jeudi 31 juillet 2008

Potage Du Barry

100_0089
photo Gato Azul

POTAGE DU BARRY
CREAM OF CAULIFLOWER SOUP


Ingredients (4 pers.)
  • 1 petit chou fleur séparé en inflorescences | 1 small cauliflower separated into flowerlets
  • 1 l de bouillon de volaille | 1 l of chicken broth
  • 1 oignon blanc doux, coupé en dés | 1 white sweet onion, diced
  • 2 c. à s. de corps gras (beurre, mélange de beurre et d'huile, ou huile) | 2 tbs of butter, or oil, or a mixture of butter and oil
  • sel et poivre | salt and pepper
  • 1 c. à café de curry de Madras | 1 tsp of Madras curry powder
  • 125 ml de crème liquide (15 % m.g.) | 1/2 cup of light cream (15%)

Method
  1. Faire chauffer le corps gras dans une casserole, ajouter les oignons et le curry. Faire ramollir les oignons sur feu moyen. | Heat the butter or oil in a saucepan, add the onions and the curry. Cook until the onions are translucent on medium heat.
  2. Ajouter le bouillon de volaille, les fleurs de chou fleur et porter à ébullition. Cuire jusqu'à ce que le chou fleur soit bien tendre. | Add the chicken broth, the cauliflower flowers and bring to a boil. Cook until the cauliflower is very tender.
  3. Mixer à la giraffe, ajouter la crème, puis rectifier l'assaisonnement. Servir glacé ou chaud. | Mix until smooth with a hand blender, add the cream and rectify the seasoning. Serve icy cold or hot.
100_0092
photo Gato Azul

Papillon du céleri --- Black Swallowtail

100_0072-1
photo Gato Azul

Suis-je la seule à m'émerveiller devant les papillons qui visitent les jardins du Sud du Québec? Voici le papillon du céleri (Papilio polyxenes), un papillon assez gros (entre 52 et 94 mm). Il se délectait du pollen d'une échinacée.
Am I the only one who is awestruck by the beauty of the butterflies that visit gardens in Southern Quebec? Here's the Black Swallowtail (Papilio polyxenes), a quite large butterfly (52 to 94 mm).

100_0070-1
photo Gato Azul

Le temps de se prêter à deux petites photos et il s'est envolé. Notre ami Carl Jung dirait que le papillon est l'archétype de l'âme.
It only stayed long enough for me to take 2 pictures, then it flew off. Our friend Carl Jung would say that the butterfly is the archetype for the soul.

mercredi 30 juillet 2008

Rösti et salade au magret de canard fumé

100_0043
photo Gato Azul

Un rösti bien doré et croustillant, recouvert d'une salade de cresson et d'herbes fraîches, une vinaigrette crémeuse au roquefort et des fines tranches de magret de canard fumé, quel beau repas! Inspirée encore une fois par Ricardo (cliquer ici) qui nous a présenté des rösti et confit de canard, j'ai adapté à ma façon en ajoutant des saveurs que j'aime bien avec les pommes de terre rôties, du poivron et de l'oignon nouveau. J'aime bien l'association roquefort et canard, je m'en suis donc servi dans la salade de cresson à laquelle j'ai ajouté des herbes fraîches. Il faut en profiter tandis qu'on y a accès! Quant au confit de canard, je préfère le magret fumé qui me semble moins gras... Peut-être ai-je tort?
A crunchy golden rösti, smothered in a watercress and fresh herb salad, a dollop of blue cheese dressing and some thin slices of smoked duck breast, what a lovely meal! Inspired yet again by Ricardo who showed us some rösti and duck confit, I adapted the recipe by adding flavours I like with pan fried potatoes, some red bell pepper and spring onions. I like the contrast between the blue cheese and the duck, so I dressed the watercress salad with it and I added some fresh herbs. Might as well use them while we can! Since I find duck confit a bit too, shall we say fatty, I used some smoked duck breast instead... Was I wrong?

100_0021
photo Gato Azul

Tout commence avec une bonne grosse pomme de terre râpée puis bien essorée par personne, un oignon nouveau haché, quelques tranches de poivron rouge coupées en petits dés, du sel de mer et du poivre fraîchement moulu. Mélangez bien dans un bol.
Everything starts with a large potato per person, grated then wrung dry, some minced spring onion and a few slices of red bell pepper diced thinly, some salt and pepper. Mix everything well in a bowl.

100_0025
photo Gato Azul

Faire chauffer le corps gras (gras de canard, ou huile d'olive, ou moitié huile d'olive et beurre), disons 1 c. à soupe et demie, dans le fond de la poêle. Étaler les pommes de terre râpées pour former un beau cercle, puis les aplatir en galette. Cuire sur feu moyen à doux pendant 8 minutes. Mettre une assiette sur la poêle et retourner. Rajouter du gras, au besoin, dans la poêle, retourner le rösti, face non cuite vers le bas dans la poêle. Cuire un autre 6-8 minutes. Vous saurez que votre rösti est cuit en appuyant délicatement sur le dessus. Il aura une consistance crousti-moelleuse.
Heat the fat (duck fat, or olive oil, or a mix of olive oil and butter), let's say 1 1/2 tbs, in a skillet. Spread the potato mixture in a circle in the skillet, and flatten the «pancake». Cook over medium low heat for 8 minutes. Put a plate over the skillet and reverse. Add fat, if needed, in the skillet and return the rösti to the skillet, uncooked side down. Cook another 6-8 minutes. You'll know the rösti is ready by delicately touching the top. It will have a crusty-soft texture.

100_0044
photo Gato Azul

Disposer le rösti dans l'assiette, recouvrir d'une salade de cresson et d'herbes fraîches, osez la menthe, la sauge, l'estragon, l'origan, le thym citron, le seul impératif, les herbes doivent être fraîchement cueillies, napper d'une bonne cuiller à soupe de vinaigrette crémeuse au roquefort (cliquer ICI pour la recette de la salade parfaite), parsemer de quelques noix, de quelques baies de goji (ou de cerises ou canneberges séchées), puis arranger des tranches de magret fumé de canard sur le dessus.
Place the rösti on the plate, cover with the watercress and herb salad, don't hesitate mixing tarragon, mint, oregano, lemon thyme, the only imperative is that the herbs be freshly picked, drop a dollop of creamy blue cheese dressing on top (click HERE for the recipe for a perfect salad), sprinkle some walnuts, a few goji berries (or dried cherries or cranberries), then arrange the slices of duck breast on top.

100_0033
photo Gato Azul

Salé, poivré, sucré, fumé, croustillant, moelleux, onctueux, toutes ces sensations se confondent au gré des bouchées.
Salty, peppery, sweet, smokey, crunchy, tender, unctuous, all these sensations mixed together, bite after bite.

100_0041
photo Gato Azul

Variez la taille du rösti pour en faire un repas complet sur la terrasse ensoleillée, ou pour une entrée sympathique.
Change the size to make a complete meal on a sunny terrace, or make the rösti smaller for a nice first course.

mardi 29 juillet 2008

Café au lait au lit

100_0017
photo Gato Azul
CAFÉ AU LAIT AU LIT
CAFÉ AU LAIT IN BED


No holidays in the immediate future... So I have to make believe with little capsules of time, fleeting moments of happiness that capture the feeling... One of the pleasures of working from home is undoubtedly being able to have breakfast in bed. This photo is my entry for the July edition of CLICK.

announcement

Pas de vacances à l'horizon immédiat... Il faut donc s'aménager des plages de détente, des petits instants de bonheur qui font tout comme... Pour moi, et c'est là le bonheur de travailler à la maison, c'est le petit-déjeuner au lit. Cette photo est ma participation à l'édition CLICK de juillet.

Un thé bien spécial, des volatiles et des fleurs

100_9849
photo Gato Azul

Lorsque les habitants de Boston se révoltèrent contre les taxes imposées par la monarchie britannique, ils boycotèrent le thé noir et ils adoptèrent le thé que buvaient les authocthones de la région... l'Oswego Tea fait avec les feuilles de cette fleur rouge (Monarda dydima) qui est une plante indigène de l'Est de l'Amérique, la monarde ou la bergamotte (parce qu'elle a un goût qui fait penser à cette orange).

