bouilli.
    Here's a dish that celebrates seasonal produce, a meal of boiled vegetables, simmered slowly with beef that is fork-tender. The vegetables are added progressively while the beef simmers so that they are not over-cooked. This recipe yields a hefty quantity of food and the reheated dish is even more flavorful than the first time is served. If you are generous with the vegetables, you'll probably end up at the end of the week with lots of leftovers.

    Petite suggestion... lorsque vous préparez ce plat, invitez des amis pour le partager avec eux. C'est vraiment la fête des légumes de saison et cela mérite l'argenterie et les plus beaux atours. Une bonne baguette et du beurre demi-sel permettant de tremper le pain dans le bouillon, un peu de moutarde de Dijon et le tour est joué!
    A word to the wise ... when you prepare this dish, invite some friends over for dinner to share in the bounty. It's really a celebration of all the seasonal vegetables we are blessed with and you might want to go all the way and bring out the fine cutlery and china. Some crusty French bread and salted butter so that you can dip it in the broth, some Dijon mustard and you're all set!
    k
    Photo Gato Azul

    BOUILLI DE CHEZ NOUS
    BOILED DINNER
    Entry for Tami's Soup Challenge

    Ingrédients
    • Environ 2,4 à 3 kilos de boeuf de palette (boeuf à bouillir avec l'os). Approximately 5 to 6 lb of beef, bone in, for boiling
    • 3 c. à s. d'huile d'olive. 3 tbsp olive oil
    • 1 chou. 1 cabbage head
    • 10 carottes. 10 carrots
    • 2 oignons. 2 onions
    • 1-2 poireaux. 1-2 leeks
    • 1 rutabaga. 1 rutabaga
    • 10 petits navets. 10 small parsnips
    • 5 pommes de terre (ou 10 pommes de terre grelots) 5 potatoes (or 10 tiny new potatoes)
    • haricots verts fins. green string beans, the smaller, the better
    • eau. water
    • sel de mer et poivre. sea salt and pepper
    • 1 feuille de laurier, romarin et thym. 1 bay leaf, rosemary and thyme
    Photo Gato Azul
    Méthode
    • Dans une énorme casserole, faire chauffer l'huile et saisir le boeuf, puis recouvrir d'eau (j'ai utilisé 3 litres d'eau), du sel, du poivre, la feuille de laurier, le romarin et le thym. Monter le feu au maximum et laisser bouillir environ 20 minutes. Écumer le bouillon. In a large stewing pot, heat the oil and seize the beef, then cover with water (I used 3 liters of water), some salt, pepper, the bay leaf, the rosemary and the thyme. Turn the heat up to maximum and boil for approximately 20 minutes. Remove any scum on top of the broth.
    • Laver, nettoyer et éplucher les légumes. Ajouter le poireau coupé en tronçons, les oignons coupés en quartiers, les pommes de terre (entières ou en demie, selon la taille), les navets (entiers ou coupés en moitiés, selon la taille) et le rutabaga coupé en morceaux. Amener à ébullition puis baisser le feu à température moyenne, couvrir et laisser mijoter une bonne heure. Vérifier que le niveau de bouillon ne baisse pas trop et rectifier en rajoutant de l'eau. Il vous faudra suffisamment de bouillon pour éventuellement y immerger les quartiers de chou et les haricots verts. Clean and peel the vegetables. Add the leek sections, the quartered onions, the halved potatoes (if they are tiny, leave them whole), the halved parsnips (if they are tiny, leave them whole) and the rutabaga cut in large bite-sized pieces. Bring to the boil and lower the heat to medium, cover and let simmer a good hour. Check that the broth level does not reduce too much and, if so, add some more water. You will need enough broth to eventually accomodate the cabbage wedges and the green beans.
    • Ajouter le chou, coupé en 8 quartiers, recouvrir et laisser mijoter encore 30 minutes, en vous assurant qu'il y a assez de bouillon pour recouvrir le tout. Add the cabbage wedges (8 sections), cover and let simmer another 30 minutes; make sure you have enough broth to cover everything.
    • Ajouter les haricots verts (pour pourrez faire des petits paquets individuels de haricots attachés avec de la corde alimentaire pour faciliter le service). Laisser mijoter un autre 20 minutes. Add the green beans (you could make small bunches of beans so that they are easier to serve by tying some string around individual portions). Continue simmering for another 20 minutes.
    • Vérifier le niveau de bouillon, ajoutant de l'eau si nécessaire ainsi que l'assaisonnement et rectifier. (J'ai dû ajouter 2 autres litres d'eau pendant la cuisson). Check that you have enough broth adding more water if necessary and rectify the seasoning. (I had to add another 2 liters of water during the whole process).
    • Dresser la viande et les légumes sur un plat de service et prévoir une énorme saucière pour le bouillon. Arrange the meat and vegetables on a serving platter and put lots of broth in a large sauceboat.
    • Servir accompagné de moutarde de Dijon, d'une bonne baguette et de beurre demi-sel. Serve with Dijon mustard, crusty French bread and salted butter.
    Photo Gato Azul
    k
    Lorsqu'il ne vous restera plus que quelques légumes et du bouillon, à la fin de la semaine, passer le tout au blender pour faire un potage aux légumes délicieux.
    At the end of the week, when there are only vegetables and broth left over, you might want to put this in the blender and make a delicious creamy vegetable soup.


