lundi 31 décembre 2007

Étape no 6 | Step Number 6

Photo Gato Azul
Poulet aztèque, sauce mole coloradito de Oaxaca
Aztec Chicken With Mole Coloradito Sauce From Oaxaca


Et nous voilà enfin rendus au moment fatidique qui fait passer cette recette dans les rangs des fleurons de la cuisine de la vallée d'Oaxaca, au Mexique, qu'on appelle la Vallée des sept moles (sauces). Oaxaca est le berceau de la culture du maïs, du cacao, des tomates, des pommes de terre, des fèves, des piments, des courges, des citrouilles et de l'élevage de la dinde... Si nous nous régalons de ces produits aujourd'hui, c'est à cause des Zapotèques et des Mixtèques qui ont domestiqué ces aliments... Regardez sur votre table de Réveillon ce soir et il y a fort à parier que beaucoup de ces aliments y figurent.
We now arrive at the point where the finishing touch of this dish places it among the finest that the gastronomy of Oaxaca, in Mexico, has to offer. Oaxaca is called the Valley of the Seven Moles (sauces) and it is the region where corn, cocoa, tomatoes, potatoes, beans, chiles, squash and pumpkin were first domesticated as well as turkeys... If we feast on these produce nowadays, it's because of Oaxaca's inhabitants, the Zapotecs and Mixtecs, who first cultivated them... Look on your party table this evening and there's a good chance that many of these produce are garnishing it.

Photo Gato Azul

Pour la finition du mole coloradito, il suffit d'ajouter à la sauce 85 grammes de chocolat du Mexique. Laisser mijoter tout doucement pendant une dizaine de minutes et servir bien chaud, accompagné d'un peu de riz.
The finishing touch to the Mole Coloradito is 3 ounces of chocolate from Mexico. Simmer slowly for another 10 minutes and serve quite hot, with a bit of rice.

Photo Gato Azul

Si vous relisez la recette, vous verrez que ce mets ne dépend pas du sel, comme nous le faisons beaucoup trop souvent, pour développer ses saveurs. Il n'en a pas besoin car, tout en étant complexe et relevé, il fait appel à d'autres saveurs que le sel pour satisfaire le palais. Les chiles sont en nuance, il y a un petit rappel piquant sur la langue en fin de bouche mais il est presqu'imperceptible. Le mole coloradito est une véritable découverte pour moi. Autant sa confection fait appel à plusieurs étapes et techniques, autant il satisfait le goût de cuisiner chez qui le prépare. Ce n'est pas le petit repas rapido presto du soir où on est pressée. C'est le repas que l'on prépare quand on prend plaisir à cuisiner. Toutes les descriptions que je pourrais vous faire du goût que peut avoir ce mets ne remplaceront jamais l'expérience d'y goûter, un plaisir que je vous souhaite pour 2008.
If you read the recipe over, you'll notice that the dish does not depend on salt to develop flavour. It doesn't need it because, while it is complex and high in flavour, it plays on other taste sensations than salt to please the palate. The chiles are nearly imperceptible, there's a hint of heat that lingers on the tongue as an aftertaste. Mole Coloradito is a true discovery for me. Its elaboration depends on many steps and techniques, and it satisfies the taste for cooking for the true cook. It's not a fast fix for a busy day's meal. It's a dish you prepare when you love cooking. Any description I might give you of the taste of the dish will not replace the experience of tasting it, a pleasure I wish for you in 2008.

Étape numéro 5 | Step Number 5

Photo Gato Azul

Nous arrivons presque à la touche finale de ce mets subtilement relevé (oui, oui, croyez-moi, les chiles sont goûteux, sans être envahissants) et délicieusement différent de ce à quoi nous sommes habitués comme saveurs.
We have nearly arrived at the final touch for this subtly spiced (believe me, the chiles are flavourful without being overbearing) and deliciously different dish from what we know in terms of flavour.


Étape numéro 5 | Step Number 5

Ajouter 750 ml à 1 litre de bouillon de volaille à la purée de tomates épicée aux chiles pour faire une sauce onctueuse et nappante. Retourner les morceaux de poulet ou de dinde à la sauce et réchauffer. La touche finale vous sera révélée ce soir, à 11h59... entre temps, bon réveillon!
Add 3 to 4 cups of poultry stock to the spiced tomato purée to make an unctuous sauce. Return the pieces of chicken or turkey and heat through. The final touch will be revealed tonight, at 11:59... In the meantime, have a lovely New Year's Eve celebration!

Photo Gato Azul

dimanche 30 décembre 2007

Étape numéro 4 | Step Number 4

Photo Gato Azul

Le chat bleu surveille les opérations avec attention (et une trace d'inquiétude au fond des yeux?)
The blue cat is carefully overseeing operations (do I detect a trace of worry in his eyes?)

Photo Gato Azul

Passons aux choses sérieuses... Il vous faut ressortir la poêle en fonte, la faire chauffer, puis griller 3 c. à s. de graines de sésame (ajoutez-y un peu de sel pour que les graines de sésame ne s'amusent pas à sauter en dehors de la poêle). Mettre les graines de sésame dans le robot culinaire avec 10 grains de poivre, 5 clous de girofle, 2,5 cm de cannelle, 1 c. à soupe d'origan, puis passez aux étapes suivantes.
Let's get down to brass tacks... You'll need the cast iron skillet again, heated up so that you can toast 3 tbsp of sesame seeds (add a bit of salt in the skillet so the seeds don't splatter). Put the toasted sesame seeds in the food processor with 10 peppercorns, 5 cloves, 1 inch of cinnamon, 1 tbsp of oregano and continue on to the following steps.

Photo Gato Azul

Ajouter 1 c. à soupe d'huile de maïs dans la poêle et faites griller 1 tranche de pain aux oeufs, ou de broa portugais, ou 2 tranches de baguette sur les deux côtés. Ajouter au robot culinaire. Ajouter une autre c. à soupe d'huile de maïs à la poêle et faites dorer 125 ml de pacanes. Ajouter au robot culinaire. Ajouter une troisième c. à soupe d'huile de maïs à la poêle et faites griller 125 ml d'amandes. Mettre dans le robot culinaire avec les chiles réhydratés. Réduisez le tout en pâte lisse (environ 5-10 minutes et vous pourriez avoir à y mettre une infime quantité de bouillon de volaille). Ajouter la pâte à la purée de tomates réservée auparavant et cuire pendant 10 minutes.
Add 1 tbsp of corn oil to the skillet and toast 1 slice of bread (egg bread, or Portuguese broa, or 2 slices of French baguette) on both sides and add to the food processor. Add another tbsp of corn oil to the skillet and toast 1/2 cup of pecans. Add to the food processor. Add a third tbsp of corn oil to the skillet and toast 1/2 cup of almonds. Add to the food processor along with the reserved rehydrated chiles. Process for 5-10 minutes to make a smooth paste (you might have to add a bit of poultry broth). Add the paste to the reserved tomato purée and cook for 10 minutes.

Photo Gato Azul

Il me fallait des victuailles pour le réveillon du 31. J'ai donc quitté le fond de ma campagne pour faire un petit tour à Montréal. Le Marché Atwater regorgeait de produits savoureux, comme toujours. Après l'ensevellissement sous la neige d'il y a une semaine, la températeure était printanière. Du 7 celsius en après-midi hier. Quel bonheur!
I needed some victuals for New Year's Eve. So I escaped the deep country to go shopping in Montreal. Atwater Market was filled with wonderful produce, as always. After having been snowed under last week, the weather reached a balmy 7 celsius yesterday afternoon. What a joy!

Photo Gato Azul

Un petit arrêt à l'église de mon enfance pour voir la Crèche et savourer une Messe aux sons de l'orgue superbe et des chants de Bach... Quelques photos et un peu de musique...
A quick stop at my childhood's church to see the Crèche and hear a Mass sung to the sounds of Bach and the superb organ... A few pictures and some music...

Photos Gato Azul
St-Léon-de-Westmount



Photo Gato Azul

Puis, à mon retour, j'ai ouvert la boîte que m'avait envoyée mon fournisseur de services Internet. Nouveau portable (avis à mes compatriotes qui s'abonnent chez Bell... leurs nouveaux forfaits sont mirobolants!)
Then, when I got home last night, I opened the box that Bell had sent me. A new laptop (to my fellow Canadians who use Bell Sympatico... their new rates are just fantastic!).

samedi 29 décembre 2007

Étape numéro 3 | Step Number 3

Photo Gato Azul

J'aime les formes géométriques sur les ailes des geais bleus.
I like the geometric forms on the Blue Jay's wings.

Photo Gato Azul

Pour la troisième étape, il vous faudra des chiles (piments) séchés. Quelques Guajillos, quelques Anchos et quelques Pasillas. Chacun de ces chiles a un goût particulier. Les Pasillas, par exemple, ont un goût fumé et ils sont moyennement 'chauds'. Les Guajillos sont assez doux. Les Anchos, quant à eux, sont assez doux et très fruités. Il existe une échelle d'intensité des piments - l'échelle Scoville - qui classifie l'intensité du feu des chiles.
For this third step, you will need some dried chiles. A few Guajillos, some Anchos and a few Pasillas. Each of these chiles has a particular taste. Pasillas, for example, have a smoky taste and have a medium intensity. Guajillos are mild. Anchos, for their part, are mild but very fruity. There exists an intensity scale for chiles - the Scoville scale - that classifies the heat from chiles.

Photo Gato Azul
Quelques ingrédients inhabituels - A few unusual ingredients


Étape numéro 3 -
Step number 3

  1. Prendre 6 chiles Ancho, 6 chiles Guajillo et 2 chiles Pasilla séchés. | Take some dried chiles - 6 Ancho chiles, 6 Guajillo chiles and 2 Pasilla chiles.
  2. Laver rapidement sous l'eau, puis éponger | Rinse under water and dry thoroughly
  3. Dans une poêle en fonte chauffée sur feu moyen, griller les chiles sur les deux faces pour qu'ils s'assouplissent (15-30 secondes) | In a hot cast-iron skillet over medium heat, toast the chiles on each side so that they become supple (15-30 seconds)
  4. Les mettre dans de l'eau chaude dans un plat à tremper pendant 20 minutes | Reserve them in hot water in a bowl for 20 minutes
  5. Ôter la queue, les ouvrir puis enlever les membranes intérieures et les semences. Réserver les chiles nettoyés. | Remove the stem, open the chiles and remove the inner membrane and seeds. Reserve the cleaned chiles.

N'oubliez pas de mettre des gants chirurgicaux ou en plastique pour cette opération.
Don't forget to wear some surgical or plastic gloves for this operation.

vendredi 28 décembre 2007

Étape numéro 2 | Step Number 2

Photo Gato Azul

Le va-et-vient aux mangeoires est incessant. Au tour de l'écureuil gris.
Comings and goings at the feeders is non-stop. It's the grey squirrel's turn.


Photo Gato Azul

Prêts pour l'étape numéro 2? Ce n'est toujours pas très sorcier, mais attendez, le dépaysement commence demain.
Ready for Step Number 2? Up to now, it hasn't been very challenging, but wait... tomorrow we start going into uncharted territory.