100_9850
photo Gato Azul

La tisane que l'on obtient en laissant infuser pendant 10 minutes une dizaine de feuilles broyées dans un litre d'eau bouillante est délicieuse. Elle a des propriétés médicinales - les indigènes s'en servaient pour guérir la toux, entre autres. Elle stimule aussi la circulation sanguine et elle n'est pas recommandée pour les femmes enceintes. Parce que la fleur est particulièrement belle, on s'en sert beaucoup dans les jardins. Un autre nom familier est le Bee Balm (baume des abeilles) car ces dernières en raffolent, tout comme les oiseaux mouche.

100_9857
photo Gato Azul

Les abeilles sont particulièrement actives ces jours-ci au jardin. Regardez bien celle-ci, elle est couverte de pollen châtoyant. Elles sont attirées par la monarde au jardin, puis la mauve, les gaillardes, et tout le reste...

100_9846
photo Gato Azul

Je suis toujours fascinée de voir les pattes velues des abeilles...

100_9853
photo Gato Azul

et une autre espèce...

100_9854
photo Gato Azul

les rayures forment un motif superbe...

100_9872
photo Gato Azul

Tout est prétexte pour se délecter...

100_9838
photo Gato Azul

Les gaillardes annoncent la fin de l'euphorie au jardin...

100_9866
photo Gato Azul

Les rosiers sont épuisés... c'est tellement humide que les fleurs fanées ne sèchent pas... elles brunissent dans une masse humide.

100_9865
photo Gato Azul

Difficile de rivaliser avec le parfum de ces lys orientaux...

100_9836
photo Gato Azul

La tempête de vent hier a cassé la tige de ce tournesol. Il s'ouvrira peut-être dans l'eau, ou peut-être pas.

100_9839
photo Gato Azul

Bientôt août et la descente vers la noirceur hivernale. Comment faire pour faire suspendre le temps?

Mignardises aux petits fruits

100_9980
photo Gato Azul

Ceux qui me lisent d'outremer ne connaîtront peut-être pas de qui je parle si je dis «Ricardo». C'est tout à fait différent pour mes compatriotes. Si vous voulez en savoir plus sur ce jeune cuisinier talentueux, cliquer ICI.

100_9913
photo Gato Azul
Je n'ai pas été assez patiente pour attendre que la ganache soit bien prise...

Hier matin, j'écoutais distraitement son émission quand il nous a présenté ces mignardises... Des langues de chat en sandwich, une ganache et des framboises. J'ai été de suite séduite...

100_9918
photo Gato Azul

Puis je me suis rappelée comment j'aime les bleuets (un genre de myrtille) recouverts de chocolat... j'ai donc imaginé faire la même chose avec des bleuets...

100_9933
photo Gato Azul
Vous l'aurez compris... je ne suis pas très douée dans la décoration de gâteaux... je manque de patience!

Comment faire? Prendre des langues de chat du commerce (ou, si vous êtes très énergique - ce que je ne suis pas - faites-les vous-même). Préparez une ganache. J'ai pensé que ce serait tout aussi bon, dans le cas des framboises, de faire une ganache au chocolat blanc, mais je n'en avais pas... Tartinez l'endos d'une langue de chat. Disposez framboises ou bleuets (ou à la rigueur, des myrtilles). Tartinez l'endos d'une autre langue de chat et recouvrez les fruits... C'est bon! C'est même très bon!

100_9930
photo Gato Azul

GANACHE AU CHOCOLAT

Pour environ 24 petits sandwichs aux fruits
  • 85 g de chocolat
  • 85 ml de crème liquide (15% m.g.)
  • pincée de cannelle
  • 1 c. à soupe de beurre

Hacher le chocolat et mettre dans un bol. Ajouter la cannelle. Faire chauffer la crème. Verser sur le chocolat. Attendre qu'il fonde et bien mélanger. Ajouter le beurre à température ambiante. Bien mélanger. Laisser la ganache durcir avant de la tartiner sur les langues de chat.

lundi 28 juillet 2008

pâtes rapides pour un plat complet

100_9977
photo Gato Azul

Voici une petite recette sans conséquence, mais qui dépanne bien les soirs où on n'a pas envie de cuisiner. Ce qui fait que ce plat est savoureux, c'est le soin qu'on met à faire sauter les oignons, à bien cuire le boeuf haché, à l'assaisonner généreusement avec du thym, de l'origan, des herbes de Provence. Le truc pour faire la sauce, c'est de prendre du jus de légumes ou de tomates et de laisser mijoter doucement les pâtes, qu'on aura pris le soin de précuire à peine pour qu'elles soient bien al dente, avec la viande et les oignons. Les quantités? J'ai utilisé 500g de boeuf haché, 500 ml de pâtes sèches, 1 bel oignon blanc et 375 ml de jus de légumes. Juste avant de servir, j'ai ajouté du basilic frais et de l'origan frais.

100_9975
photo Gato Azul

Souvenirs d'enfance. C'est la recette de ma Maman.

samedi 26 juillet 2008

pique-nique -- picnic

collage99
photo Gato Azul

Nous aurions bien mis le tartan sur l'herbe verte, mais il avait tant plu les derniers jours que le terrain était plein de flaques...
We would have put the tartan on the green grass, but it has been raining so much over the past days that lakes are forming all over the lawn...

100_9788
photo Gato Azul

Quand J. m'a proposé un pique-nique à Crystal Lake, au Vermont, dès que la température le permettrait, je n'ai pas hésité une seconde. À la tête de ce lac, il y a un petit parc national où des tables à pique-nique et des barbecue sont mis à la disposition des visiteurs. La plage y est très belle, le fond du lac sablonneux et le rivage est boisé.
When J. suggested we go for a picnic at Crystal Lake, in Vermont, as soon as the weather permitted, I didn't hesitate for a second. At the head of this lake, there's a small national park with picnic tables and barbecues for the visitors. The beach is lovely and the bottom of the lake is sandy. The grounds are filled with beautiful trees.

100_9831
photo Gato Azul

Le lac est serti dans un écrin de montagnes et même lorsqu'il fait très beau, il y a toujours un voile bleuté qui recouvre les montagnes.
The lake is set like a jewel amidst the mountains and even when it's lovely weather, there is always a blue haze over the mountains.

100_9828
photo Gato Azul

Un côté du lac est tout en falaises de granite. Le Vermont, tout comme les Cantons de l'Est, est une terre de granite. Ces pierres grises sont du plus bel effet.
One side of the lake is all in granite cliffs. Vermont, like the Townships, is a land of granite. The grey rocks are quite beautiful.

100_9807
photo Gato Azul

J'essaie toujours d'y aller au moins une fois durant l'été.
I always try to go there at least once during the summer.

100_9782
photo Gato Azul

Le lac débouche sur une petite rivière.
The lake spills into a small river.

100_9783
photo Gato Azul

Il a tant plu durant le mois de juillet, qu'on se croirait au début de l'été, ou en Angleterre.
It rained so much during July that you could almost think it's the beginning of summer, or England.

100_9791
photo Gato Azul

Heureusement que le soleil était de la partie... les flaques sont comme des lacs.
Happily, the Sun came out... the puddles are like lakes.

100_9830
photo Gato Azul

Les arbres ont les pieds dans l'eau...
The trees are knee-high in water...

100_9827
photo Gato Azul

Avant de déjeuner, une bonne baignade. Cette maison me plait beaucoup. Imaginez vous endormir au son des vaguelettes qui se brisent au pied de votre fenêtre...
Before lunch, a good swim. I find this house terribly attractive. Imagine falling asleep to the sound of waves lapping the shore just below your window...

100_9795
photo Gato Azul

Pour mettre un peu plus de légumes dans le repas, j'avais prévu une salade d'herbes et de fleurs fraîches, de coeurs de palmiers et d'artichauts et une vinaigrette crémeuse au fromage bleu (recette ici).
To round things off, I had picked some fresh flowers and herbs for a salad of hearts of palms and artichokes with a blue cheese dressing (click here for the recipe).