    mardi 4 septembre 2007

    quatre saisons du Québec

    Photo Gato Azul
    k
    Cette hydrangée arbustive (Hydrangea paniculata grandiflora), nous l'appelons communément le quatre saisons. D'ici 2 à 3 semaines, les grappes de fleurs seront d'un rose ancien car les fleurs blanches rosissent progressivement. Si on les laisse sur l'arbre au-delà de ce temps, elles deviennent mordorées. Nous en avions deux et celui à côté de ma fenêtre de chambre est mort, inexplicablement, cette année, après presque 30 années d'existence. C'était celui qui produisait les plus grosses grappes de fleurs. Je ne l'ai pas encore remplacé.
    This shrub hydrangea (Hydrangea paniculata grandiflora) is commonly called in French, in Quebec, Four Seasons. Within 2 or 3 weeks, it will be dressed in an old rose since the white flowers progressively turn pink. If they are left beyond that time on the shrub, the flowers become golden brown. We had two shrubs and the one next to my bedroom window died, inexplicably, this year, after 30 years of blossoming. It was the one which produced the biggest blooms. I still have not replaced it.

    Photo Gato Azul
    k
    Les abeilles en sont très friandes et elle ne tiennent pas en place, entrant, sortant parmi les fleurs individuelles, puis butinant d'une grappe de fleurs à l'autre. Elles en sont toutes ennivrées.
    The bees are crazy for the flowers and they won't stand still, moving inside and out of the individual flowers, then shifting to another bloom and then another. They are drunk with the nectar.
    k
    Lorsque les fleurs seront le rose qu'il faut, je vous montrerai comment faire une couronne que Martha Stewart elle-même tuerait pour avoir chez elle... ;-D
    Once the blooms have reach just the right color, I'll show you how to make a wreath that even Martha Stewart would kill to have... ;-D

    aubergines farcies = stuffed eggplant

    Photo Gato Azul
    k
    J'aime les aubergines tout en les craignant, un peu, car elles sont soif... d'huile d'olive. Voici une recette qui les restreint dans leurs excès.
    I love eggplants while I'm a bit leary of them since they are so thirsty... for olive oil. Here's a recipe that restrains them in their thirst.
    k
    Photo Gato Azul
    k
    AUBERGINES FARCIES = STUFFED EGGPLANT

    Ingrédients (2 personnes)
    • 2 petites aubergines 2 small eggplants
    • 2 dents d'ail 2 cloves of garlic
    • 3 c. à s. d'huile d'olive 3 tbsp olive oil
    • 3 c. à s. de basilic frais ciselé 3 tbsp minced fresh basil
    • 375 ml de sauce bolognaise 1 1/2 cup sphaghetti meat sauce
    • 4 poignées de romano et parmesan râpés 4 handfuls of mixed romano and parmesan cheese, shredded
    • sel et poivre salt and pepper