Photo Gato Azul

Pour cette étape, il vous faut chauffer la poêle en fonte à blanc et y faire griller les tomates (6 tomates bien mûres) et l'oignon (un seul), jusqu'à ce que la peau des tomates et de l'oignon soit bien noircie sur toutes les faces (10-15 minutes). Il vous faut ensuite enlever la peau des tomates et mettre leur chair, l'oignon et 12 dents d'ail dans le robot culinaire pour réduire le tout en purée bien lisse. Faire chauffer 3 c. à soupe d'huile de maïs dans une casserole et rissoler la purée sur feu moyen pendant 15-20 minutes. Retirer du feu et réserver.
For this step, you need to heat the cast-iron skillet and to roast the tomatoes (6 ripe tomatoes) and an onion until their skin is charred on all sides (10-15 minutes). Then remove the charred skin from the tomatoes. Put the skinned tomatoes, the onion and 12 cloves of garlic in a food processor and process until smooth. Heat 3 tbsp of corn oil in a saucepan and cook the tomato purée on medium heat for 15-20 minutes. Remove from the heat and reserve.

jeudi 27 décembre 2007

Pas à pas pour une recette inoubliable | Step By Step For An Unforgettable Recipe

Photo Gato Azul
La réduction de champ automatique fonctionne à merveille
The automatic field reduction function works perfectly well


Photo Gato Azul
Focus parfait avec le zoom
Crisp focus on the zoom


Photo Gato Azul
Cardinal d'Amérique - American Cardinal

Photo Gato Azul
Geai bleu d'Amérique - American Blue Jay

Je vous propose un petit jeu pour finir l'année en beauté (et en mystère). D'ici lundi prochain, je vous donnerai, petit peu par petit peu, les étapes pour faire un mets hors de l'ordinaire, hautement relevé et étrangement délicieux. L'ingrédient mystère vous sera révélé à la fin de la journée, le dernier jour de l'année. Prêts? Commençons...
I'm proposing a little game to end the year with a touch of mystery as an added ingredient. From now to next Monday, I'll give you, little by little, the steps needed to make an extraordinary dish, high in flavour and strangely delicious. The mystery ingredient will be revealed at the end of the day, on the last day of the year. Ready? Let's start...


Photo Gato Azul

RECETTE POUR UN PLAT EXTRAORDINAIREMENT
RELEVÉ ET DÉLICIEUX

RECIPE FOR AN INCREDIBLY
FLAVOURFUL AND DELICIOUS DISH


Étape no 1 | Step number 1
  1. Prendre un poulet fermier ou une petite (mais petite) dinde que vous couperez en morceaux (8 pour le poulet, un peu plus pour la dinde). | Take one farmhouse chicken or a small (but tiny) turkey, cut into serving-size pieces (8 for the chicken, a bit more for the turkey).
  2. Mettre les morceaux de volaille dans une grande casserole avec 1 oignon, 4 dents d'ail et une branche de thym. | Put the poultry pieces in a large saucepan with 1 onion, 4 cloves of garlic and one branch of thyme.
  3. Ajouter 3 litres d'eau | Add 12 cups of water
  4. Ajouter du sel de mer | Add some sea salt
  5. Porter à ébullition, écumer, puis laisser frémir 20 minutes. | Bring to a boil, skim, then simmer for 20 minutes.
  6. Couper le feu et réserver. | Turn off the heat and reserve.

Photo Gato Azul

Préparez-vous pour les prochaines étapes. Il vous faudra une poêle en fonte.
Prepare for the next steps. You'll need a cast-iron skillet.

mardi 25 décembre 2007

Noël | Christmas

Photo Gato Azul

Ce matin, à 6 heures, je me suis éveillée pour voir la lune qui se couchait... J'ai suivi son conseil, et je me suis rendormie un peu. Au réveil, la journée était radieuse, après des vents violents durant la nuit. Pour ceux qui ont suivi la saga caméra... j'ai troqué le japonais pour l'américain. Kodak Z712-IS. J'aime sa réactivité à la lumière et sa sensibilité aux couleurs. Elle se laisse apprivoiser, mais elle ne se livre pas tout d'un coup.
This morning, at 6 am, I awoke to see the moon setting... I did the same, turned over and went back to sleep for a short while. When I woke, the day was gloriously brilliant after heavy winds during the night. For those who followed the camera saga... I exchanged Japanese for American, a Kodak Z712-IS. I like its responsiveness to light and its sensitivity to colour. While it doesn't give all right away, it's a charm to get to know.

Photo Gato Azul

Cliquez... regardez le fin détail du rebord de la fenêtre et ce, sans lumière.
Click... look at the fine detail of the window sill and without any light, at that.


Photo Gato Azul

Nous avons brisé avec la Tradition, cette année... En mangeant nos petits sandwiches avec notre café matinal, tout en déballant les étrennes, nous avons eu une discussion sérieuse avec la Dinde. La Dinde a survécu cette année (pour le moment) - trop d'années sacrifiée à l'autel du dîner traditionnel de Noël - et nous sommes tous sortis au restaurant pour dîner. Quelle belle vacance des... chaudrons! À refaire, sans contredit.
We broke with Tradition this year... While we were munching on our Christmas morning party sandwiches and opening our gifts, we had a heart to heart with the Turkey. The Turkey survived this year (for now) - too many years sacrificed on the traditional Chrismas Dinner altar - and we all went out for dinner at a restaurant. What a nice holiday from... pots and pans! We'll have to do this again, no doubt about it.

Photo Gato Azul

Et vous? Votre Noël a été joyeux? Je l'espère.
And your Chrismas was happy? I hope so.

lundi 24 décembre 2007

Lait de poule | Eggnog

Photo Gato Azul

Lait de poule
Eggnog


Ingrédients (8-10 personnes)
  • 1 c. à thé de muscade râpée | 1 tsp grated nutmeg
  • 1 c. à thé de cannelle moulue | 1 tsp ground cinnamon
  • 12 jaunes d'oeufs | 12 egg yolks
  • 4 tasses de lait | 4 cups milk
  • 1 tasse de sucre | 1 cup sugar
  • 1/2 c. à thé de vanille | 1/2 tsp vanilla
  • 1 1/2 tasses de brandy, ou cognac, ou rhum, ou bourbon | 1 1/2 cups brandy, cognac, rhum or bourbon

Méthode
  • Dans un chaudron chauffer en mélangeant constamment 2 tasses de lait, les jaunes d'oeuf et 1 tasse de sucre | In a saucepan, whisk together 2 cups of milk, the eggyolks and one cup sugar.
  • Faire frémir pendant 8-10 minutes | Simmer for 8-10 minutes
  • Retirer du feu, ajouter les 2 autres tasses de lait | Remove from the heat and add remaining 2 cups of milk
  • Ajouter le brandy, ou le cognac, ou le rhum ou le bourbon et refroidir | Add the brandy, or cognac, or rhum, or bourbon and chill
  • Servir en saupoudrant d'un peu de muscade | Serve garnished with some freshly ground nutmeg

Photo Gato Azul

Après la pluie, la neige... Soyez prudents sur la route.
After the rain, some snow... Be careful driving.


Photo Gato Azul

A toute ma famille virtuelle, les irréductibles qui me rendent visite régulièrement, je vous souhaite, à vous et aux membres de votre famille, un Noël joyeux, rempli du sens de la Fête et du partage avec les gens que vous aimez.
To all the members of my virtual family, those of you who visit regularly, I wish you, and to your family, a merry Christmas, filled with the wonder of the Season and with all manners of sharing with those you love.

dimanche 23 décembre 2007

Des couleurs et du chocolat

Photo Gato Azul

Nous nous toisons, elle et moi... beaucoup de boutons, beaucoup de choix, elle est confortable dans mes mains... mais... presqu'imperceptiblement, les couleurs sont un peu... off. Elle va chercher une autre gamme chromatique.

Photo Gato Azul

Un petit pot de chocolat, pendant que j'y pense... il se pourrait qu'elle aille faire le bonheur de quelqu'un d'autre, demain matin... Je suis nord-américaine... j'aime les couleurs saturées et j'aime la luminosité. Mais j'aime aussi la fine précision du détail. Et vous?

vendredi 21 décembre 2007

Petite pause musicale dans le brouhaha | A short musical break from the pandemonium

Petite histoire d'une chanson, la version originale... puis la version de Frank Sinatra... puis celle de Patricia Kaas... puis Diana Krall
Short story of a song, the original version... then Frank Sinatra... then Patricia Kaas.. then Diana Krall...

Judy Garland



Frank Sinatra



Patricia Kaas



Diana Krall



mercredi 19 décembre 2007

KKVKVK # 23


Photo Gato Azul

Je vous entends déjà dire, que dis-je, vous écrier... Mais elle triche! :-) Non... Pas vraiment... C'est du pain, et puis la cannelle, c'est une épice... alors? Voici mes bonshommes en pain d'épice!
I can already hear you say, what am I saying?, crying out... She's cheating! :-) No... Not really... It's bread, and then it's cinnamon, and cinnamon is a spice... so? Here are my cinnamonbread men!

Photo Gato Azul

Est-il nécessaire de rappeler la recette? Du sucre, bien ordinaire, une bonne mesure de cannelle savoureuse, les deux ingrédients mélangés ensemble. Mettez autant de cannelle que vous voulez (pour moi, c'est plus de cannelle que de sucre). Saupoudrer sur des toasts de pain de mie bien beurrés et coupés à l'emporte-pièce en forme de bonhomme. Servir avec un bon chocolat chaud.
Need I repeat the recipe? Ordinary everyday sugar and a good measure of delicious cinnamon, mix both ingredients. Put as much cinnamon as you like (for me the mix is more than half measure of cinnamon). Dust the cinnamon sugar over toasted and buttered white bread cut with a gingerbread cookie cutter. Serve with some delicious hot chocolate.

Photo Gato Azul

J'ai trouvé cette MERVEILLE! Il traîne sur les papilles un arrière-goût de réglisse qui n'est pas, mais vraiment pas déplaisant du tout. En fait, c'est très fin. Voici une recette de chocolat chaud à la manière Maya...
I found this MARVEL! There's a sweet liquorice aftertaste that floats around in your mouth that is not, really not, unpleasant at all. In fact, it's quite elegant. Here is a recipe for hot chocolate, à la Mayan...

CHOCOLAT CHAUD À LA MANIÈRE MAYA
MAYAN HOT CHOCOLATE

Ingrédients
  • 2 tasses (500 ml) d'eau bouillante | 2 cups of boiling water
  • 1 piment fort sec (Guajillo, Pasilla ou autre) coupé en deux et épépiné (servez-vous de gants en plastique) | 1 dried chile pepper (guajillo, pasilla or other) cut in half with seeds removed (use plastic gloves)
  • 5 tasses (750 ml) de crème légère | 5 cups of light cream
  • 1 gousse de vanille, coupée en deux dans le sens de la longueur | 1 vanilla bean, cut lengthwise
  • 1 à 2 bâtons de cannelle du Sri Lanka ou du Mexique | 1 - 2 cinnamon sticks from Sri Lanka or Mexico
  • 8 onces (225 g) de chocolat mi-amer (comme le Barry du Mexique, par exemple) ou 3 rondelles d'Ibarra (chocolat mexicain) coupées en morceaux | 8 ounces of semisweet chocolate (Barry from Mexico) or 3 chocolate round tablets of Ibarra (Mexican chocolate) cut into chunks
  • 2 c. à s. de sucre ou de miel (au goût) | 2 tbsp sugar or honey (or to taste)
  • 1 c. à s. de poudre d'amandes ou de noisettes | 1 tbsp ground almonds or hazelnuts
  • crème fraîche en garniture | whipped cream for garnish

Méthode
  • Dans un chaudron faire bouillir l'eau et ajouter le piment, faire réduire pour obtenir 1 tasse de liquide (250 ml). Filtrer et réserver | In a saucepan, bring the water to a boil and add the chile then let the liquid reduce to 1 cup liquid
  • Dans un autre chaudron, mélanger la crème légère, la cannelle, la gousse de vanille et faire frémir sur feu moyen. Réduire le feu et ajouter le chocolat et le miel en fouettant jusqu'à ce que le chocolat et le sucre soient fondus. Fermer le feu et retirer les arômates. | In another saucepan, mix the cream, the cinnamon sticks, the vanilla bean and bring to a simmer on medium heat. Reduce the heat and add the honey and chocolate, whisking until all the chocolate is dissolved. Close the heat and remove the cinnamon sticks and vanilla bean.
  • Ajouter le liquide pimenté, un peu à la fois, en goûtant pour vous assurer que le chocolat n'est pas trop pimenté. | Add the chile liquid, a litte at a time, tasting to make sure the flavour is not too strong
  • Si le chocolat est trop épais, l'éclaircir avec un peu de lait. | If the chocolate is too thick, add a little milk
  • Servir avec la garniture de noix en poudre et de crème fraîche. | Serve with the whipped cream and almond powder as garnish

mardi 18 décembre 2007

table monde - photo e-card

Photo Gato Azul

Murielle et Stanislas nous demandent de leur soumettre notre plus belle photo, celle que nous aimerions envoyer aux amis pour souligner les Fêtes. J'ai choisi celle-ci qui, pour moi, symbolise la Fête. Des produits du terroir, de la terre et de la mer, bien apprêtés et mis en valeur pour respecter leurs qualités intrinsèques, une célébration de l'abondance dans la simplicité, une convivialité qui découle du partage de ce qu'il y a de beau et de bon dans la vie.
Murielle and Stanislas have asked us to send in our most beautiful photo, the one that we would like to send to friends to underline the Holidays. I chose this one that, for me, symbolises a Feast, in the truest sense of the word. Products from the Earth and the Sea, well prepared and enhanced to respect their fundamental qualities, a celebration of abundance in simplicity, of conviviality that flows from sharing the beauty and bounty of life.