100_9805
photo Gato Azul

Le douanier nous avait demandé de quoi le repas serait composé... j'ai énuméré les articles du menu... jusqu'aux carrés aux bleuets. Il nous a fait le plaisir d'en accepter une ;-P
The customs agent had asked what was in our picnic... I listed the items up to the blueberry bars. He was kind enough to accept one ;-P

100_9800
photo Gato Azul

J'aime les pique-niques, j'avais presqu'oublié combien. S'il peut faire beau d'ici la fin de l'été, nous recommencerons avec plaisir.
I love picnics, I had almost forgotten how much. If only we can have some lovely weather from here to the end of summer, we'll do it again.

soupe froide à l'avocat et salsa -- cold avocado soup with salsa

100_9650
photo Gato Azul

100_9717
photo Gato Azul

L'avocat est délicieux en potage froid ou tiède. C'est donc une recette idéale pour un pique-nique. Comme c'est un fruit qui n'est pas très relevé, la salsa lui donne un peu de vie.
Avocados are delicious in a cold or room-temperature soup. That makes this recipe ideal for a picnic. Because this fruit is not very full-bodied in taste, the salsa livens it up a bit.


100_9756
photo Gato Azul

AVOCADO SOUP WITH SALSA
SOUPE À L'AVOCAT ET SALSA

source Williams-Sonoma

Ingredients (4 pers.)
  • chair de 2 gros avocats coupée en dés | 2 large avocados, halved, pitted, peeled and
    diced
  • 2 tasses de bouillon de poulet | 2 cups chicken stock
  • 1/2 à 3/4 tasse de crème liquide (15% champêtre) | 1/2 to 3/4 cups heavy cream
  • 1 c. à s. de jus de citron ou au goût | 1 Tbs. fresh lemon juice, or to taste
  • Sel et poivre fraîchement moulu, au goût | Salt and freshly ground pepper, to taste
Method

Mélanger les avocats, le bouillon de poulet et la crème dans un blender jusqu'à ce que la purée soit bien onctueuse. Ajuster la quantité de crème pour obtenir une bonne consistance. Mettre dans un bol, ajouter le jus de citron, le sel et le poivre, au goût. Réfrigérer pendant 1 heure environ. | Combine the avocados, stock and cream in a blender. Puree until smooth. Adjust the amount of cream used as needed to arrive at a good soup consistency. Transfer to a bowl. Season with lemon juice, salt and pepper. Cover and refrigerate until cold but not overly chilled, about 1 hour.

100_9647

Pour faire la salsa | To make the salsa
  • 3/4 tasse de tomates en petits dés | 3/4 cup finely diced tomatoes
  • 1/3 tasse d'oignon en petits dés | 1/3 cup finely minced onion
  • 1-2 gouttes de sauce piri piri, ou au goût |1-2 drops of piri piri sauce, or to taste
  • 1 dent d'ail émincée finement | 1 garlic clove, finely minced
  • 1 c. à s. de jus de citron, ou au goût | 1 Tbs. fresh lemon juice, or to taste
  • 1/4 tasse de coriandre fraîche hachée | 1/4 cup chopped fresh cilantro
  • 3 c. à s. d'huile d'olive | 3 tbs. olive oil
  • Sel et poivre fraîchement moulu, au goût | Salt and freshly ground pepper, to taste
  • Mélanger tous les ingrédients. Garnir la soupe à l'avocat avec la salsa. | Mix all ingredients. Garnish the avocado soup with the salsa.
100_9751
photo Gato Azul

Voici une petite astuce... mettre les soupes dans des petits pots Mason. Ils sont esthétiques et la portion est parfaite.
Here's a tip... put the soup in small Mason jars. They're pretty and the portion is just right.

100_9777
photo Gato Azul

Et une autre petite astuce... Si vous apportez une citronnade ou du thé glacé (ici une citronnade à la canneberge - moitié jus de canneberges et moitié citronnade), mettez-là dans une bouteille d'eau en plastique recyclée et placez au congélateur. Pendant le trajet, la citronnade dégèlera tranquillement et vous aurez une boisson froide pendant le pique-nique. N'oubliez pas de mettre votre ice pak improvisé sur le dessus des aliments pour les garder bien frais.
And here's another tip... If you're bringing lemonade or iced tea (here a half and half cranberry juice and lemonade), put the liquid in a recycled plastic water bottle and put it in the freezer. When you're traveling to the picnic spot, the lemonade will slowly unfreeze and you'll enjoy cold lemonade with your meal. Don't forget to put your improvised ice pak on top of the food to keep it fresh.

100_9749-1
photo Gato Azul

tartelettes pour un pique-nique --- picnic tartlets

100_9672
photo Gato Azul

Pour faire changement des sempiternels sandwichs pour le pique-nique, j'ai préparé des tartelettes, en deux versions...
To change from the ubiquitous picnic sandwich, I prepared some tartlets, in two versions...

100_9665
photo Gato Azul

Ce qui les rend savoureuses, ce sont les herbes fraîches et des ingrédients d'excellente qualité. Pour la première, du chèvre frais de Portneuf, des champignons café et des pleurottes, du thym du jardin, de l'échalote et un soupçon de crème sur un fond de pâte feuilletée. Pour la deuxième version, des oignons caramélisés, une touche de vinaigre balsamique blanc, du chèvre de Portneuf, une tomate cueillie à l'instant sur la vigne et du basilic frais. J'ai utilisé, j'avoue, de la pâte feuilletée du commerce que j'ai coupée à l'emporte-pièce et pré-cuite.
What makes them savoury are the fresh herbs and the excellent ingredients used. For the first version, some fresh goat cheese from Portneuf, some cremini and oyster mushrooms, some fresh thyme from the garden, shallots and a touch of cream on a flaky golden crust. For the second version, some slowly caramelized onions, a touch of white balsamic vinegard, some Portneuf goat cheese, a freshly picked ripe tomato and fresh basil. I confess, I used commercial puff pastry that I cut with cookie cutters and I precooked the pastry.

100_9667
photo Gato Azul

MUSHROOM AND GOAT CHEESE TARTLETS
TARTELETTES AUX CHAMPIGNONS ET AU FROMAGE DE CHÈVRE

Ingredients (4 pers.)
  • 3 c. à s. de beurre | 3 tbs butter
  • 8 onces de champignons (de Paris, pleurottes, café, portobello, à votre choix), nettoyés et coupés en morceaux de 1 cm | 8 ounces of mushrooms (button, oyster, cremini, portobello, as you choose) cleaned and cut into 1/2 inch pieces
  • 1 grosse échalote, émincée | 1 large shallot, minced
  • 3 onces de fromage de chèvre frais | 3 ounces fresh goat's cheese
  • 1 c. à s. de thym frais | 1 tbs fresh thyme
  • soupçon de muscadre fraîchement moulue | hint of freshly ground nutmeg
  • 2 c. à s. de crème liquide | 2 tbs heavy cream

Method
  1. Faire fondre 2 c. à s. de beurre dans une poêle et faire sauter les champignons sur feu moyen jusqu'à ce qu'ils soient bien dorés et secs (environ 5 minutes). Ajouter 1 c. à s. de beurre à la poêle et faire sauter l'échalote jusqu'à ce qu'elle soit bien ramollie (environ 4 minutes de plus). Assaisonner en sel et en poivre puis en muscade. Réserver. | Melt 2 tbs of butter in a skillet over medium heat and sauté the mushrooms until they are nicely colored and dry (about 5 minutes). Add 1 tbs of butter and the shallot and cook until it is softened (another 4 minutes). Season with salt and pepper, and nutmeg. Reserve.
  2. Entre temps, vous aurez fait précuire la pâte feuilletée. Répartissez le fromage sur les tartelettes chaudes, puis ajoutez les champignons, le thym et répartissez la crème sur chaque tartelette. | In the meantime, you'll have baked the puff pastry tartlets. Divide the goat cheese and sprinkle on the hot tartlets, then add the mushrooms, the thyme and drizzle with cream.
  3. Cuire au four à 400F pendant 10 minutes. Servir chaud ou à température ambiante. | Bake at 400F for 10 minutes. Serve hot or at room temperature.