    Méthode
    • Couper les aubergines en deux, sur le sens de la longueur. Avec un couteau, tracer des dés dans la chair sans toutefois perforer la peau. Cut the eggplants in half, lengthwise. With a knife, deeply score the flesh without cutting into the skin.
    • Faire chauffer la moitié de l'huile dans une poêle, y ajouter les dents d'ail émincées et les demi-aubergines, côté chair vers le bas. Cuire à feu doux en ajoutant le reste de l'huile d'olive lorsque strictement nécessaire. Vous saurez que la chair est bien cuite en touchant le dessus de l'aubergine qui sera un peu ramollie. Le dessus de la chair des aubergines sera quelque peu croustillante et presque brûlée mais cela donne un petit goût de noix et de fumé à l'aubergine que je trouve délicieux. Heat half the olive oil in a saucepan, add the minced garlic cloves and the eggplant halves, flesh side down. Fry on low heat, adding the rest of the olive oil when absolutely necessary. You will know the eggplants are cooked when you touch the skin which will yield slightly to the touch. The skin will be slightly scorched and crispy but this gives the eggplants a nutty smoky flavor which I find irresistible.
    • Retirer du feu et évider les aubergines. Incorporer la chair dans la sauce bolognaise, puis le basilic ciselé. Remove from the heat and empty the eggplant casings. Incorporate into the meat sauce, then add the basil.
    • Farcir les peaux d'aubergine, saupoudrer de fromage et enfourner à 180 C pendant une vingtaine de minutes jusqu'à ce que le fromage soit fondu et dorer. Stuff the eggplant casings and sprinkle the cheese on top of the eggplant halves. Bake at 375 F for approx. 20 minutes, until the cheese is golden and melted.
    Photo Gato Azul

    Muffins au maïs = Corn Muffins

    Photo Gato Azul
    k
    Le jeté en laine a cédé sa place à la couette...
    The woolen throw has been replaced by a quilt...
    k
    Photo Gato Azul
    k
    Comfort food requis!
    Comfort food needed!
    k
    Photo Gato Azul
    k
    MUFFINS AU MAÏS CORN MUFFINS
    source : Martha Stewart
    K
    Ingrédients
    • 1 tasse + 2 c. à table de beurre 1 cup + 2 tablespoons butter
    • 3 c. à table de miel 3 tablespoons honey
    • 3/4 tasse sucre 3/4 cup sugar
    • 2 gros oeufs 2 large eggs
    • 3 tasses farine tout usage 3 cups all purpose flour
    • 1 tasse farine de maïs jaune 1 cup yellow cornmeal flour
    • 3 1/2 c. à thé de poudre à pâte (levure chimique) 3 1/2 teaspoons baking powder
    • 1/2 tasse de lait 1/2 cup milk
    • 1 tasse de bleuets (facultatif) 1 cup blueberries (optional)

    Méthode

    • Préchauffer le four à 375 F Preheat oven to 375 F
    • Mettre le beurre, le sucre et le miel dans un bol et mélanger au malaxeur. environ 1 minute. Ajouter les oeufs et mélanger une autre minute. Put the butter, sugar and honey in a bowl and mix with a mixer for approx. 1 minute. Add the eggs and beat another minute.
    • Tamiser les farines et la poudre à pâte ensemble puis ajouter au mélange d'oeufs, de beurre et de sucres. Bien mélanger. Sift the flours and the baking powder together and add to the egg, butter and sugar mixture. Mix well.
    • Ajouter le lait doucement et mélanger sommairement. Ajouter les bleuets délicatement. Add the milk slowly and mix until moistened. Add the blueberries gently.
    • Répartir dans des moules à muffins beurrés de 250 ml chaque et cuire environ 30 minutes jusqu'à ce qu'ils soient dorés. Laisser refroidir 5 minutes avant de démouler et servir chauds avec du beurre salé.. Divide into large 1 cup buttered muffin pans and bake for 30 minutes until golden. Let cool 5 minutes before unmoulding and serve hot with butter.
    Photo Gato Azul
    k
    Et puisqu'un muffin au maïs ne saurait être mangé sans du beurre demi-sel, j'ai goûté cette trouvaille (miraculeuse)... du beurre demi-sel artisanal. Un péché! Il me faut du maïs en épi, absolument!
    And since a corn muffin can't be eaten without some salted butter, I tried this (miraculous) find... salted butter from a local artisan. Sinful! Now, I need some corn on the cob, absolutely!