Écorce aux 2 chocolats et à la menthe | 2 Chocolate and Peppermint Bark

Photo Gato Azul

J'aime ces cannes de Noël au goût de menthe poivrée. Saviez-vous qu'elles ont été inventées en 1400 par des prêtres de France et qu'elles étaient alors toutes blanches et droites. Ce n'est qu'en traversant l'Atlantique vers l'Amérique au début du 20e siècle qu'elles se métamorphosèrent et s'ornèrent de leurs jolies lignes rouges. La forme en J, quant à elle, provient de Cologne au 17e.
I like peppermint Christmas candy canes. Did you know that they were invented by French priests in 1400 and that they then were white and straight? It's only when they crossed the Atlantic towards America that, at the beginning of the 20th century, they acquired those pretty red stripes. The J shape hails from Cologne, in the 17th century.

Photo Gato Azul

J'aime aussi le goût du chocolat et je pense bien ne pas être la seule. Y a-t-il plus séduisant que l'onctuosité et la fluidité du chocolat noir fondu? Pas grand'chose, il me semble... ;-)
I also like the taste of chocolate and I think I'm probably not the only one. Is there anything more seductive than the unctuous sight of fluid dark chocolate? Not much, I would think... ;-)

Photo Gato Azul

Voici comment associer le goût du chocolat noir, du chocolat blanc et des cannes à la menthe poivrée.
Here's how you can associate the taste of dark chocolate, white chocolate and peppermint candy canes.

ÉCORCE AUX 2 CHOCOLATS ET À LA MENTHE
2 CHOCOLATE AND PEPPERMINT BARK

Ingrédients
  • égales quantités de chocolat noir semi-sucré et de chocolat blanc | equal quantities of dark semi-sweet and white chocolate
  • 1 grosse canne de Noël à la menthe poivrée | 1 large peppermint candy cane

Méthode
  • Concasser la canne de Noël dans un robot culinaire pour obtenir une poudre grossière | reduce the candy cane into a rough powder
  • Dans 2 bols séparés, faire fondre le chocolat au micro-ondes, en chauffant 1 minute à la fois puis en mélangeant à la spatule jusqu'à ce qu'il soit fondu | in two separate bowls, melt the chocolates in the microwave, minute by minute then mixing it with a spatula until it is melted
  • Étaler à la spatule le chocolat noir en premier sur une plaque à biscuit tapissée de papier parchemin | spread the dark chocolate with a spatula on a parchment paper lined baking sheet
  • Recouvrir d'une couche de poudre de canne à la menthe | cover with a fine dusting of powdered candy cane
  • Étaler ensuite le chocolat blanc fondu puis saupoudrer à nouveau de poudre de canne de Noël | spread the white chocolate on top then dust again with candy cane powder
  • Mettre au frigo jusqu'à ce qu'il durcisse (avant que l'écorce ne soit tout à fait dure, si vous en avez la patience, vous pouvez couper l'écorce à l'emporte-pièce) | put in the fridge until the bark hardens (before the bark is completely hard, if you have the patience, you might want to cut it with a cookie cutter)
  • Conserver dans une boîte en métal | store in a tin box

Photo Gato Azul

Trouver une jolie bonbonnière et offrir comme cadeau d'hôtesse.
Find a pretty candy box and bring along as a hostess gift.

Glace à l'avocat | Avocado Ice Cream

Photo Gato Azul

Oui, oui, une glace sans sorbetière. À l'avocat, à la lime et au chile, saupoudrée de chocolat de l'Amérique du Sud.
Yes, yes, ice cream without an ice cream maker. Avocado, lime and chili, dusted with some South American chocolate.

Photo Gato Azul

Glace à l'avocat
Avocado Ice Cream


Ingrédients
  • zeste d'un citron vert | grated zest from one lime
  • jus d'un gros ou de 2 petits citrons verts | juice from one large or 2 small limes
  • chair écrasée de 2 avocats murs | mashed pulp from 2 ripe avocados
  • pincée de sel | pinch of salt
  • 1 litre de glace vanille de bonne qualité (j'ai utilisé Haagen Dazs, gousse de vanille) | 1 quart of premium quality vanilla ice cream (I used Haagen Dazs, vanilla bean)
  • 1/2 c. à café de poudre de chile ou de piment d'Espelette | 1/2 teaspoon chili powder
Nota : Vous pourriez vouloir ajouter du sucre, au goût | You might want to add some sugar, to taste.

Méthode
  • mélanger tous les ingrédients dans un robot | mix all ingredients together in a food processor
  • dresser dans les plats de service couverts de film alimentaire et congeler | put in serving bowls covered with plastic wrap and freeze
  • servir saupoudré de chocolat râpé | serve with a dusting of freshly grated chocolate

Photo Gato Azul

Je vous suggère de disposer la glace dans les plats de service, puis de congeler couvert de film alimentaire, pour que la présentation soit plus soignée. Garder au congélateur jusqu'au moment de servir, puis râper du chocolat mexicain ou de l'Amérique du Sud. Ce dessert est tout en finesse.
I suggest that you put the ice cream in the containers you will be serving it, then to freeze it covered with plastic wrap so that the presentation is prettier. Keep in the freezer until you serve then grate some Mexican or South American chocolate on top. This dessert is all in subtle nuances.

lundi 17 décembre 2007

Stollen

Photo Gato Azul

Parmi les pains traditionnels de Noël, sans contredit, mon préféré est le Stollen, ce pain confectionné à Dresden depuis 1450.
Among traditional Christmas breads, undoubtedly the one I prefer is Stollen, a bread that has been prepared since 1450.

Photo Gato Azul

Le pain, aromatisé à la pâte d'amandes, à la vanille, à la cardamome et à la cannelle, truffé de fruits confits, est très peu sucré, mais il est recouvert de sucre glace. Sa forme? Elle représente l'Enfant Jésus emmitoufflé dans ses langes.
The bread flavoured with marzipan, vanilla, cardamom and cinnamon, studded with dried fruit, is not very sweet but it's covered with powdered sugar. It's shape? It represents the infant Jesus wrapped in swaddling clothes.

Photo Gato Azul

Le véritable Stollen n'est fait que par 150 boulangers à Dresden qui ont reçu l'autorisation de le faire. Une entreprise québécoise fait du Stollen - qui sans être du Dresden Stollen est néanmoins délicieux. La boulangerie se trouve à Hudson, juste au-delà de l'ouest de Montréal.
True Stollen is only made by 150 bakers in Dresden who receive the authorisation to do so. A Quebec firm makes Stollen that, without being Dresden Stollen is nonetheless delicious. The bakery is situated in Hudson, just past Montreal's West Island.

Photo Gato Azul

Pour mes compatriotes qui aimeraient goûter à ce pain aux fruits, absolument délicieux, aromatisé au rhum, voici l'adresse courriel: tuttigourmet@hotmail.com ou, leur numéro de téléphone: (450) 424-0917. Sans doute, ils expédieront par la poste.
For my fellow Canadians who would like to taste this absolutely delicious fruit bread, laced with rhum, here's the email address: tuttigourmet@hotmail.com or, their phone number: (450) 424-0917. I'm sure they'll mail out an order.

dimanche 16 décembre 2007

Dîner de soirée enneigée | Snowy Day Dinner

Photo Gato Azul

Ça ressemble presque, presque, à un soleil, ne trouvez-vous pas? C'est pourquoi j'y ai été attirée et parce que nous sommes ensevelis sous la neige, et que j'ai bravé la tempête, que j'ai pelleté pour m'extirper des bancs de neige et que le dîner serait composé de rôti de boeuf au jus, et que j'aime bien le chou-fleur au gratin pour l'accompagner. Celui-ci perd sa jolie couleur à la cuisson mais il est succulent... aucun goût fort de chou-fleur d'hiver, il est très doux.
It looks something like, a bit like, the Sun, don't you think? That's why I was attracted and because were snowbound and that I braved the snowy roads, had to dig myself out of snow banks and that dinner would be roast beef and that I love cauliflower au gratin with it. This kind of cauliflower loses its pretty color when it is cooked but it is delicious... no harsh winter cauliflower taste, it is very mild.

Photo Gato Azul

Ça c'était ce matin et puis, il a continué à neiger toute la journée. Écoles, commerces, tout est fermé demain. Nous croulons sous la neige! J'étais contente de braver la tempête, les magasins étaient vides et j'ai finalisé beaucoup d'achats. Je suis presque prête!
This was this morning and then it snowed all day. Schools, businesses, everything will be closed tomorrow. We're snowbound! I was happy I faced the storm, stores were empty and I went through my list. I'm nearly ready!

Photo Gato Azul

Dîner d'hiver de mon enfance après une journée passée à jouer dans la neige (comme aujourd'hui!). Rôti de boeuf au jus (enduit d'une croûte de moutarde de Dijon et de thym, saisi à 500F pendant une vingtaine de minutes, puis le feu réduit à 400F pour continuer la cuisson, ajout de petites carottes, d'oignons et de fond de boeuf), purée de pommes de terre, petits pois et chou-fleur au gratin. Ça refait le plein d'énergie... assez pour aller mettre les petites lumières sur les branches de cèdre dans la vache.
Snowy Winter day dinner from my childhood after a day spent in the snow (like today!). Roast beef (with a Dijon mustard and thyme crust, started off at 500F for some 20 minutes, then with the heat reduced to 400F to continue cooking with some little carrots, onions and beef stock), mashed potatoes, green peas and cauliflower au gratin. This kind of meal builds the energy back up... enough to go put the lights in the cedar branches in the cow.

Photo Gato Azul

Journée bien remplie comme je les aime. Et ce soir, PBS nous montre un concert d'Eric Clapton... Le voici, unplugged et plugged. Je ne vous dirai pas laquelle des deux versions je préfère ;-D
A day jammed packed with activity, like I like them. And tonight, PBS is airing an Eric Clapton concert... Here he is, unplugged and plugged. I won't tell you which I prefer ;-D

unplugged




plugged


un an | one year old

Photo Gato Azul

Quel plaisir d'avoir passé l'année qui se termine avec vous. Merci!
What a pleasure it's been spending the past year with you. Thanks!

samedi 15 décembre 2007

Neige et lumières de Noël | Snow and Christmas Lights

Photo Gato Azul

Nous avançons vers le 21 décembre, le solstice d'hiver. L'hiver - quoique ce soit toujours l'automne - est bien installé.
We are advancing towards December 21st, Winter Solstice. Winter - even though we are still in Autumn - is quite at home.

Photo Gato Azul

Petite tempête de neige, minime à côté de celle qui nous frappera demain... quelques 30cm de neige nous tomberont sur la tête... nous aurons un Noël plus que blanc! Peu importe la neige, notre lot quotidien, j'avais une fête à Knowlton, ce si joli village des Cantons de L'Est. Il fallait déblayer la voiture...
Another snow storm, unimportant beside the one that will hit us tomorrow... some 15 inches of snow will cover us... we'll have a whiter than white Christmas! Despite the snow, our daily bread, I had a party in Knowlton, that lovely village in the Eastern Townships. The car had to be cleared of snow...

Photo Gato Azul

La nuit tombe très vite. Au loin, le Versant Sud du domaine de Ski Bromont, tout illuminé...
Night falls very quickly. In the distance, Ski Bromont's Versant Sud, all lit up...

Photo Gato Azul

Le carrefour principal au village, tout est illuminé de ces petites lumières bleues.
The main street in the village, everything is lit with these little blue lights.