100_9669
photo Gato Azul

TARTELETTES AUX OIGNONS CARAMÉLISÉS,
AU FROMAGE DE CHÈVRE ET AUX TOMATES

CARAMELIZED ONION, GOAT CHEESE AND TOMATO TARTLETS

Ingredients (4 pers.)
  • 3 c. à s. d'huile d'olive | 3 tbs olive oil
  • 1 gros oignon blanc doux, émincé finement | 1 large sweet white onion, thinly sliced
  • 1 c. à s. de vinaigre balsamique blanc | 1 tbs. white balsamic vinegar
  • 1 1/3 tasse de fromage de chèvre frais, en petits morceaux | 1 1/3 cups fresh goat cheese, in small pieces
  • tomates bien mûres, coupées en tranches | vine ripened tomatoes, cut into slices
  • feuilles de basilic pour garnir | basil leaves to garnish

Method
Faire chauffer 2 c. à s. d'huile d'olive dans une grande poêle sur feu moyen, ajouter les oignons, saler et poivrer, puis cuire en mélangeant souvent jusqu'à ce que les oignons soient bien dorés (15-20 minutes). En fin de cuisson, ajouter 1 c. à s. de vinaigre balsamique blanc et cuire jusqu'à ce que le liquide s'évapore. Réserver les oignons. | Heat 2 tbs. olive oil in a large skillet over medium heat, add the onions, salt and pepper, and cook, mixing often, until the onions are nicely browned (15-20 minutes). Add 1 tbs. white balsamic vinegar and cook until the liquid has evaporated. Reserve onions.
Meanwhile, bake the puff pastry tartlets until golden. | Entre temps, faites cuire les tartelettes jusqu'à ce qu'elles soient bien dorées.
Répartir les oignons dans les tartelettes, puis le fromage de chèvre et recouvrir de tranches de tomates. Verser un peu du reste de l'huile d'olive sur chacune des tartelettes. | Divide the onions between the tartlets, then add the goat cheese and cover with slices of tomato. Drizzle remaining tbs olive oil on top of tartlets.
Préchauffer le grill du four et faire cuire les tartelettes à environ 15 cm du grill pendant 3 ou 4 minutes. Garnir de feuilles de basilic. Servir chaud ou à température ambiante. | Preheat the broiler and bake the tartlets at about 7 inches from the heat for 3 or 4 minutes. Garnish with fresh basil leaves. Serve hot or at room temperature.

100_9674
photo Gato Azul

Mettre dans une jolie boîte pour apporter. N'oubliez pas de mettre un ice pak dans le panier à pique-nique pour garder frais.
Pack in a pretty box and don't forget the ice pack in the hamper to keep everything fresh.

vendredi 25 juillet 2008

barres aux fruits -- streusel topped fruit bars

100_9688
photo Gato Azul


ENFIN! Nous nous sommes débarassés des trombes d'eau! Soleil radieux! En prévision d'un pique-nique à la plage demain, j'ai préparé ces barres aux bleuets (myrtilles, en quelque sorte). Un seul bol est utilisé, tâches ménagères réduites, et la pâte est croustillante parce qu'elle est faite en partie avec des noix. Vous pouvez utiliser n'importe quel fruit, et même des confitures, pour la garniture.
FINALLY! We got rid of the waterspouts! Radiant sunshine! Planning for tomorrow's picnic on the beach, I baked these streusel topped blueberry bars. You only use one bowl, practically no cleaning up afterwards, and the dough is crunchy because it has a good measure of nuts. You can use any fruit, even some jam, for the filling.

100_9681
photo Gato Azul

BARRES AUX FRUITS
STREUSEL TOPPED FRUIT BARS

Ingredients
  • 2 1/4 tasse de farine | 2 1/2 cups flour
  • 1 tasse de pacanes hachées | 1 cup of chopped pecans
  • 1 tasse de sucre | 1 cup of sugar
  • 1 tasse de beurre | 1 cup of butter
  • 1 oeuf | 1 egg
  • 3/4 tasse de confiture ou de compote de fruits, au choix | Your choice of any fruit jam or compote, 3/4 cup
100_9689
photo Gato Azul

Method

Préchauffer le four à 350F (325F si vous utilisez un moule antiadhésif). | Preheat oven to 350F (325F if you're using a non stick pan).
Dans un grand bol, mélanger tous les ingrédients sauf les fruits. Combiner ensemble au malaxeur pour obtenir un mélange qui a une texture de chapelure grossière. Réserver 2 tasses du mélange et placer le reste dans un moule beurré allant au four (8 ou 9 pouces). Bien taper la pâte dans le fond avec les doigts, recouvrir des fruits, puis répandre la pâte réservée sur le dessus. | In a large bowl, combine all ingredients except the fruit. Beat at low speed, scraping bowl often, until mixture resembles coarse crumbs. Reserve 2 cups of the crumb mixture. Press remaining crumb mixture onto bottom of greased square baking pan (8 or 9 inch). Spread fruit on top. Crumble reserved crumb mixture over fruit.
Cuire entre 40 et 50 minutes, jusqu'à ce que la pâte soit dorée. Laisser refroidir complètement avant de couper en carrés | Bake for 40 to 50 minutes, until lightly browned. Cool completely before cutting into bars.

100_9700
photo Gato Azul

Des tartelettes aux champignons et chèvre et des tartelettes aux oignons caramélisés, chèvre, tomates et basilic, une salade aux herbes, une soupe froide à l'avocat, puis des barres aux fruits, ce sera un pique-nique savoureux.
Some mushroom and goat cheese tartlets and caramelized onion, goat cheese, tomato and basil tartlets, a fresh herb salad, a cold avocado soup and some blueberry bars, it'll be a nice picnic.

jeudi 24 juillet 2008

Souris --- Smile

100_9625

C'était jour d'anniversaire et j'avais donc besoin d'une carte. Ceux qui me lisent savent que j'apprécie particulièrement Peanuts. J'ai trouvé cette carte qui m'a fait sourire. Le message à l'intérieur, «Souris! C'est ta fête!» Je n'ai pas pu m'empêcher d'en prendre un deuxième exemplaire et de le mettre dans un cadre digne du Louvre. Ce n'est plus Mona Lisa, mais Mona Lucia.
We were celebrating a birthday, so I needed a card. Those who read my blog know that I'm devoted to Peanuts. I found this card that made me smile. The message inside, "Smile! It's your birthday!". I couldn't help but getting a second card and I framed it in a frame worthy of the Louvre. No more Mona Lisa, it's now Mona Lucia.

100_9626

Crème brûlée à la lavande --- Lavender Scented Crème Brûlée

100_7915
photo Gato Azul

Les seuls qui nagent dans le bonheur ces jours-ci, ce sont les canards! Le temps est tellement instable qu'on nous montrait des images d'une trombe d'eau sur le fleuve. Spectacle impressionnant!
The only ones who find that this weather is swimmingly suited to them are the ducks! The weather is so unstable that we were shown images of a waterspout on the river. Impressive show!

100_9589
photo Gato Azul

Avec toute cette pluie, il faut mettre un peu de douceur dans son assiette. Une crème brûlée à la lavande!
With all this rain, some sweetness has to be put on the plate. A lavender-scented crème brûlée.

100_9592
photo Gato Azul

CRÈME BRÛLÉE À LA LAVANDE
LAVENDER SCENTED CRÈME BRÛLÉE

source Williams-Sonoma

Ingredients (6 pers.)
  • 2 1/2 tasses de crème légère (15% m.g.) | 2 1/2 cups light cream
  • 4 ou 6 tiges de fleurs de lavande fraîches, selon la taille (ou 1/2 c. à s.) | 4 to 6 flowering lavender sprigs, depending on size (or 1/2 tbs dried lavender flowers)
  • 6 jaunes d'oeufs | 6 egg yolks
  • 1/3 tasse sucre fin | 1/3 cup superfine sugar
  • 6 c. à soupe de sucre brut | 6 tsp. raw brown sugar
Method
  1. Verser la crème dans un petit chaudron, ajouter les fleurs de lavande et faire chauffer sur feu doux pendant 2 à 3 minutes, sans laisser bouillir. Retirer du feu et laisser infuser pendant 30 minutes. | Pour the cream into a small saucepan, add the lavender flowers and heat gently for 2 to 3 minutes, but do not boil. Remove from the heat and allow to infuse for 30 minutes.
  2. Battre les jaunes d'oeuf et le sucre fin dans un bol jusqu'à ce qu'ils soient onctueux. Retirer la lavande de la crème puis réchauffer à nouveau, jusqu'au point d'ébullition. Ajouter la crème chaude lentement dans les oeufs, puis passer au chinois. Diviser entre 6 ramequins, couvrir le dessus avec du papier aluminium et placer dans un moule allant au four. Ajouter de l'eau froide jusqu'à la moitié des ramequins. Cuire pendant 25 à 30 minutes dans un four préchauffé à 325F, pour que les crèmes prennent. | In a bowl, whisk together the egg yolks and superfine sugar until smooth. Take the lavender out of the cream with a slotted spoon and then reheat the cream, bringing it almost to a boil. Gradually stir the hot cream into the egg yolk mixture and then strain into a bowl or back into the saucepan. Pour into 6 individual ovenproof ramekins or shallow dishes, cover the tops with aluminum foil and place them in a roasting pan. Pour in enough cold water to come halfway up the sides of the ramekins and bake in a preheated 325F oven until just set, 25 to 30 minutes.
  3. Retirer les ramequins du moule et laisser refroidir jusqu'à température ambiante, puis réfrigérer au moins 4 heures ou toute la nuit. | Remove the ramekins from the roasting pan and let cool at room temperature, then refrigerate for at least 4 hours or up to overnight.
  4. Préchauffer le grill du four. Saupoudrer le dessus des crèmes avec le sucre brut et cuire jusqu'à ce que le sucre caramélise (3 à 5 minutes). Ou, si vous avez une torche, caramélisez le sucre selon les directions du fabricant. Réfrigérer 30 minutes avant de servir. | Preheat a broiler. Sprinkle the raw brown sugar over the tops of the custards and broil until the sugar has caramelized, 3 to 5 minutes. Alternatively, use a kitchen torch to caramelize the sugar according to the manufacturer’s instructions. Chill and serve within 30 minutes.