    lundi 3 septembre 2007

    Premier je suis, second je fus, Mouton ne change


    Belle couleur cuivrée assez soutenue aux reflets orangés.
    Le nez est fin et frais, avec de jolies notes fruitées persistantes, de cerise noire, de réglisse et de fruits confits mais aussi de kirsch, de graphite et de chocolat, apportant complexité et beaucoup de charme dans l’expression aromatique.
    La prise en bouche est ronde et charnue, avec des tanins racés, enrobés dans une matière encore bien présente ; en parfaite harmonie avec cette structure, une multitude de saveurs aux notes de cachou, de café, d’épices, d’encens et de cuir développent un équilibre gustatif riche et d’une grande originalité.
    La finale, avec du volume et une bonne longueur caractérise un millésime encore bien présent, généreux, épanoui et très savoureux.
    The wine has an attractive, rather deep, coppery colour with an orange tint.
    Persistent aromas of black cherry, liquorice and fruit preserve combine with kirsch, lead pencil and chocolate on the refined and fresh nose, bringing complexity and considerable charm.
    Round and substantial on the palate, its stylish tannins are enfolded in a body that still has plenty of presence; in perfect harmony with the structure, a host of flavours – liquorice, mint, coffee, spice, incense and leather – show rich balance and great individuality.
    The ample and long finish is typical of a vintage that continues to assert its presence, richly flavoured, generous and radiant.


    Photo Gato Azul
    Recette gagnante du mois 750g.com
    Winning recipe of the month at 750g.com


    Je suis ravie, j'ai appris ce matin que 750g.com m'a attribué le premier prix pour la recette du mois d'août. C'est tout à fait à propos, moi qui peins des moutons partout! Merci 750g.com!

    I'm absolutely thrilled, I learned this morning that 750g.com has awarded me first prize for August's recipe of the month. Quite apt for one who paints sheep everywhere! Thank you 750g.com!


    gourmandise 101

    Photo Gato Azul
    k
    Petits pots de chocolat...
    Chocolate cream...

    Photo Gato Azul
    k
    Allez voir ma cousine Léna, sous le figuier...
    Go see my cousin Léna, under the fig tree...

    Photo Gato Azul

    Olives (suite) = Olives (cont'd)

    Photo Gato Azul
    k
    Baies de poivre rose, dent d'ail rose, piment de Bolivie, feuille de laurier, thym citron, romarin, sauge, huile d'olive. Laisser mariner au moins 24 heures. Garder au frais, utiliser l'huile au fur et à mesure que vous mangez les olives...
    Red peppercorns, pink garlic, Bolivian Rainbow pepper, bay leaf, lemon thym, rosemary, sage, olive oil. Marinate at least 24 hours. Keep in the refrigerator, use the oil as you eat the olives...

    Photo Gato Azul

    dimanche 2 septembre 2007

    Potage Velouté au Céleri = Cream of Celery

    Photo Gato Azul
    k
    Ces jours-ci, le céleri est à son meilleur. Pas ligneux, croustillant, goûteux.
    These days, celery is at its best. Not stringy, crunchy, tasty.
    k

    Potage velouté au céleri - Cream of Celery
    k
    Ingredients (2 personnes)
    • 5-6 branches de céleri, coupées en dés. 5-6 celery branches, diced
    • 1,5 litres d'eau - 1,5 liters of water
    • 1 c. à s. de base de soupe au poulet - 1 tbsp chicken stock base
    • 1 feuille de laurier - 1 bay leaf
    • sel et poivre - salt and pepper
    • 125 ml crème légère - 1/2 cup light cream
    Method
    • Mettre les 5 premiers ingrédients dans une casserole et faire bouillir à feu moyen pendant 30 minutes. Put the 5 first ingredients in a pan and let boil on medium heat for 30 minutes.
    • Réserver environ 250 ml des dés de céleri cuits, pour la garniture. Reserve about 1 cup of cooked celery dices for the garnish.
    • Passer au blender puis ajouter la crème. Liquefy in the blender then add the cream.
    • Rectifier l'assaisonnement, chauffer de nouveau puis servir. Rectify the seasoning, reheat and serve.