Photo Gato Azul

De la nuit des temps nous vient cette tradition d'illuminer notre nuit la plus profonde comme pour nous réchauffer dans la froidure et chasser les ténèbres.
From the darkness of the ages we hold this tradition to brighten up our darkest nights as if we wanted to create warmth in the cold and chase the darkness.

Photo Gato Azul

Au loin, le clocher de l'église au contour tout illuminé.
In the distance, the contour of the church's bellfry is highlighted.

Photo Gato Azul

Le gazebo dans le parc, les arbres, tout est éclairé de ces petites lumières bleues.
The gazebo in the park, the trees, everything is lit up in blue.

Photo Gato Azul

L'angle des pignons, le clocher, les arbres... tout est bleu.
The slant of the roof, the bellfry, the trees... all is blue.

Photo Gato Azul

Les clichés ne font pas justice à la féérie.
The pictures don't capture the ethereal atmosphere.

Photo Gato Azul

Je me tais... pour vous laisser regarder...
I'll stop talking... so that you can look...

Photo Gato Azul

Photo Gato Azul

Photo Gato Azul

Photo Gato Azul

Photo Gato Azul

Photo Gato Azul

Photo Gato Azul

Photo Gato Azul

Photo Gato Azul

Photo Gato Azul

Photo Gato Azul

Photo Gato Azul

En illuminant notre nuit, nous conjurons la lumière. Dans quelques jours, nous recommencerons notre marche vers le Soleil, et un autre cycle recommencera.
By illuminating darkness, we call out to the light. In a few days, we will start our march towards the Sun and another cycle will begin yet again.

Photo Gato Azul

Tout comme nous aspirons à une Réalité plus grande que nous ne le sommes, un Être suprême qui veille sur nous, nous tendons vers la lumière. N'oublions pas qui nous a permis d'illuminer ainsi nos nuits les plus profondes, Nikola Tesla. Voici un video en français - le premier - sur ce génie oublié qui changea l'Univers à tout jamais en inventant le courant alternatif, les ondes radio, l'éclairage fluorescent, le contrôle à distance, la robotique, quelques 700 brevets.
Just as we aspire to a Reality that is greater than we are, a Supreme Being who watches over us, we also reach out to the light. Let's not forget who enabled us to light our darkest nights, Nikola Tesla. Here's a video in English - the second video - on the forgotten genius who changed the World forever, Nikola Tesla, who invented alternating current, radio, fluorescent lighting, remote control, robotics, a total of 700 patents .



Vidéo en français



English Video

jeudi 13 décembre 2007

Risotto à la tonka | Tonka Flavoured Risotto

Photo Gato Azul

Un risotto à la tonka? C'est le dessert par excellence pour goûter pleinement la saveur de cette épice. Je partage l'enthousiasme des Portugais pour le riz au lait, autrement connu comme le pouding au riz. Dessert de mon enfance, c'est resté un de mes préférés.
A tonka flavoured risotto? It's the perfect dessert to fully taste the flavour of this spice. I am just as enthusiastic as are the Portuguese for milk boiled rice, a.k.a. rice pudding. A dessert from my childhood, it's still one of my all-time favourites.

Photo Gato Azul

Un excellent riz superfino Arborio trouvé chez Milano dans le quartier italien à Montréal. LA fève tonka de chez Philippe de Vienne.
Excellent superfino Arborio rice found at Milano's in the Italian quarter of Montreal. THE tonka bean from Philippe de Vienne.

Photo Gato Azul

Pour 2 personnes, 125 ml de riz, 1 c. à s. de beurre demi-sel, 375 ml de lait, sucre au goût, 2 c. à s. de crème fraîche et 1/2 fève tonka. Faire chauffer le beurre, y verser le riz et cuire 1 minute en mélangeant pour bien enduire le riz. Ajouter 125 ml de lait, porter à ébullition et ajouter le reste du lait au fur et à mesure que le liquide est absorbé par le riz (utiliser la technique du risotto pour cuire le riz). À la toute fin, sucrer au goût, disposer dans des verrines, verser 1 c. à s. de crème sur le dessus de chaque portion et râper un tout petit peut de fève tonka sur le dessus du riz dans les verrines. La saveur de la tonka? À la humer, c'est presqu'enivrant. Au goût? Vanille, amande et muscade.
For 2 people, 1/2 cup of rice, 1 tbsp of butter, 1 1/2 cup milk, sugar to taste, 2 tbsp heavy cream and 1/2 tonka bean. Melt the butter in a saucepan, add the rice and cook while mixing for 1 minute so that the rice is sheathed in butter. Add 1/2 cup of milk, bring to a boil and add the rest of the milk as the rice absorbs the liquid. Use the same technique used to make risotto to cook the rice. At the end, sugar to taste, put in dessert cups, pour 1 tbsp heavy cream over each portion and grate a small amount of tonka bean over the 2 puddings. The flavour of tonka? It's smell is addictive. The taste? Vanilla, almond and nutmeg.

Photo Gato Azul

Avez-vous quelqu'un qui tricote dans votre entourage? Ce tout petit pull aux motifs scandinaves, orné de petites perles en verre, fait un joli ajout sur un cadeau. Ma mère est une tricoteuse et elle s'est adonnée au tricot jusqu'à il y a quelques années. Ses yeux et ses mains sont maintenant trop abimés par l'âge pour qu'elle continue à nous faire des pulls superbes mais nous les avons tous gardés.
Do you have someone around you who knits? This small sweater with scandinavian motifs, decorated with tiny glass beads, is a lovely addition to a present. My mother is a knitter and until a few years ago knitted quite a bit. Her eyes and her hands are now too spent with age for her to continue to knit us beautiful sweaters but we've kept all of those she has made for us.

mercredi 12 décembre 2007

Couronne pour Miss Diane et VerO

Photo Gato Azul

Miss Diane a eu l'idée géniale de lancer la balle pour un nouveau jeu... Elle nous a montré ses belles couronnes faites avec des vignes cueillies dans le bois à côté de chez elle. Puis, VerO a pris le relais. C'est un exercice amusant que de faire ses propres couronnes pour les Fêtes. Celle-ci a été faite par ma mère, la spécialiste des couronnes à la maison. Sur une base de vignes du jardin, elle a fixé des poinsettias rouges en tissu. Un effet dramatique mais festif qui égaie les journées plus grises de décembre. Une idée toute simple qui a de l'effet.

mardi 11 décembre 2007

Shortbread

Tartan Clan MacDougall, Vestiarium Scoticum, 1842

Buaidh no bàs

Vous voulez en savoir plus sur le clan MacDougall? Cliquez ICI
Do you want to know more about Clan MacDougall? Click HERE

Voici la recette de ma grand-mère MacDougall pour le Shortbread écossais et un scoop sur comment faire un biscuit léger et friable, en y ajoutant un ingrédient secret.
Here's my grandmother MacDougall's recipe for Scottish Shortbread and a scoop on how to make a light and flaky cookie by adding a secret ingredient.

Photo Gato Azul

Traditionnellement, le Shortbread écossais (et ce sont quand même eux qui ont inventé le Shortbread bien avant qu'il ne soit appelé Shortbread et bien avant qu'Elizabeth - la première, pas l'actuelle - l'adopte comme elle «adopta» le Royaume d'Écosse) était fait avec de la farine d'avoine, comme le Bannock. Les Anglais ont substitué la farine d'avoine avec de la farine de blé, puis plus tard de la farine de riz, car l'avoine, selon eux, servait à nourrir les animaux. Le Shortbread écossais est cuit dans un moule rond et il est entaillé avec des rayures pour rappeler le Soleil car ce pain sucré était préparé, il y a bien des lunes, pour célébrer le dieu Soleil, durant les fêtes du Nouvel An que l'on nomme Hogmanay. Il est toujours possible de se procurer des moules à Shortbread, notamment dans l'Internet, cliquer ici, ici ou ici (liste non exhaustive). Si vous ne trouvez pas de moule pour le Shortbread, utilisez une assiette à tarte.
Traditionally, Scottish Shortbread (and the Scots are the ones who invented Shortbread well before it was called Shortbread and well before Elizabeth - the first, not the present - adopted it like she 'adopted' the Kingdom of Scotland) was made with fine oat flour, like Bannock. The English substituted the oat flour with wheat flour and subsequently some rice powder, since oat, according to them, was used to feed animals. Scottish Shortbread is baked in a round mould and it is marked with lines that look like the Sun's rays because this sweet bread was prepared in olden times at New Year -Hogmanay - to celebrate the Sun. You can still find some Shortbread moulds, on Internet, either click here, here or here (non exhaustive list). If you can't find a Shortbread mould, use a pie plate.

Photo Gato Azul

Quand vous faites du Shortbread écossais, il faut vous procurer le meilleur beurre qui soit car c'est cet ingrédient qui donne de la saveur au biscuit. Le meilleur et le plus frais. Si vous n'avez pas accès au beurre salé, ajoutez du sel à la pâte.
When you make Scottish Shortbread, you must use the best butter you can find because it is this ingredient that gives flavour to the cookie. The best and the freshest. If you can't find salted butter, add salt to the cookie dough.

Photo Gato Azul

Un dernier conseil. Le nom Shortbread, qui est assez récent, fait référence à son caractère friable. Pour obtenir une pâte friable, il ne faut pas trop la travailler car elle devient dure. C'est pourquoi le véritable Shortbread est cuit dans un moule. Vous aurez remarqué que je n'ai pas manipulé la pâte, sauf pour l'applatir dans le moule. C'est la technique. On peut, évidemment, rouler la pâte et la couper à l'emporte-pièce, mais le biscuit perd de sa friabilité, de sa finesse. D'où l'utilité du moule. Voici la technique :
A final word to the wise. The name Shortbread, which is recent, refers to a food that is friable and easily crumbled. To make a friable dough, you must take care not to overwork it or it will become hard. That is why traditional Shortbread is baked in a mould. You will notice that I only touched the dough when I shaped it into the mould. That is the technique. You can, of course, roll out the dough and cut it with a cookie cutter but the cookie will lose its friability, its fine texture. Hence the mould's utility. Here's the technique:
  1. Quand vous vous servez d'un ustensile en céramique, n'oubliez pas de le laisser tremper au moins une heure dans de l'eau pour qu'il n'éclate pas au four. When you use ceramic plates, don't forget to have it soak in water for at least an hour so that it doesn't shatter in the oven.
  2. Bien mélanger les ingrédients secs en premier. Mix the dry ingredients thoroughly first.
  3. Utiliser le meilleur beurre froid qui soit. Use the best cold butter you can find.
  4. Couper le beurre dans les ingrédients secs, soit avec un couteau à pâtisserie ou avec 2 couteaux. Cut the butter into the dry ingredients either with a pastry cutter or with 2 knives.
  5. Travailler les couteaux en ciseaux. Work the knives scissor fashion.
  6. Le mélange final doit ressembler à une farine grossière. The final mix should look like coarse meal.
  7. Graisser et enfariner le moule. Grease and flour the mould.
  8. Verser la pâte dans le moule. Empty the dough into the mould.
  9. Bien applatir dans le moule. Pat into the mould.
Photo Gato Azul

SHORTBREAD ÉCOSSAIS
SCOTTISH SHORTBREAD

Ingrédients
Nota : 1 tasse = 250 ml
  • 1 tasse de beurre salé | 1 cup salted butter
  • 1 2/3 de tasses de farine | 1 2/3 cups flour
  • 1/3 de tasse de farine d'avoine (gruau) | 1/3 cup oat flour (oatmeal)
  • 1/2 tasse de sucre | 1/2 cup sugar
  • ingrédient secret, 1 c. à s. de Uesge Beatha (eau de vie), du Glenlivet ou du cognac | secret ingredient, 1 tbsp of Uesge Beatha (Water of Life), some Glenlivet or cognac

Méthode
  • Mélanger la farine et le sucre puis incorporer le beurre avec un couteau à pâtisserie jusqu'à ce que la farine soit de la consistance de petits pois en ajoutant le Glenlivet ou le cognac à la fin du procédé (ne pas surtravailler la pâte, sinon le biscuit sera dur) | Sift the flours and the sugar then incorporate the butter with a pastry cutter until the flour has the consistency of coarse meal, adding the Glenlivet or cognac at the end of the process (do not overwork the dough, otherwise the cookie will be hard)
  • Déposer la pâte dans le moule beurré et enfariné et bien la tasser et l'applatir | Put the dough in the greased and floured mould and spread evenly, shaping it into the mould
  • Cuire dans un four préchauffé à 350F jusqu'à ce que le pourtour soit légèrement doré (50-50 minutes) | Bake in a 350F preheated oven until the edges just turn golden (50-60 minutes)
  • Laisser refroidir un peu avant de démouler | Cool slightly before unmoulding
Nota : j'ai utilisé de l'huile de pépin de raisin pour graisser mon moule et je trouve que le pourtour est un peu foncé. Je reviendrai à l'ancienne méthode, du beurre, la prochaine fois.
Note : I used grapeseed oil to grease my mould and I find that the edges are a bit dark. I'll return to the old method next time, butter.