lundi 21 juillet 2008

maïs aux trois beurres

100_9587
photo Gato Azul

Les derniers jours, les premiers épis de maïs ont fait leur apparition... ce ne sont pas les épis gorgés de soleil du début août, certes, mais ils nous donnent un avant-goût. J'avais envie d'essayer des beurres aromatisés dénichés dans le joli livre de Williams-Sonoma, Grilling.
These last days, the first corn cobs have appeared... of course, they're not the cobs gorged with sunshine that we find at the beginning of August, but they're good to give us a foretaste. I wanted to try some flavoured butters that I had found in Williams-Sonoma's beautiful book, Grilling.

100_9582-1

Un beurre au citron vert (mon préféré), un beurre au basilic et à l'origan et un beurre au piment d'Espelette et aux graines de cumin. Les trois sont délicieux et, si mes épis de maïs avaient été grillés sur le barbecue, le résultat aurait été comme du pop corn aromatisé. Bouillis, ils étaient tout aussi bons.
A lime butter (my favorite), a basil and oregano butter and a chili and cumin seed butter. All three are delicious and, if my corn had been grilled on the barbecue, the result would have been like flavored popcorn. Boiled, it was just as good.

100_9583
photo Gato Azul

BEURRE AU CITRON VERT
LIME BUTTER


90 g de beurre à température de la pièce | 1/3 cup butter at room temperature
1 c. à s. de zeste de citron vert | 1 tbs lime zest
1 c. à s. de jus de citron vert | 1 tbs lime juice

Mélanger tous les ingrédients ensemble. Garder au frigo si vous ne vous en servez pas immédiatement. | Blend all ingredients togeter. Refrigerate if not used immediately.

BEURRE AU PIMENT D'ESPELETTE ET AU CUMIN
CHILI AND CUMIN BUTTER

90 g de beurre à température de la pièce | 1/3 cup butter at room temperature
2 c. à s. de piment d'Espelette ou de poudre chili | 2 tbs chili powder or piment d'Espelette
1 c. à café de graines de cumin | 1 tsp cumin seeds

Mélanger tous les ingrédients ensemble. Garder au frigo si vous ne vous en servez pas immédiatement. | Blend all ingredients together. Refrigerate if not used immediately.

BEURRE À L'ITALIENNE
ITALIAN HERB BUTTER


90 g de beurre à température de la pièce | 1/3 cup butter at room temperature
2 c. à café de basilic frais haché | 2 tsp fresh minced basil
2 c. à café d'origan frais haché | 2 tsp fresh minced oregano

Mélanger tous les ingrédients ensemble. Garder au frigo si vous ne vous en servez pas immédiatement. | Blend all ingredients together. Refrigerate if not used immediately.

100_9415
photo Gato Azul

Faire suivre de petits fruits.
Follow up with berries.

dimanche 20 juillet 2008

Les petits fruits d'été

100_9484
photo Gato Azul

Fraises, framboises, mûres, groseilles, cerises Rainier, cerises Bing... tout est prétexte pour se délecter.
Strawberries, raspberries, blackberries, currants, Rainier cherries, Bing cherries... they all flavour Summer.

100_9539
photo Gato Azul

Clafoutis, crumble, tartes, muffins, cakes, gratins, coulis, croustades, salades, potages, nature avec de la crème fraîche, nature sans rien d'autre que leur essence sublime...
Clafoutis, crumble, pies, muffins, cakes, breads, gratins, coulis, cobblers, salads, soups, fresh with thick cream, all on their own with nothing else but their sublime flavour...

100_9538
photo Gato Azul

Petit-déjeuner royal... café au lait, yaourt à l'érable, crumpets et miel à la lavande, fromage et des petits fruits d'été qu'on mange un à un... on compare, on savoure, on s'éternise...

100_9530
photo Gato Azul

Breakfast fit for royalty... café au lait, maple yoghurt, crumpets and lavender honey, cheese and berries eaten one by one... comparing, savouring, taking forever...

100_9546
photo Gato Azul

Que ferions-nous sans les petits fruits d'été, et les fleurs?

100_9518

What would Summer be like without berries, and flowers?


100_9447
photo Gato Azul

Des recettes? Il y en a plein sur mon blog et sur ceux des autres...
Recipes? There are plenty on my blog and on others...

vendredi 18 juillet 2008

Délicieuse Panzanella

100_9376
photo Gato Azul

Nous avons tous un peu de pain rassis, une bonne huile d'olive bien fruitée, un vinaigre aux herbes ou au vin. Reste à trouver des tomates fraîchement cueillies, un bel oignon doux et beaucoup de feuilles de basilic croquantes et fraîches pour faire la Panzanella, une salade Toscane de tomates, oignons, basilic et pain rassis. Allez! Ça ne devrait pas être trop difficile... c'est l'été!
We all have some stale bread, some good fruity olive oil, some herb or red wine vinegar. All that's left is to find some freshly picked vine ripened tomatoes, a nice sweet white onion and lots and lots of fresh, crisp basil leaves to make a Panzanella, a Tuscan salad of tomatoes, onions, basil and stale bread. That shouldn't be too difficult, after all it's summer!

100_9395
photo Gato Azul

À servir comme plat d'accompagnement, ou en entrée.
Serve as a side dish, or as a starter course.

100_9378
photo Gato Azul

PANZANELLA

Ingredients (6 appetizer servings)
  • 1/3 tasse de vinaigre | 1/3 cup vinegar
  • 1/2 tasse d'huile d'olive | 1/2 cup olive oil
  • 8 onces de pain rassis coupé en cubes de 2 pouces | 8 ounces stale bread cut into 2 inch cubes
  • 8 tasses d'eau froide | 8 cups cold water
  • 2 lb de tomates mûres, coupées grossièrement | 2 pounds ripe tomatoes, roughly chopped
  • 1 oignon blanc doux, coupé en dés | 1 sweet white onion, diced
  • 1 tasse de basilic frais, déchiqueté | 1 cup torn fresh basil leaves
  • sel et poivre | salt and pepper

Method
  1. Dans un grand saladier, recouvrir les cubes de pain avec l'eau et laisser reposer pendant 5 minutes. | In a large bowl, cover the bread with the water and let it soak for 5 minutes.
  2. Entre temps, dans un grand saladier, mélanger les tomates, les oignons, les feuilles de basilic, et ajouter du sel et du poivre. Mélanger ensemble l'huile et le vinaigre. | Meanwhile, in a large salad bowl, mix the tomatoes, onion, torn basil leaves, season to taste with salt and pepper. Whisk together the oil and vinegar.
  3. Retirer le pain de l'eau, puis le presser entre les doigts pour l'essorer le plus possible. Émietter dans le saladier avec les tomates, le basilic et l'oignon. Ajouter la vinaigrette, bien mélanger, rectifier l'assaisonnement. | Remove the bread from the water, and squeeze the bread between your fingers to remove as much water as possible. Crumble into the tomato, basil and onion mixture. Add the vinaigrette, toss well, adjust the seasoning.
  4. Laisser reposer la salade pendant une heure, à température de la pièce, avant de servir. | Let the salad rest, at room temperature, for one hour before serving.