    Photo Gato Azul
    k
    Après une semaine de travail intense, enfin un peu de répit. Aujourd'hui, les gloires du matin sont tendance bleu. Hier soir, au dîner, deux colibris retardataires sont venus s'abreuver :))))
    After an intense work week, it's nice to take some time off. Today the Morning glories were more on the blue side. Last evening, at dinner, two lingering hummingbirds came to drink :))))

    Photo Gato Azul
    k
    Les canards, hier matin, essayaient de se réchauffer au soleil.
    The ducks, yesterday morning, were trying to get warm in the sunshine.

    samedi 1 septembre 2007

    Pêches à la cassonnade - Williams-Sonoma - Brown Sugar Peaches

    Photo Gato Azul
    k
    J'ai enfin trouvé des verrines que j'aime. Et j'ai des pêches, et j'ai de la glace vanille, et j'ai ce qu'il faut pour faire un caramel qui fera un liquide, et glace + liquide = affogatto = affogatto de gato azul ;-D pour Tiuscha
    I finally found dessert/appetizer/martini glasses I like. And I've got peaches, and I've got ice cream, and I've got everything I need to make some caramel, some liquid caramel, and ice cream + liquid = affogatto = affogatto by gato azul ;-D for Tiuscha
    k
    Photo Gato Azul
    k
    Pêches à la cassonade et glace vanille
    Brown Sugar Peaches With Ice Cream
    (recette Williams-Sonoma recipe)
    k
    Ingredients (4 personnes)
    4 pêches = 4 peaches
    jus de 1/2 citron = juice of 1/2 lemon
    4 c. à s. beurre salé = 4 tbsp. salted butter
    4 c. à s. cassonnade = 4 tbsp. brown sugar
    2 c. à s. porto (ou rhum) = 2 tbsp. port wine (or rum)
    Glace vanille ou au rhum et raisins (ou yaourt glacé) = Vanilla or rum raisin ice cream (or frozen yogourt)


    Méthode
    Essuyer les pêches, les couper en deux et les dénoyauter, puis les couper en tranches de 1 cm. Rub off excess peach fuzz with a towel, halve and pit the peaches then cut them into 1/2 inch slices.
    Dans un bol en céramique, mélanger les pêches et le jus de citron puis réserver. In a nonreactive bowl, toss together the peach slices and the lemon juice and set aside.
    Dans une poêle, sur feu moyen, faire fondre le beurre puis ajouter les pêches et la cassonnade. Faire sauter pendant environ 5 minutes. Retirer du feu et ajouter le porto. In a fry pan over medium heat, melt the butter then add the peaches and the brown sugar. Sauté the peaches for approx. 5 minutes. Remove from the heat and add the port wine.
    Napper la glace de pêches tièdes et du caramel. Top the ice cream with the warm peaches and drizzle the pan juices on top.

    Photo Gato Azul
    k
    Les Américains aiment bien l'expression K.I.S.S. ou Keep It Simple Stupid (ils n'aiment pas les complications). Auraient-ils raison?
    Americans are fond of saying K.I.S.S. or Keep It Simple Stupid. I guess they don't like complications. Could they be right?

    Photo Gato Azul
    Pretty Maids All In A Row
    Ligne d'assemblage - Assembly Line

    Septembre = September


    Photo Gato Azul
    k
    ... it's a long, long while from May to December

    But the days grow short when you reach September

    When the autumn weather turns the leaves to flame

    One hasn't got time for the waiting game ...

    Photo Gato Azul
    k
    Un jeté de laine sur le lit... la pêche mixée dans le yaourt...
    A woolen throw on the bed. The peach in a yogourt smoothie ...