Conserver dans une boîte en fer blanc (métal). Plus le Shortbread vieillit (dans les limites du raisonnable) plus il est délicieux. Mais je vous garantis que vous ne saurez jamais la limite de conservation car ce biscuit disparaîtra comme neige qui fond au Soleil. Un petit morceau de Shortbread avec un verre de sherry (vin de Xerès) ou de porto, ou même de cognac, c'est délicieux.
Keep the Shortbread in a tin box. The more it ages (within reasonable limits) the better it is. But I guarantee that you'll never know what the limits of conservation are since this cookie is so delicious it will disappear like snow melting under the Sun's rays. A bit of Shortbread with a glass of Sherry, or Port Wine, or even Cognac, is a delicious treat.

Photo Gato Azul

Canty Hogmanay!



Connaissez-vous Auld Lang Syne? Poème de Robbie Burns (1759-1796), le poète national de l'Écosse, adapté d'anciennes chansons folkloriques écossaises, cette chanson est chantée partout à travers le monde le 31 décembre, à minuit. La première fois que j'ai mis pied en Europe, à l'âge de 15 ans, c'est lorsque l'avion a atterri à Prestwick. L'Écosse est toute aussi belle que les images qui défilent dans le vidéo.
Do you know Auld Lang Syne? A poem by Robbie Burns, the national poet of Scotland, adapted from olden Scottish folk songs, this song is sung throughout the world on December 31st, at midnight. The first time I set foot in Europe, when I was 15, was when the plane landed at Prestwick. Scotland is just as beautiful as the pictures in the video.

lundi 10 décembre 2007

Cinnamon Toast

Photo Gato Azul

Il fait froid... -10C ce matin, au réveil. Ce qui m'a fait penser à un délice de mon enfance, le Cinnamon Toast (pain grillé à la cannelle) et le chocolat chaud.
It's cold... -10C this morning, when I woke up. It made me think of a childhood treat, Cinnamon Toast and hot chocolate.

Photo Gato Azul

La recette est plus que simple. Faire griller du pain, le beurrer et saupoudrer du sucre à la cannelle dessus. Comment faire le sucre à la cannelle? Du sucre bien ordinaire et une bonne mesure de cannelle en poudre, mélangés ensemble. Je vous laisse le soin de déterminer les proportions, en fonction de votre goût pour la cannelle. Pour faire festif, couper les toasts à l'emporte-pièce.
The recipe is more than easy. Toast some bread, butter it and sprinkle some cinnamon sugar on top. How do you make cinnamon sugar? Everyday sugar with a good measure of ground cinnamon, mixed together. I leave it up to you to decide proportions, according to your taste for cinnamon. Just to make things festive, cut the toast with cookie cutters.

Photo Gato Azul

Le goût de la cannelle, pour moi, est une véritable drogue. J'adore, tout simplement, et j'en mets même dans ma bolognaise! Étrange comment le corps sait ce dont il a besoin... il semblerait que la cannelle est très efficace pour régler le taux de sucre dans le sang.
The taste of cinnamon, for me, is a real addiction. I adore it, quite simply, I even put some in my spaghetti meat sauce! Strange how the body knows what it needs... it seems that cinnamon is very efficient in regulating the blood sugar level.

Photo Gato Azul

Hier, en fin d'après-midi, à la noirceur profonde de décembre, une biche énorme a traversé lentement la route devant la voiture. J'ai dû freiner... Ouvre les yeux, Lola, et conduis prudemment. C'a m'a fait penser à cette petite boîte en porcelaine. Villeroy et Boch fait des objets qui m'ont toujours plu. Voici le lien vers leur marché de Noël en ligne ... clic
Yesterday, at the end of the afternoon, in the deep dusk that is December, a huge doe slowly crossed the street in front of the car. I had to brake... Open your eyes, Lola, and drive safely. It made me think of this small porcelain box. Villeroy et Boch has always made objects that appeal to me. Here's the link to their on line Christmas market ... click

Nessun Dorma

Sa dernière prestation, en 2006.
His last appearance, in 2006



Luciano Pavarotti
1935-2007

dimanche 9 décembre 2007

Petits pains aux crevettes | Shrimp Rolls

Photo Gato Azul

Trève de préparatifs de Noël, le temps d'un billet.
Let's put a hold on Christmas preparations, just for one post.

Photo Gato Azul

On m'a offert ce livre magnifique et, en le lisant, j'ai eu une folle envie de quelque chose au goût de l'océan. C'est un inventaire de tous les lobster pounds, chowder houses et clam shacks notables de la Nouvelle-Angleterre. Leur histoire, l'histoire de leurs propriétaires et, évidemment, leurs recettes. Pour ceux qui ne connaissent pas ce jargon, un lobster pound est un marché de homard où il y a des tables, à l'extérieur, où on peut manger le homard fraîchement cuit pour nous sur place. Les clam shack sont de petites bicoques, souvent sans place pour s'asseoir à l'extérieur, où on se procure des fruits de mer fraîchement cuisinés qu'on emporte avec soi pour piqueniquer là où on peut. Les chowder houses sont de petits restaurants, qui ne paient pas de mine, mais où on peut s'asseoir à une table et se faire servir son repas de fruits de mer. Le dénominateur commun de ces établissements? Tous servent les fruits de mer les plus frais et les plus délicieux que l'on puisse trouver sur la Côte Est des États-Unis, jusqu'à New York.
I received this marvelous book and, while I was reading it, I was seized by an overwhelming desire to eat something from the ocean. It's an inventory of all the lobster pounds, chowder houses and clam shacks in New Englaid. Their history, their owner's history and, of course, their recipes. Let's recap the vocabulary. Lobster pounds are lobster markets where there are picnic tables set outside where you can eat your freshly cooked lobster. Clam shacks are drive-ins, very often with no place to sit down outside, where you pick up freshly prepared seafood to take away with you to eat wherever you can. Chowder houses are small restaurants, not very fancy establishments, but where you can sit down at a table and have your seafood meal served to you. The common denominator to all these establishments is superbly fresh and delicious seafood, the best you can find all along the New England Coast down to New York.

Photo Gato Azul

Avec cette carte, je saurai où nous devrons nous arrêter, Mijo.
With this map, I won't be at a loss to know where to stop.

Photo Gato Azul

Ce qu'on trouve à manger, le plus souvent, sous forme de sandwich au bord de l'océan, en Nouvelle-Angleterre, ce sont les Lobster Rolls (petits pains au homard-mayonnaise - clic ici pour la recette) ou les Clam Rolls (petits pains fourrés aux palourdes frites). La recette que je vous propose n'est pas traditionnelle du tout, mais elle devrait l'être, car c'est délicieux!
What one finds, most often, in terms of rolls by the seaside, in New England, are Lobster Rolls (click for recipe) or Clam Rolls. The recipe I'm featuring today is not traditional at all, but it should be because it's absolutely delicious!

Photo Gato Azul

Sur la page couverture arrière, ce petit crabe m'a bien fait sourire. Il fait du lobbying, avec pancarte à l'appui... Mangez du homard, dit-il. Nous n'avons pas tous facilement accès au homard, alors utilisons des crevettes.
On the back cover, this crab brought a chuckle. He's lobbying with a poster... Eat lobster, says he. We don't all have lobster readily available, so let's use shrimp.

Photo Gato Azul

PETITS PAINS AUX CREVETTES
SHRIMP ROLLS

Ingrédients (pour 2)
  • 1/3 tasse mayonnaise | 1/3 cup mayonnaise
  • 2 c. à s. de câpres hachées | 2 tbsp chopped capers
  • 2 c. à s. d'oignon doux blanc râpé | 2 tbsp grated sweet white onion
  • 2 c. à s. de poivron rouge coupé en dés fins | 2 tbsp red bell pepper, finely diced
  • 1 c. à s. d'estragon frais haché finement (opt) | 1 tbsp chopped fresh tarragon (opt)
  • 1/4 c. à café de graines de céleri | 1/4 tsp celery seeds
  • 1/4 c. à café de sauce Tabasco ou piri piri | 1/4 tsp Tabasco or piri piri sauce (hot sauce)
  • feuilles de roquette, tranches de tomates | arugula and tomato slices
  • 250g de crevettes cuites, déveinées et décortiquées | 1/2 lb cooked shelled and deveined shrimp
  • 2 pains à hamburger, beurrés | 2 hamburger rolls, buttered

Méthode
  • Mélanger les 7 premiers ingrédients et laisser reposer au moins 10 minutes. | Mix the first 7 ingredients and reserver for at least 10 minutes
  • Faire griller les petits pains beurrés, recouvrir de sauce, disposer une couche de roquette, les crevettes puis garnir de roquette et de tranches de tomates | Toast the buttered hamburger buns, cover with sauce, arrange the shrimp over a layer of arugula then cover with more arugula and tomato slices
Photo Gato Azul

Tout compte fait, ce Shrimp Roll pourrait faire l'affaire pour un brunch festif, précédé d'un Clam Chowder (click ici pour la recette), pourquoi pas? Un petit avant-goût de l'été en bord de mer.
All in all, this Shrimp Roll could do very well for a festive brunch, and why not have some Clam Chowder (click here for recipe) with it? A foretaste of summer days by the seashore.

samedi 8 décembre 2007

Un peu de neige? | A Bit of Snow?

Photo Gato Azul

L'hiver est rigoureux pour les animaux au Québec. Aujourd'hui, neige intermittente et température à la baisse. Je n'ai pas le coeur à chasser les écureuils des mangeoires.
Winter is full of hardships for animals in Quebec. Today, intermittent snow and falling temperatures. I can't bring myself to chase the squirrels away from the feeders.

Photo Gato Azul

Les joues pleines, un peu de provisions pour la journée.
Cheeks packed with seeds, some stores for the day.

Pouding au pain du temps des Fêtes | Festive Bread Pudding

Photo Gato Azul
Pouding au pain du temps des Fêtes
Festive Bread Pudding

SHF #38 - The proof is in the Pudding!

Zorra, de Kochtopf, lance la 39e édition de Sugar High Friday et le thème qui a été choisi... les poudings.
Zorra, at Kochtopf, is hosting the 39th edition of Sugar High Friday and she chose as a theme... puddings.

Photo Gato Azul

Si [traduction libre] la preuve est dans le pouding, le pouding au pain, lui, n'a plus de preuves à faire. C'est toujours délicieux, surtout quand on y ajoute un filet de sirop d'érable.
If the proof is in the pudding, then bread pudding has nothing to prove. It's always delicious, especially if you add a bit of maple syrup.

Photo Gato Azul

Je suis absolument enchantée par ces petits dés de fruits confits. Ils me font penser à des lumières de sapin de Noël et ils sont très goûteux. Pourquoi ne pas en mettre dans le pouding au pain, pour lui donner un petit air des Fêtes? Car après tout, la vraie définition d'un pouding est un gâteau garni de fruits.
These little dice of candied fruit always enchant me. They make me think of Christmas lights and they're tasty. Why not put some in some bread pudding, just to dress it up for the Holidays? After all, the true definition of a pudding is cake with fruit.