100_9369
photo Gato Azul

Rien ne vous empêche d'y ajouter d'autres fines herbes comme un peu d'origan, des herbes de Provence. C'est tout simple, mais oh combien délicieux.
Nothing prevents you from adding some other herbs like a bit of oregano or some herbes de Provence. Its such an easy recipe, yet its so delicious.

100_9392
photo Gato Azul

Saviez-vous que les mésanges s'apprivoisent facilement? Avec un peu de patience, on peut les nourrir dans le creux de notre main.
Did you know that chickadees are easily tamed? With a bit of patience, you can feed them from your hand.

jeudi 17 juillet 2008

Toutes vos portions de légumes et de fruits de la journée en un seul repas

100_9344
photo Gato Azul

Voici une recette qui n'en est pas une. Je fais souvent ce sauté au boeuf lorsque je veux faire le plein de légumes. Un peu de boeuf coupé en lanières, une gousse d'ail émincée, un peu de gingembre frais émincé, des pointes d'asperges, du poivron coupé en lanières, un oignon blanc doux en tronçons, des champignons tranchés. Je commence par faire chauffer un peu d'huile dans un wok, je fais revenir rapidement le boeuf, puis j'ajoute les champignons, puis les oignons, ensuite le poivron et les pointes d'asperges et l'ail et le gingembre. Lorsque les légumes sont bien colorés et attendris, j'ajoute de la sauce soya, je laisse réduire un peu et je sers aussitôt avec du riz aromatisé au curry auquel j'ai ajouté de l'oignon nouveau émincé et une tomate coupée en dés.
Here's a recipe that isn't a recipe. I often make this beef stir fry when I want to eat lots of vegetables. A bit of beef cut in strips, a minced garlic clove, a bit of minced ginger root, some asparagus tips, some red bell pepper cut into strips, a vidalia onion cut into chunks, some sliced mushrooms. I start by heating a bit of oil in a wok, I add the beef and fry it quickly, then I add the mushrooms, then the onion, then the bell pepper and the asparagus tips with the garlic and the ginger. When the vegetables are nicely colored and tender, I add some soy sauce and I reduce the liquid. I serve at once with some curry flavored rice to which I added some minced spring onions and diced tomatoes.

100_9335
photo Gato Azul

Facile de manger les portions requises de légumes avec ce plat.
Easy to eat the prescribed portions of vegetables with this dish.

100_9352
photo Gato Azul

Faire suivre de petits fruits frais. C'est après tout l'été, tout est frais, tout est bon!
End the meal with some fresh berries. After all, it's summer and everything is fresh and delicious!

mercredi 16 juillet 2008

Un tag bien sympathique

100_8718
photo Gato Azul
Rose The Fairy

Chouchane et/ou Frédéric de Recette Cuisine Facile m'ont très gentiment taguée, donc je m'exécute.

Le principe : citer la personne qui vous a tagguée, répondre à 6 questions et tagguer à votre tour 6 personnes sans oublier de les prévenir directement sur leur blog.


1. Quel aliment aimez-vous le plus cuisiner? Le homard - en fait, tous les fruits de mer...

100_6362


100_6879

100_5006

100_7687

100_7490

100_4891

oystersintheraw

100_7598

2. Laquelle de vos réalisations a reçu le plus de suffrages? La tarte au chocolat et aux noix caramélisés (près de 2 000 consultations).
cliquer ici

3. La recette que votre entourage vous réclame le plus? Ma sauce béarnaise.

100_8828

4. Votre petit-déjeuner préféré? Blueberry Griddle Cakes au bord de l'océan.

100_5338

5. Votre restaurant ou pâtisserie préférée? Le shortcake aux fraises... ou la tarte au chocolat... j'hésite entre le noir et le blanc, mais le rouge est une constante.

100_8314

100_6602

6. Votre aide la plus précieuse dans la cuisine? L'eau courante.

100_4975

J'ai donc l'immense plaisir de taguer les blogs suivants:

1. Dorian de Mais pourquoi est-ce que je vous raconte ça?
2. Sacha de Le journal gourmand de Sacha
3. Marion de Il en faut peu...
4. Claudia de Cuisine Framboise
5. Mijo de Je mijote
6. Rosa de Rosa's Yummy Yums

Déjà fini? ;-P

Petits pois à la française (ou presque)

100_9042
photo Gato Azul

S'il y a un légume que je trouve attendrissant, c'est bien le petit pois.
If there's a vegetable that I find endearing, it has to be the green pea.


100_9036
photo Gato Azul

En plus d'être mignon, il nous force à prendre notre temps...
Not only is it sweet, it also gives you a vacation...


100_9046
photo Gato Azul

Mais oui, car il faut les écosser... et il faut résister à l'envie de les manger au fur et à mesure...
Well yes, you have to take the time to shell them... and then you have to resist the temptation to eat them as you go along...

100_9051
photo Gato Azul

Quand vient le temps de résister à la tentation, je n'y excelle pas!
When it comes time to resisting temptation, I'm not an overachiever!

PETITS POIS À LA PRESQUE FRANÇAISE
NEARLY FRENCH GREEN PEAS

Ingrédients
  • 3 or 4 fresh scallions, minced | 3 ou 4 oignons nouveaux émincés
  • 2 cups freshly shelled green peas | 500 ml de petits pois fraîchement écossés
  • 3 tbs butter | 3 c. à s. de beurre
  • the heart of 1 small bibb lettuce, shredded | le coeur d'une petite laitue pommée, émincée
  • 1/2 cup chicken broth | 125 ml de bouillon de poulet
  • a few slices of cooked ham, torn into bits | quelques tranches de jambon blanc, déchiquetées

Method
  1. Cook the scallions in the butter until tender, add the shredded lettuce and when it is melted, add the chicken stock and the peas. | Faire sauter les oignons dans le beurre pour les ramollir, puis ajouter la laitue pour la faire tomber. Ajouter ensuite le bouillon et les petits pois.
  2. Mijoter sur feu élevé jusqu'à ce que les petits pois soient cuits et le liquide soit réduit. | Cook at a robust simmer until the peas are cooked and the liquid is reduced.
  3. Add the shredded ham and serve at once. | Ajouter le jambon blanc et servir aussitôt.

100_7740
photo Gato Azul


Tant qu'à travailler fort pour se nourrir, aussi bien équeuter les fraises pour le dessert.
As long as I'm working hard to feed myself, I might as well hull strawberries for dessert.

mardi 15 juillet 2008

Source de renseignements fiables sur l'alimentation

100_4742
photo Gato Azul

Le Guide alimentaire canadien est une ressource inestimable qui permet de s'assurer de manger les bons aliments en quantité suffisante pour être en santé. Et c'est une ressource gratuite, traduite en plusieurs langues, qu'on peut consulter en ligne. En tant que diabétique et sur recommandation de mon équipe de soins de la santé, c'est LA ressource clé que j'utilise dans la planification de mon alimentation (les professionnels en nutrition au Canada se basent sur le Guide pour faire leurs recommandations). Voici donc le lien qui vous permettra de consulter le Guide alimentaire canadien, une mine de renseignements précieux. CLIQUER ICI.

Qu'est-ce qui m'incite à vous parler de ce guide? La prolifération de renseignements erronés sur le web, tout simplement. Avant de vous fier aux renseignements publiés par qui sait qui, faites des recherches! À titre d'exemple, voici ce que dit le Guide alimentaire canadien sur les protéines...

À quoi correspond une portion en viandes et substituts (protéines) du Guide alimentaire ?
Une portion du Guide alimentaire de viandes et substituts correspond à 175 mL (3⁄4 tasse) de haricots secs ou de tofu. Cette portion équivaut également à 75 grammes (2 1⁄2 onces) de poisson, poulet, boeuf, porc ou gibier cuits, à deux oeufs, à 60 mL (1⁄4 tasse) de noix ou graines et à 30 mL (2 c. à tab.) de beurre d’arachide ou de noix. À titre de référence, une portion du Guide alimentaire de viande, poisson ou volaille correspond généralement à 125 mL (1⁄2 tasse).