Photo Gato Azul
Le pouding au pain gonfle au four
Bread pudding thinks it's a soufflé when it's in the oven


POUDING AU PAIN DU TEMPS DES FÊTES
FESTIVE BREAD PUDDING

Ingrédients
  • 12 tranches de pain rassi, coupées en dés (vous pouvez utiliser un mélange de pain de mie, de la brioche, des croûtes de pain) | 12 slices of day-old baguette, cut in dice (or you can use a mixture of sliced bread, some brioche, bread crusts)
  • 4 oeufs | 4 eggs
  • 1/4 tasse de cassonnade | 1/4 cup of brown sugar
  • 1 c. à café d'extrait d'amande | 1 tsp almond extract
  • 1/2 c. à café de cannelle moulue | 1/2 tsp ground cinnamon
  • 1 c. à café de muscade moulue | 1 tsp ground nutmeg
  • pincée de sel | pinch of salt
  • 4 tasses de lait | 4 cups of milk
  • 1/2 tasse de fruits confits (ou plus) | 1/2 cup (or more) candied fruit

Méthode
  • Beurrer un moule et y déposer le pain et répartir les fruits confits | Butter a baking pan and spread the bread in it adding the candied fruit evenly throughout the bread
  • Mélanger les autres ingrédients et verser le mélange sur le pain | Mix the other ingredients and pour over the bread
  • Laisser reposer 20 minutes pour que le pain s'imbibe du liquide | Let the bread rest for 20 minutes so that it will absorb the liquid
  • Cuire dans un four préchauffé à 350F entre 45-50 minutes ou jusqu'à ce qu'un couteau inséré au centre ressorte sec | Bake in a preheated 350F oven for 45-50 minutes or until a knife inserted in the center comes out clean
  • Servir chaud, froid ou à température de la pièce, agrémenté d'un filet de sirop d'érable | Serve hot, cold or at room temperature with some maple syrup

Photo Gato Azul

Tout gonflé, c'est vraiment un pouding au pain qui a un air des Fêtes.
All puffed up, it's really a bread pudding that is festive.

Photo Gato Azul

Pour lui faire honneur, j'ai bravé l'hiver québécois, la neige, le vent, pour prendre des clichés dignes de ce nom! Ho Ho Ho!
To pay hommage to the pudding, I braved the Quebec winter, snow, wind, just to take half-decent pictures! Ho! Ho! Ho!

vendredi 7 décembre 2007

Un désastre et un chef-d'oeuvre | One Disaster, One Masterpiece

Photo Gato Azul

Aux grands maux, les grands moyens... une petite lampe d'appoint pour éclairer tout ça!
Let's cut to the quick... a small table lamp to shed some light!

Photo Gato Azul

L'idée me trottait de me servir d'emporte-pièces pour des canapés. Les flocons me faisaient signe. Et, pour les canapés, une petite babiole que nous faisons souvent et qui disparaît de suite... Tout simple, du pain de mie, légèrement grillé, du fromage Kraft en tranches, tout bête comme ça, et des petits dés de bacon posés sur le dessus. On enfourne jusqu'à ce que le fromage gonfle et que le bacon soit croustillant (il vaut mieux pour ça lui donner un petit coup de poêle auparavant, pour lui donner l'air d'aller).
The idea was mulling around in my head to use cookie cutters to make canapés. The snowflakes were calling. And, for the canapés, a little nothing we often make and that disappears instantly... Very simply, some slices of white bread, lightly toasted, slices of Kraft cheese, nothing more complicated, and small pieces of bacon on top. Grilled in the oven until the cheese melts and the bacon gets crips (better off to start the cooking process in a skillet beforehand).

Photo Gato Azul

Pas concluant du tout... mieux vaut rester à la bonne vielle méthode de faire des rectangles.
Not very successful... better stick to the old tried and true, rectangles are better.

Photo Gato Azul

Et maintenant pour un chef-d'oeuvre que je fais souvent. Un velouté poireau et pomme de terre, servi froid (ça devient une vichyssoise) ou chaud.
And now for a masterpiece I often return to. A cream of leek and potato soup that, when it is served cold, is a vichyssoise, or that can be served warm.

VELOUTÉ AU POIREAU ET POMME DE TERRE
CREAM OF LEEK AND POTATO


Ingrédients
  • 1 gros poireau, bien lavé, partie verte retirée puis tranché en fines lamelles | 1 large leek, well washed, green part removed then sliced thinly
  • 1 grosse pomme de terre farineuse, pelée puis coupée en petits dés | 1 large mealy potato, peeled then sliced in small dices
  • 4 tasses de bouillon de volaille | 4 cups of chicken broth
  • 1/2 tasse de crème | 1/2 cup of heavy cream
  • ciboulette ciselée pour la garniture | minced chives for the garnish
  • sel et poivre blanc | salt and white pepper

Méthode
  • Mettre la pomme de terre et le poireau à bouillir dans le bouillon jusqu'à ce qu'ils soient tendres | boil the potato and the leek in the chicken broth until they are tender
  • Passer au mixeur pour faire une purée bien lisse | blend to make a smooth purée
  • Ajouter la crème, le sel et le poivre | Add the cream, salt and pepper
  • Refroidir ou servir chaud, garni de ciboulette ciselée | Chill or serve hot, garnished with chopped chives
Photo Gato Azul

Les flocons n'étaient pas tellement jolis, mais ils étaient délicieux
The snowflakes were not very pretty, but they were delicious

jeudi 6 décembre 2007

Art de vivre et bonnes adresses | Art of Living and Useful Links

Photo Gato Azul

J'aime me lever tôt le matin. À 5h30 ou 6 h, quand tout est silencieux et calme, j'aime me couler doucement jusque dans la journée...
I like to get up early in the morning. Around 5:30 or 6:00 am, when everything is quiet and calm, I like to ease gently into the day...

Photo Gato Azul

Jusqu'à il y a 10 ans, je ne petit-déjeunais jamais en semaine et, quelquefois happée par le travail, je ne déjeunais pas non plus. Jusqu'à ce que la maladie frappe. Maintenant, il faut que je prévoie des pauses à intervalles réguliers pour manger. Tout un changement de paradigme. Tant et si bien que le repas que je préfère, maintenant, est le petit-déjeuner.
Until 10 years ago, I never had breakfast on a weekday and, sometimes caught up in work, I didn't have lunch either. Until illness struck. Now, I have to plan for regular breaks during the day, just to eat. Quite a paradigm shift. So much so that, nowadays, the meal I like above all, is breakfast.

Photo Gato Azul

Maintenant, invariablement, il y a du yaourt. Et dernièrement, du yaourt maison aromatisé aux fruits. J'utilise des fruits surgelés ces jours-ci. Saviez-vous que les fruits et légumes surgelés contiennent plus de vitamines que ceux que vous achetez en grande surface? Le temps moyen entre la cueillette et le traitement est d'un tout petit 30 minutes, ce qui fait que les fruits sont plus «frais» lorsqu'ils sont surgelés.
Now, invariably, there's yoghurt. And lately, homemade yoghurt flavoured with fruit. I use frozen fruit these days. Did you know that frozen fruit and vegetables have more vitamins than those you buy at the grocery store? The average time between the time they are picked and the time they are processed is a mere 30 minutes, so that the fruit are «fresher» when they are frozen.

Photo Gato Azul

Puis, les jours de «fête», il y a un oeuf. Bouilli, au miroir, brouillé... selon l'humeur du moment. Il vous faut presqu'autant de calories pour digérer un oeuf qu'il y en a dans l'oeuf. Bonne chose à savoir. Prendre un petit-déjeuner est une manière de se dire «Je t'aime». Et, si vous aimez les belles photos, allez donc faire un tour sur le blog Simply Breakfast. Des photos superbes et un seul sujet... le petit déjeuner. SIMPLY BREAKFAST
Then on red letter days, there's an egg. Boiled, sunny side up, scrambled... it all depends on the mood. It takes about as many calories to digest an egg as the egg has calories. Good thing to know. Having breakfast is another way to say to yourself «I love you». And if you like nice photos, go see the Simply Breakfast blog. Superb photos and just one subject... breakfast. SIMPLY BREAKFAST

Photo Gato Azul

Dans la quiétude du petit-matin, j'ai ressorti cette revue qui date de 1990. C'est ma «bible» pour les biscuits de Noël. Vous ne trouverez pas cette revue en magasin mais si vous faites un tour sur le site de Better Homes and Gardens, vous trouverez, en faisant une recherche sur Christmas Cookies, 226 recettes, toutes testées. Amusez-vous et Joyeux Noël! CLICK.
In the quiet of early dawn, I hunted down this magazine that dates from 1990. It's my «Bible» for Christmas cookies. You won't find in at the bookstore but if you go to the Better Homes and Gardens website and search for Christmas cookies, you'll find some 226 tested recipes. Have fun and Merry Christmas! CLICK

Photo Gato Azul

Tarzile compile un bottin de ressources pour les emporte-pièces. Elle a un emporte-pièce en forme de flocon de neige qui m'a tout de suite plu énormément. Puis, j'ai trouvé ces flocons de neige hier chez HomeSense. Même flocon, trois formats et des petits emporte-pièces en forme de losange pour les varier encore davantage. Sur le couvercle de la boîte, une adresse Web... www.macmillans.ca. Je n'ai pas trouvé ces emporte-pièces sur leur site mais, en leur écrivant... Le prix? Moins de 5$.
Tarzile is compiling a list of cookie cutter resources. She has a snowflake shaped cookie cutter that caught my eye. Then, yesterday, I found these snowflakes at HomeSense. One flake, three sizes and little forms to decorate them even more. On the cover of the box, a website address... www.macmillans.ca. I didn't find these cutters on their website, but if you write to them... The price? Less than $5.

mardi 4 décembre 2007

Poulet à la Kiev - Chicken Kiev

Photo Gato Azul

Pourquoi ce plat se nomme-t-il ainsi? C'est parce qu'au centre de l'escalope de poitrine de poulet légèrement panée et frite, il y a une noix généreuse de beurre à l'ail et que, lorsqu'on coupe la chair du poulet, le beurre à l'ail fondu jaillit comme les fontaines à Kiev.
Why do we call this dish Chicken Kiev? It's because inside the lightly breaded chicken breast, there is a generous portion of garlic butter and when you cut into the meat, the molten garlic butter is supposed to gush like the fountains in Kiev.

Photo Gato Azul

POULET À LA KIEV
CHICKEN KIEV

Pour 2 personnes
  • 1 poitrine de poulet, sans peau, ni os, coupée en escalopes | 1 chicken breast, boneless and skinless, cut lengthwise into escalopes
  • 1/4 lb de beurre persillé à l'ail | 1/4 lb garlic and parsley butter
  • 1 oeuf battu | 1 beaten egg
  • mélange de farine et de chapelure assaisonnées (sel, poivre, piment d'espelette et paprika doux) | mix of seasoned flour and breadcrumbs (salt, pepper, espelette pepper and mild paprika)
  • huile pour frire | oil for frying

Méthode
  • Applatir les escalopes de poulet au rouleau à pâte après les avoir placées entre des couches de film alimentaire | flatten the chicken escalopes by beating them with a pastry roller after you've placed them between sheets of plastic wrap
  • Placer une noix généreuse de beurre à l'ail froid au centre, puis refermer pour former une aumonière. Fixer avec des cure dents en bois. | Place a generous portion of cold garlic butter in the center of the escalope and fold the meat over the butter to form pockets. Secure with wooden toothpicks
  • Tremper dans l'oeuf battu puis dans la farine assaisonnée | Dip into the beaten egg then cover with seasoned flour
  • Frire jusqu'à ce que l'extérieur soit doré et croustillant. Ôter les cure-dents avant de servir et parsemer de ciboulette ciselée | Fry until the exterior is golden and crusty. Remove the toothpicks before serving and sprinkle with some chopped chives

Photo Gato Azul

Il n'y a rien comme la lumière du jour pour prendre des photos! Il fait froid, ça fait de la vapeur, mais le détail ressort bien.
There's nothing like daylight to take photos! It's cold outside, there's some misty vapour but the details come out.

Photo Gato Azul

Je ne mets pas de sapins à l'extérieur car je trouve que les sapins sont bien là où ils ont poussé. Mais je taille les haies des cèdres et je fais des bouquets de verdure. La vache est remplie de branches de cèdre. J'irai y mettre des lumières multicolores et ça mettra de la gaieté et de la couleur à la fenêtre de la porte dans la cuisine.
I don't use cut Christmas trees outside. I think conifers are happy just where they have grown. But I trim the cedar hedges and I make green bouquets. The cow is now filled with cedar branches. I'll put some multicoloured lights and they will brighten up the veranda just outside the kitchen door.