Élégance dans la simplicité II --- Simple Elegance II

100_9222-1
photo Gato Azul

Quinze minutes de préparation et quelques heures d'attente pour un entremets raffiné et versatile. Il vous suffit de changer les fruits et les aromates et vous renouvelez le plaisir.
Fifteen minutes prep time and a few hours while it cools and you have a refined and versatile dessert. You need only change the fruit and the flavourings and you renew the pleasure.

100_9190
photo Gato Azul

Dans le moule, ou démoulé, c'est tout aussi bon.
In the mould or unmoulded, it's just as good.

100_9235
photo Gato Azul

Onctuosité assurée.
Quintessential unctuosity.

100_9195
photo Gato Azul

J'ai nommé la panna cotta.
I'm talking about panna cotta.

100_9230
photo Gato Azul

PANNA COTTA
source Osteria Giusti à Modène

Pour une version «light» voir ci-dessous
For a light version, see below

Ingredients (4 pers.)
  • 2 tasses de crème liquide (15% m.g.) moins 2 c. à s. pour diluer la gélatine | 2 cups heavy cream (15% fat content), minus 2 tablespoons to dissolve gelatin
  • 1/4 tasse de sucre (j'ai utilisé du Splenda) | 1/4 cup sugar (I used Splenda)
  • 1 1/2 c. à s. de gélatine (je n'utilise pas d'agar agar pour cause d'allergies au poisson dans mon entourage) | 1 1/2 teaspoons gelatin (I don't use agar agar since some people around me are allergic to fish)
  • aromate au goût (citron, eau de rose, eau de fleur d'oranger, vanille, fève de tonka, menthe... à vous de jouer) | flavouring to taste (lemon, roseweater, orange blossom water, vanilla, tonka bean, mint... you choose)
  • 4-8 c. à s. de purée de fruits, de compote de fruits ou de sauce au chocolat | 4-8 tablespoons fruit pureé, sweetened fruit or chocolate sauce

Method

Faire chauffer la crème avec le sucre, et laisser mijoter sur feu doux pendant 15 minutes. Répandre la gélatine sur les 2 c. à s. de crème réservées et mélanger pour dissoudre. Retirer la crème du feu et ajouter la gélatine diluée. Répartir la panna cotta dans 4 moules et laisser refroidir au frigo pendant 4-6 heures. Immerser jusqu'au bord les moules dans de l'eau chaude et libérer la panna cotta en tournant un couteau autour du moule. Renverser sur l'assiette de service et servir avec 1-2 c. à soupe de sauce, de compote ou de sauce au chocolat. | Heat cream with sugar, simmering for 15 minutes. Sprinkle gelatin over 2 tablespoons of cream. Remove simmered cream from heat and add gelatin mixture, stirring to dissolve. Pour 1/2 cup of this new mixture into four lightly-oiled metal molds and refrigerate for 4-6 hours. Dip mold in hot water and run a knife around the edge; unmold panna cotta onto individual serving dishes. Serve each with 1-2 tablespoons sauce, either fruit puree, sweetened fruit or chocolate sauce.

100_9201
photo Gato Azul

Vous voulez alléger la recette? Remplacez une partie de la crème par du yaourt nature : pour 1 1/4 tasse de crème (15% m.g.), utilisez 1 tasse de yaourt, modifiez la quantité de gélatine pour 1 1/4 c. à s. Faites diluer la gélatine dans 2 c. à s. d'eau dans une casserole (1 minute), ajoutez la crème et faites chauffer sur feu doux jusqu'à ce que la gélatine soit dissoute, puis ajoutez le sucre et continuer à cuire jusqu'à ce qu'il soit dissout. Retirer du feu, ajouter l'arôme de votre choix et le yaourt. Bien mélanger et faire refroidir de 6-8 heures (source Gourmet Magazine).
You want to lighten things up a bit? Replace part of the cream by plain yoghurt: for 1 1/4 cups of cream (15%), use 1 cup of plain yoghurt, modify the gelatin quantity to 1 1/4 tbs. Dissolve the gelatin in 2 tbs of water in a saucepan, add the cream and heat through on low heat until the gelatin has dissolved, add the sugar and continue heating until it has dissolved. Remove from the heat, add the flavouring of your choice and the yoghurt. Mix well and pour into ramekins. Chill for 6-8 hours (source Gourmet Magazine).

Élégance dans la simplicité --- Simple Elegance

100_9243
photo Gato Azul

Ann et JP de chez LOF publiaient une recette pour des aubergines, toute en simplicité et en modération - rien à voir avec les aubergines à la crème et à la lavande proposées par ce marchand de lavande local - non, une recette d'une élégance rare. Allez voir leur recette ICI.
Ann and JP at LOF published a recipe for eggplant, total simplicity and moderation - nothing to do with cream and lavender eggplant that the lavender merchant suggested - no, an uncommonly elegant recipe. Go see it HERE.

100_9111
photo Gato Azul

Comme mon plant de tomates a commencé à produire - oh, ce n'est pas la surproduction, mais c'est juste assez pour me pousser à faire des choix judicieux sur comment les apprêter - et que j'ai beaucoup de basilic, il m'est venu une envie irrésistible pour ce classique simplissime, un sandwich BLT (bacon, laitue, tomates).
Since my tomato plant has started to produce - oh! it's not overproducing, but I have just enough tomatoes to have to make judicious choices on how to prepare them - and since I have a lot of basil, I thought of making an easy classic, a BLT sandwich (bacon, lettuce, tomato).

100_9295-1
photo Gato Azul

Rien de plus simple... deux tranches de pain grillées (je vous laisse le soin de choisir quel pain de mie vous utiliserez), de la mayonnaise maison au lieu du beurre (dans mon livre, l'un exclut l'autre), des tranches de tomates fraîchement cueillies, 2 ou 3 tranches de bacon (canadien de préférence, ce n'est pas pour rien qu'il a une réputation internationale d'excellence ou, à défaut, de la ventrèche basque) bien cuites pour qu'elles soient le moins grasses possible, du sel de mer fin, du poivre fraîchement moulu, des feuilles de laitue et beaucoup de basilic. Assemblez et savourez.
Nothing easier... two slices of toasted bread (I'll let you decide what kind of sandwich bread you use), some homemade mayo instead of butter (in my book, one excludes the other), some slices of freshly picked tomatoes, 2 or 3 slices of bacon (Canadian bacon since it's international reputation for excellence is not overrated) well cooked so that they have rendered their fat, some fine sea salt, some freshly cracked black pepper, some lettuce leaves and lots and lots of basil. Assemble and savour.

100_9273
photo Gato Azul

Pas pour rien qu'on les appelait à l'origine en Europe des pommes d'amour. Difficile de résister à ces fruits rouges.
Not for nought they were called initially in Europe love apples. Difficult to resist these bright red fruit.

100_9310
photo Gato Azul

Je suis contente d'avoir mis un peu de graines dans la mangeoire sur la véranda. Cette mésange est bien mal en point, toute maigrichonne. Elle m'aide à jardiner...
I'm glad I've put some seeds in the feeder on the verandah. This chickadee is not faring very well, it's very skinny. It's helping me to garden...

100_9311
photo Gato Azul

Des graines sont tombées dans la jardinière sous la mangeoire et, oh surprise, j'ai des soleils qui y poussent!
Some seeds fall into the planter below the feeder and, wouldn't you know, I have sunflowers growing galore!

100_9116
photo Gato Azul

Vous en doutez? C'est bel et bien une tête de tournesol.
You don't believe me? This is for sure a sunflower head.

samedi 12 juillet 2008

Fronteira

100_9019
photo Gato Azul

Une affaire urgente m'a fait sortir de ma campagne profonde hier pour me rendre à Montréal et j'en ai profité pour faire le plein de confitures aux fraises Première Moisson (dois-je vous rappeler qu'elles contiennent la moitié moins de glucides (sucres) que les confitures conventionnelles?). J'ai aussi déniché une miche de pain double chocolat, un pain brioché truffé de pépites de chocolat noir et enfin un livre que je cherchais depuis un moment, chez un libraire d'occasion, La frontière, de Pascal Quignard, publié aux Éditions Chandeigne qu'Elvira connaît bien. J'avais tout ce qu'il me fallait pour passer un samedi avant-midi au Paradis.
Some urgent business got me out of the deep country into Montreal and I took advantage of the trip to stock up on strawberry preserves from Première Moisson (need I reiterate that they have half as much carbs as conventional preserves?). I also found a miche of dark chocolate chip brioche and, finally, a book I've been hunting for since a while, at a second-hand book store, La frontière by Pascal Quignard published at Éditions Chandeigne that Elvira knows well. I had everything at hand for a Saturday morning in Paradise.