Photo Gato Azul

Imaginez avec un zoom 5x ou supérieur... le détail des yeux qui me fixent serait encore plus précis.
Imagine with a 5x or higher zoom... the detail of those eyes peering at me would be even more precise.

Photo Gato Azul

Pour mes compatriotes... courrez chez Loblaws. Ils ont des plants de gaulthérie (Wintergreen ou Winterberry). Si vous froissez une feuille charnue entre vos doigts, vous sentirez l'odeur merveilleuse des Life-Savers dans l'emballage vert.
For my fellow countrymen... run to Loblaws. They have plants of Winterberry (or Wintergreen). If you tear open a leaf, you'll smell that lovely smell of those green-wrapped Life-Savers.

Photo Gato Azul

Si ce joli plant aux baies rouge rosées survit à l'hiver, je le planterai dans le petit sous-bois devant la maison. La gaulthérie est une plante indigène au Québec et son odeur (et son goût) est absolument merveilleuse.
If this pretty plant with red-pink berries survives winter, I'll plant it in the small wooded area in front of the house. Wintergreen is an indigenous plant to Quebec and it's odour (and taste) is absolutely wonderful.

lundi 3 décembre 2007

AVALANCHE!

Photo Gato Azul

Dialogue entre rennes du Père Noël... Tu crois qu'on a bien fait de revenir si tôt? On n'aurait pas dû rester en Floride jusqu'au 24?
Dialogue between Santa's reindeers... Do you think it was a good idea to come North so early? Shouldn't we have stayed in Florida until the 24th?

Photo Gato Azul

Le treillis de Noël (non, je n'ai pas de sapin de Noël... pas encore) penche un peu après les grands vents de l'autre nuit... un écureuil a ôté le couvercle d'une mangeoire pour prendre ses aises pendant qu'il faisait un casse-croûte... il y a plus de 30 cm de neige sur les mangeoires et elles sont presque vides... y'a du boulot!
The Christmas trellis (no, I don't have a tree... yet) lists a bit after the wild winds the other night... a squirrel opened up one of the feeders so he could snack comfortably... there are more than 15 inches of snow on top of the feeders and they're nearly empty... there's work to be done!

Photo Gato Azul

Faut déneiger... 50 pieds de trottoir jusqu'à l'entrée, 5 marches d'un perron qui fait 4 mètres de large...
Shovelling time... 50 feet of pathway to the driveway, 5 steps on a porch that's 12 feet wide...

Photo Gato Azul

Ils n'ont pas ramassé la récupération... le bac est pris dans le banc de neige. Aussi bien le sortir si je ne veux pas que la charrue l'emporte avec elle!
They didn't empty the recycling bin... it's stuck in the snow bank. Might as well get it out before the snowplow picks it up.

Photo Gato Azul

Les doigts gelés, j'ai fait au plus vite. Bouillon de poulet en boîte, un oeuf, du jus de citron, de l'avgolemono minute et bouillant.
Frozen fingers, I cut to the quick. Canned chicken broth, an egg, some lemon juice, minute steaming hot avgolemono.

Photo Gato Azul

Il faut profiter des chances que la vie nous offre. Il y a tant de va et vient aux mangeoires que j'ai des milliers (presque) de clichés. Le magnifique geai bleu d'Amérique.
You've got to make hay while the sun shines. There's so much activity at the feeders that I have millions (nearly) of photos. The magnificent Blue Jay.

Photo Gato Azul

Tellement obnubilée par le durbec que ce n'est qu'en téléchargeant mes images que je me suis aperçue que j'avais une photo magnifique du cardinal en vol vers la mangeoire! Vraiment un rouge incomparable!
I was so engrossed in the Grosbeak that it's only when I downloaded the images that I noticed that I had a beautiful picture of the Cardinal in flight towards the feeder! Really an incredible red!

Photo Gato Azul

Avouez qu'il est quand même beau, ce durbec des sapins (merci Claudine et Cammu).
You've got to agree that he's quite handsome this Pine Grosbeak (thank you Claudine and Cammu).

Photo Gato Azul

Sitôt installée à l'ordinateur, qu'est-ce que j'aperçois? IL NEIGE À PLEIN CIEL! GRRRR!
Just as soon as I sat down at the computer, what do I see? IT'S SNOWING LIKE THERE'S NO TOMORROW! GRRRR!

Photo Gato Azul

DIALOGUE ENTRE RENNES - DIALOGUE BETWEEN REINDEERS

Vivement le 26 décembre, qu'on reparte pour le Sud!
Can't wait for the Christmas rush to be over so we can head down South!

MAIS QUI SONT-ILS? - WHO ARE THEY?

Photo Gato Azul

MAIS QUI SONT CES OISEAUX ROUGES?
WHO ARE THOSE RED BIRDS?

Photo Gato Azul

Nous sommes enterrés sous une avalanche de neige! Et ça continue! Je sais que cela continuera encore un bon moment car les oiseaux sont affolés aux mangeoires.
We're snowed under an avalanche of snow! And it's going on and on! I know it isn't about to stop because the birds are going absolutely crazy at the feeders.

Photo Gato Azul

J'allais vous parler de mon moule pour faire du shortbread écossais, la recette secrete de ma grand-mère écossaise... mais il est arrivé quelque chose d'étrange (et de merveilleux) au jardin!
I was going to write about my Scottish shortbread mould, and my Scottish grandmother's secret recipe... but something strange (and wonderful) happened in the garden!

Photo Gato Azul

Regardez sur la branche à gauche de la mangeoire... c'est rouge...
Look on the branch at the left of the feeder... it's red...

Photo Gato Azul

La caméra chauffe! Il y en a quatre!
The camera is heating up! There are four of them!

Photo Gato Azul

Ils semblent être du genre d'oiseaux qui préfèrent manger au sol.
They seem to be ground feeders.

Photo Gato Azul

Je suis absolument fascinée... Je n'ai jamais vu ces oiseaux auparavant. Je n'ai aucune idée de quel genre d'oiseau il s'agit!
I'm absolutely fascinated... I've never seen these birds before. I have no idea what kind of bird they are!

Photo Gato Azul

La femelle. Regardez-moi cette tache de couleur à la base du dos.
The female. Look at that incredible colour at the base of the back.

Photo Gato Azul

Le mâle. WOW!
The male. WOW!

Photo Gato Azul

Et une autre petite photo...
And still another photo...

Photo Gato Azul

Aucun lien conscient entre mon doigt sur la gachette de la caméra et mon oeil. Je clique! Et ils coopèrent...
No conscious link between my finger on the shutter button and my eye. I just click! And they oblige...

Photo Gato Azul

MAIS QUI SONT-ILS? Si un lecteur québécois (ou autre) peut éclairer ma lanterne! J'aimerais bien savoir.
WHO ARE THEY? If a reader from Quebec (or anywhere else) can tell me what kind of bird these are, please do, I'd like to know!

Gambas adobadas | Crevettes épicées

Photo Gato Azul

Voici trois manières de servir des crevettes épicées à l'adobo d'Oaxaca, un mélange d'épices et d'herbes classique de la région d'Oaxaca, au Mexique. C'est doux, tout en étant relevé, ça fait appel à l'origan mexicain, à l'anis, aux chiles et à l'ail.
Here are three uses for shrimp spiced with an adobo from Oaxaca, a mix of spices and herbs from the region of Oaxaca in Mexico. Not to hot, while pleasantly spicy, it's a mix of Mexican oregano, anis, chilies and garlic.

Photo Gato Azul

En premier service, servez les crevettes accompagnées de nachos au maïs remplis d'une salsa maison. En hors-d'oeuvre, servez-les sur des brochettes, tout simplement. Si vous voulez en faire un plat principal, servez-les avec un riz à la mexicaine.
If you serve them as a first course, accompany the shrimp with some corn nachos filled with a homemade salsa. As appetizers, just skewer them. Or, if you want to serve them as a main course, cook up some Mexican rice as accompaniement.

Photo Gato Azul

SALSA
Ingrédients
  • 1 tomate | 1 tomato
  • 1 poivron rouge | 1 red bell pepper
  • 2 oignons de printemps | 2 spring onions
  • 1 petit oignon blanc | 1 small sweet white onion
  • sauce Tabasco, ou piri piri | Tabasco sauce or piri piri
  • filet d'huile d'olive | olive oil
  • quelques gouttes de jus de citron ou de lime | a few drops of lemon or lime juice
  • sel de mer | sea salt
Méthode
Couper finement en dés la tomate épépinée, le poivron rouge et le petit oignon blanc. Ajouter les oignons de printemps tranchés finement. Assaisonner de sel, de jus de citron ou de lime, de sauce Tabasco ou piri piri, puis d'huile d'olive. Laisser macérer quelques heures. Si vous avez des mangues fraîches, ajouter après les avoir coupées en dés fins. Vous pourriez aussi, tout en étant traditionnellement Amérique latine, ajouter de la coriandre fraîche ciselée.
Finely dice the tomato, the bell pepper and the onion. Add the sliced spring onions. Season with salt, lemon or lime juice, Tabasco sauce then olive oil. Reserve for a few hours. If you have fresh mango, dice it up and add it to the salsa. You can also add some traditionally Mexican chopped cilantro.

Photo Gato Azul

Adobo de/from Oaxaca
source : Philippe de Vienne
Ingrédients
  • 4 chiles ancho | 4 ancho chilies
  • 8 chiles guajillo | 4 guajillo chilies
  • 1/2 c. à thé de cumin | 1/2 tsp cumin
  • 1 c. à thé d'origan mexicain | 1 tsp Mexican oregano
  • 4 feuilles d'avocat (opt.) | 4 avocado leaves (opt.)
  • 1/2 c. à thé d'anis | 1/2 tsp anis seeds
  • 8 gousses d'ail (ou si vous faites un adobo sec, utiliser de l'ail séché) | 8 garlic cloves (or if you are preparing a dry adobo, use dried garlic)
  • 1 c. à thé de sel | 1 tsp salt
Méthode
  • Broyer et mélanger tous les ingrédients secs ensemble | Grind and mix all the dry ingredients
  • Lorsque vous préparez votre plat, utiliser du jus de lime pour humecter la marinade (proportion: 1/4 tasse pour la quantité d'épices ci-dessus) | When you are ready to prepare your dish, add some lime juice to turn it into a marinade; proportion: 1/4 cup for the specified quantity of spices)
Photo Gato Azul

GAMBAS ADOBADAS
(crevettes à l'adobo d'Oaxaca)


Ingrédients
  • Crevettes (calculer 500g pour 2 personnes) | Shrimp (plan for 1 lb for 2 persons)
  • Filet d'huile d'olive | A bit of olive oil
  • 2 c. à s. de mélange d'épices (adobo) pour 500g de crevettes | 2 tbsp adobo for 1 lb of shrimp
  • Jus d'un demi citron ou de 1 lime | Juice of half a lemon or 1 lime
Méthode
  • Faire chauffer un filet d'huile d'olive dans une poêle (ne pas abuser, un tout petit peu suffira) | Heat a small amount of olive oil in a pan (don't overdo it)
  • Ajouter les épices et laisser cuire 1 minute pour développer la saveur | Add the spices and cook for 1 minute to develop the flavours
  • Ajouter les crevettes décortiquées et nettoyées et faire sauter jusqu'à ce qu'elles deviennent rosées | Add the deveined and shelled shrimp and cook until they are pink
  • Terminer en arrosant du jus de citron ou de lime. Bien mélanger et servir. | Finally, add the lemon or lime juice. Mix well and serve.


History Channel - Decoding the Past: December 21, 2012

Saviez-vous que les Mayas avaient prédit la date exacte de l'arrivée des Européens au Nouveau-Monde? Leur calendrier est dressé jusqu'au 21 décembre 2012, puis plus rien... Certains croient que les Mayas ont prédit la fin du monde. Et certains scientifiques nous avertissent que, le 21 décembre 2012, la Terre sera parfaitement alignée avec le soleil et le centre de la galaxie, ce qui n'arrive qu'à tous les 25 800 ans. Ils ne savent pas si le pole terrestre se réalignera à ce moment, comme cela s'est déjà produit dans le passé. Quel monde mystérieux est le nôtre!
Did you know the Mayans had predicted the exact date the Europeans would arrive on the New Continent? Their calendar is set up until December 21, 2012, then... nothing. Some people think the Mayans have predicted the end of the world. And certain geophysicists warn that, on December 21, 2012, Earth will be perfectly aligned with the Sun and the center of the galaxy, an event that reoccurs every 25,800 years. They don't know if the pole will shift at that time, as it did in the past. What a mysterious world we live in!

Photo Gato Azul
FIESTA!

dimanche 2 décembre 2007

Retour aux sources | Back to the Future

Photo Gato Azul

Ils prédisent tempête de neige...
They're predicting a snowstorm...

Photo Gato Azul

Robuste, réconfortante, une soupe à l'oignon gratinée. J'utilise un mélange de fromages, cheddar doux, gruyère, parmesan. Et, sans honte aucune, j'utilise de la poudre pour soupe à l'oignon du commerce, sauf que je réduis la quantité d'eau requise pour que le bouillon soit plus concentré.
Robust, comforting, an onion soup au gratin. I use a mix of cheeses, mild cheddar, gruyère and parmesan. And without any qualms whatsoever, I use commercial powdered onion soup mix but I reduce the quantity of water specified so that the broth is more concentrated.

Photo Gato Azul

Sentez-vous?
Can you smell?

Photo Gato Azul

Puis, une tatin toute simple...
Then an upside down apple pie...

Photo Gato Azul

Cortland, Spartan, cannelle, beaucoup de muscade, du beurre et de la cassonade, de la pâte feuilletée, 25 minutes au four à 200C.
Cortlands, Spartans, cinnamon, lots of nutmeg, butter and brown sugar, flaky pastry dough and 25 minutes in the oven at 400F.

Photo Gato Azul

Glace aux graines de vanille qui fond doucement... Vous ai-je dit que la vanille est un autre don du Nouveau-Monde? ;-D Nous n'avons pas fini d'en parler, 75 % de la nourriture consommée au monde tire ses origines du «Nouveau-Monde». Attachez vos tuques!
Vanilla bean ice cream melting slowly on top... Have I told you that vanilla is another gift from the New World? ;-D We're far from having covered the subject since 75% of what the world eats has its origins in the «New World». Hold on for the ride!

Photo Gato Azul

Avant les tempêtes de neige, les oiseaux s'activent frénétiquement ou sont d'un calme absolu, en alternance. Celui-ci se repose un peu dans la haie avant de venir faire le plein de calories à la mangeoire.
Before snowstorms, the birds either eat frantically or are absolutely calm, alternating their behaviour. This one is resting in the hedge before coming back to the feeder to stock up on calories.



Prêts pour un petit vidéo sur... l'origine des civilisations... pourquoi les gens se regroupent-ils pour former une société? Jusqu'en 2000, les archéologues croyaient que c'était pour se prémunir contre la guerre. Puis, dans le «Nouveau-Monde», au Pérou, on trouva la plus grosse pyramide au monde dont on avait perdu la trace et qui est venue contredire toutes ces théories car elle avait été bâtie par une société qui ne craignait pas les attaques guerrières et qui vécut plus de 1000 ans en paix, s'associant pour le bénéfice mutuel des membres de la société et qui fut la ville mère qui donna naissance à une civilisation qui dura plus de 4000 ans, les Incas. Voici donc un documentaire de la BBC sur les pyramides perdues de Caral, un des 6 endroits où l'humanité traversa «la grande ligne de départage» pour former des sociétés il y a 6000 ans, les autres étant la Mésopotamie, l'Égypte, les Indes la Chine, et la Mésoamérique. Caral était déjà une ville florissante alors que l'on construisait les pyramides en Egypte.
Ready for a little video on... origins of civilisations... why do people form societies? Until 2000, archeologists thought that it was to escape the perils of war. Then, in the «New World», in Peru, the biggest pyramid in the world was found that had been lost and that contradicted all those theories because it had been built by a society that did not fear warrior attacks and that thrived more than 1000 years in peace, coming together for the mutual benefit of its members, the mother city that spawned a civilisation that lasted more than 4000 years, the Incas. Here then is a BBC documentary on the lost pyramids of Caral, one of the 6 places on Earth where humanity crossed The Great Divide to form societies 6000 years ago, the others being in Mesopotamia, Egypt, India, China, and Mesoamerica. Caral was already a thriving city as the pyramids of Egypt were being built.

samedi 1 décembre 2007

Brunch paresseux du samedi | Easy Saturday Morning Brunch

Photo Gato Azul

Du Riopelle crémeux, des chèvres de Portneuf, des olives farcies à l'ail rôti et au chèvre, des dolmades, des oatcakes...
Creamy Riopelle, Portneuf goat cheeses, roasted garlic and goat cheese stuffed olives, some dolmades, oatcakes...

Photo Gato Azul

Photos de LA tonka... hypnotique (car, en fortes doses, c'est un hypnotique)... le plus près possible pour sentir ses arômes de vanille et d'amande... admirer sa peau toute plissée...
Photos of THE tonka bean... hypnotic (because, in great quantities it is an hypnotic)... up close to smell the vanilla and almond aromas... admire its crinkled skin...

Photo Gato Azul

Puis, finir le repas sur une note sucrée-amère, un peu de marmelade de Dundee. Le vent souffle derrière la fenêtre, le carillon tinte, le givre glace les carreaux et on n'aperçoit que le bout de la queue du cardinal... il y aurait de la traduction à faire... amanha, c'est un samedi avant-midi paresseux.
Then, to finish on a bittersweet note, a bit of Dundee marmelade. The wind is blowing outside the window, the windchime chimes, frost glazes the windowpanes and I can see just the tip of the cardinal's tail... I should be translating... amanha, it's an easy Saturday morning.

Photo Gato Azul

La Dépense et Olives et épices

Photo Gato Azul

Il me faut toujours trouver un prétexte pour m'esquiver seule à Montréal, en décembre, pour faire des achats de Noël «secrets»... Le prétexte était tout trouvé, la livraison du fudge chez mon client... J'ai eu la chance de trouver une place pour garer la voiture sur la rue Sherbrooke, à côté du Musée. J'aime bien ce coin, regarder les vitrines de la Galerie Dominion...
I always have to find a pretext to drive into Montreal alone, in December, to make some «secret» Christmas purchases... The excuse was all figured out, I had to deliver the fudge at my client's office... I was lucky to find a place to park the car on Sherbrooke street, right next to the Museum. I like this area of downtown, I like to peer into the windows at Dominion Gallery...

Photo Gato Azul

Amusant...
Amusing...

Photo Gato Azul

La Boutique du Musée, un de mes endroits préférés...
The Museum Shop, one of my favourite places...

Photo Gato Azul

Boutique Hermès... Regardez! Hermès fait des porcelaines avec des papillons monarques! Joli!
Boutique Hermès... Look! Hermès has some porcelain with a monarch butterfly! Pretty!

Photo Gato Azul

Mes achats «secrets» faits en deux temps, trois mouvements, je suis partie à l'aventure au Marché Jean-Talon. Premier arrêt, La Dépense de la famille deVienne. Des produits des quatre coins du monde...
My «secret» purchases made in a flash, I was free to go explore at the Marché Jean-Talon (North America's largest open air market). First stop, La Dépense, the deVienne family grocery store. Products from the four corners of the world...

Photo Gato Azul

Une véritable boîte aux trésors où on pourrait passer des heures...
A real treasure trove where you could explore for hours...

Photo Gato Azul

Puis Olives & Épices, pour faire le plein en épices parfumées. Là encore, c'est une merveille de boutique.
The Olives & Épices, to stock up on perfumed spices. There again, it's a jewel of a shop.

Photo Gato Azul

Petit arrêt à l'Olivier... olives noires farcies au chèvre, olives vertes farcies à l'ail rôti, dolmades... Puis un petit arrêt à la boutique d'articles de cuisine... une tasse à mesurer graduée en système métrique et impérial combinés, un moule à tarte rectangulaire...
A little stop at l'Olivier... black olives stuffed with goat cheese, green olives stuffed with roasted garlic, some dolmades... Then a stop at the kitchen gadget shop for a measuring cup graduated with both imperial and metric system measures, a rectangular pie plate...

Photo Gato Azul

Le temps s'est gâté à environ 20km de la maison... route enneigée, vitesse réduite...
The weather turned nasty about 20kms from the house... snowy roads, reduced speed...

Photo Gato Azul

Les lumières de Noël m'ont accueilli à la maison, elles sont toujours jolies lorsqu'elles sont enneigées.
The Christmas lights greeted me home, they are always pretty when they are all snowed under.

Photo Gato Azul

L'inventaire? Un rub mexicain à l'odeur de piment fumé enivrante, du garam masala, recette du Nord des Indes - clou de girofle, muscade, cannelle, cardamome... Avant de faire des tests d'associations d'épices, j'essaierai ce que les experts recommandent... De la cannelle du Sri Lanka, la cannelle vraie, Cinnamomum verum (pas de la casse de Chine), à la couleur si caractéristique. En Amérique du Nord, ce qu'on nous offre dans le commerce est principalement de la casse (Cinnamomum aromaticum ou C. cassia)... puis une, seulement une, fève de coumarou (tonka) car il y a quasi-rupture de stock et les fèves sont rationnées jusqu'au prochain arrivage. J'ai tellement vu cette fève sur vos blogs que j'ai voulu l'essayer. Pourquoi est-ce que je l'appelle coumarou? Car c'est son nom, l'appellation tonka provenant du dialecte tupi de la Guyane et du Brésil. D'ailleurs, la substance utilisée en pharmacologie que l'on appelle coumarine, un anti-coagulant, provient de cette fève. Bonne chose à savoir si on cuisine pour quelqu'un qui utilise déjà de la coumarine pour des problèmes de santé ou quelqu'un qui ne doit pas prendre d'anti-coagulants. Il est peut-être plus sage, dans ce cas, de reproduire l'arôme avec de la vanille et de l'extrait d'amande. Le FDA américain interdit d'ailleurs son utilisation dans les aliments. Tout revient toujours à avoir la curiosité à l'égard de ce que l'on utilise dans notre alimentation.
The inventory? A mexican rub with a smoked chile odour that is totally captivating, some garam masala from a North Indian recipe - cloves, nutmeg, cardamom... before I start experimenting with my own mix, I want to see how experts do it... Some cinnamon from Sri Lanka, the real thing, Cinnamomum verum, not the Cassia from China, Cinnamomum aromaticum. The colour is quite characteristic. In North America, what is sold as cinnamon is really cassia. Then one, just one, coumarou (tonka) bean since the shop is working with a limited stock until the shipment comes in... I heard so much about the tonka bean that I just have to try it. Why did I call it coumarou? Because the word tonka is from the tupi dialect, from Brazil and Guyana. Does the word coumarin ring a bell? It's a a commonly prescribed anticoagulant that comes from the coumarou bean. A good thing to know if you're cooking for someone who uses coumarine or who should not use it. It might be best in this case to refrain from using it and replacing it with some vanilla and almond extract. >The American FDA has banned its use in food. It always comes down to having curiosity for the foods we eat.

Photo Gato Azul

Du lait de coco en petit format, pratique lorsque la recette ne nécessite pas une grande quantité, de la marmelade écossaise d'oranges (à mon avis parmi les meilleures) et des biscuits à l'avoine, ces craquelins écossais qui sont si délicieux avec du fromage ou des confitures.
Coconut milk in a manageable quantity, Dundee (scottish) marmelade which I find to be among the best and some oat biscuits, that traditionnal scottish cracker that is so delicious with cheese or preserves.

C'est Noël! Un petit conseil... si vous passez à Montréal, allez faire un petit tour chez Olives & Épices et à La Dépense ou, si le voyage est impossible, allez sur le site Web pour faire vos achats.
It's Christmas! A bit of advice... if you're passing through Montreal, stop at Olives & Épices and at La Dépense or, if you can't make the trip, go on their Website to purchase what you need.