100_8979
photo Gato Azul
Rare de trouver des confitures où les fruits sont entiers
Unusual to find preserves where the fruit are intact

Vous ne serez pas surpris si je vous dis que j'aime les azulejos, ces tuiles portugaises qui ornent l'intérieur et l'extérieur des édifices, habitations ou maisons officielles. La première fois que je suis entrée dans une chapelle du 17e dont les murs et le plafond étaient complètement recouverts de ces tuiles bleues et blanches, je me suis assise, stupéfaite, et les larmes me sont montées aux yeux. J'avais trouvé là tout ce qui faisait appel à ma sensibilité visuelle et rien ne m'avait préparée pour l'effet que me ferait cet agencement de formes et de couleurs. Depuis, quand je veux retrouver un sentiment de calme et de bien-être absolus, je fais appel au souvenir de cette sensation vécue dans la chapelle du couvent à Arraiolos.
Would you be surprised if I told you that I love azulejos, those Portuguese tiles that ornament interiors and exteriors of buildings? The first time I visited a 17th century chapel with walls and ceiling ornamented with blue and white tiles, I sat down on a bench, stunned, and tears came to my eyes. I had found in this space everything that appealed to my visual sensibility and nothing had prepared me for the impact the arrangement of forms and colours would have on me. Since, whenever I want to feel absolute calm and well-being, I recall the memory of the sensation I felt in the chapel at the convent in Arraiolos.

100_8950

C'est ce qui m'a incité plus tard à apprendre à peindre les azulejos, de la manière traditionnelle, en mélangeant moi-même les pigments qui sont appliqués sur des tuiles enduites d'une poudre de verre qui se vitrifie dans le four. Ce n'est pas là la technique mauresque de corda seca (corde sèche) un cordon qui entoure la forme des dessins et empèche les couleurs de saigner les unes dans les autres. Non, c'est une technique empruntée aux Chinois qui a donné lieu aux productions de tuiles à Delft, en Espagne et au Portugal mais, au Portugal, cette forme d'art a atteint un sommet inégalé car les Portugais, dans leur grande ingéniosité, ont adopté les azulejos pour les intégrer dans leur architecture. Ingénieux d'assurer une étanchéité aux bâtiments à l'aide de ces tuiles, car le climat maritime du Portugal faisait en sorte que les édifices souffraient de l'humidité. Les tuiles vitrifiées contraient ces assauts.
That's why, later on, I learned how to paint azulejos, in the traditional way, by mixing my own pigments that I applied on glass dust powdered tiles that turn into glass when they are fired. I'm not talking about the Moorish technique, the corda seca (dry rope), a string that traces the contour of the design and keeps the colours from bleeding into each other. No, I'm talking about a technique borrowed from the Chinese that gave rise to tile production in Delft, in Spain and in Portugal but, in the latter, this art form reached unequaled summits because the Portuguese, in their ingeniosity, adopted azulejos to integrate them into their architecture. It was brilliant to ensure that humidity did not attack buildings with these tiles, since Portugal's maritime climate was very rough on materials. The glass glazed tiles would counter the effects of humidity.

100_9027

Mais qu'est-ce que c'est que ce livre «La frontière» et de quoi s'agit-il? C'est un livre merveilleux, dont la première partie est un exercice d'écriture purement fictif par Pascal Quignard qui se fonde sur les membres d'une famille noble très influente au Portugal depuis bien avant le 17e lorsqu'ils participèrent à l'expulsion de la monarchie espagnole qui s'était emparée du trône (tout comme ils participèrent plus récemment à l'organisation de la révolution des oeillets qui donna lieu aux événements du 25 avril 1974 à Lisbonne). Fronteira (la frontière) parce que la quinta (domaine) est située aux confins, à la frontière, de Lisbonne? Exceptionnel ce domaine, car il a survécu au terrible séisme du 18e où presque toute Lisbonne a été détruite, et que l'architecture précédant ce siècle a été anéantie. Puisque Fronteira a été construite vers les années 1640, elle préserve les azulejos de cette période, sous une forme souvent très originale dans l'expression de cet art.
So what is this book, La frontière, all about? It's a wonderful book, the first part being a totally fictional narrative based on the members of a very influential family in the Portuguese nobility whose importance goes back well before their participation in the overthrow of the Spanish monarchy who had seized control of the throne in Portugal (just like they participated in the organisation of the Révolution des oeillets that gave rise to the events on April 25, 1974 in Lisbon). Fronteira (frontier) because the quinta (estate) is located on the outskirts, the frontier, of Lisbon? The estate is exceptional since it survived the terrible earthquake in the 18th century that destroyed most of Lisbon and annihilated architecture that predated it. Since Fronteira was built in the 1640s, azulejos from this period have been conserved, often in a very original expression of this artform.

100_9028

La chapelle

Cela a commencé avec la chapelle, puis s'est étendu successivement à une variété de bâtiments construits sur le domaine, dans les jardins, à l'intérieur et à l'extérieur. Fait intéressant, les archives de Cosme de Médicis décrivent la quinta car ce dernier l'a visitée et il l'a décrite. Ça vous donne peut-être une indication de l'influence de cette famille noble, les Mascarenhas. dont le descendant, l'actuel marquis de Fronteira, habite toujours le domaine situé sur la colline de Monsanto.
It started with the chapel, then it went on in the various buildings on the estate, in the gardens, inside and out. Interestingly, the archives of Cosme de Medicis describe the quinta since he visited it and wrote about it. This might give you an indication of the influence of this noble family, the Mascarenhas, whose descendant, the actual Marquis de Fronteira, still lives on the estate on the hillside of Monsanto.

100_9029

Comme ils sont discrets, les Portugais, car de l'extérieur du pays, on ne peut pas vraiment déceler combien il regorge de trésors infinis. À partir des menhirs, des dolmens, des ruines du temps de l'occupation romaine (Conimbriga, entre autres), le gothique flamboyant manuelin qui exprime la période glorieuse où les explorateurs portugais ont découvert des mondes insoupçonnés, jusqu'au baroque qui est si bien traduit à Fronteira. On perçoit dans leurs trésors leur enthousiasme sans borne face aux merveilles qu'ils découvraient, que ce soit aux Indes, au Japon (il suffit de dire que «merci» en portugais - obrigado - est une déformation du mot japonnais «oligato») et à leur souci d'assimiler ces trésors dans leur culture.
How discreet are the Portuguse... From outside the country, it's difficult to imagine how filled with treasures it is. From menhirs and dolmens, to ruins from the Roman occupation (Conimbriga, for one), the flamboyant gothic style that expresses the glorious period when Portuguese explorers discovered unsuspected worlds, to the baroque that is so well translated into the ornamentation at Fronteira. You can perceive in their treasures the unbounded enthusiasm they felt at the marvels they were discovering, whether in India, in Japan (suffice it to say that «thank you» in Porgutuese - obrigado - is an offshoot of the Japanese word «oligato») and their care to integrate these treasures into their culture.

100_9030

C'est cet enthousiasme et cet émerveillement d'ailleurs qui ont donné lieu à une autre forme d'expression artistique portugaise, les tapis d'Arraiolos, tapis brodés plutôt que noués qui, à l'origine, reproduisaient l'iconographie des tapis d'Orient.
This enthusiasm and sense of marvel are what gave rise to another Portuguese artform, the Arraiolos rugs, embroidered rather than wrought, that reproduced rugs from the Orient.

100_9024

Initialement polychromes, les azulejos ont ensuite évolué pendant un moment vers une bichromie, le bleu de cobalt sur tuile blanche, les pourtours des formes soulignés par du noir.
Initially polychromous, azulejos evolved for a while to a bichromatic stage, cobalt blue on white with a black tracing around the designs.

100_9026

L'ensemble architectural, à Fronteira, illustre cette transition.
The architectural ensemble, at Fronteira, illustrates this transition.

100_8927

Ici, du bleu de cobalt, du noir et de l'ochre.
Here, some cobalt blue, some black and some ochre.

100_8944

Mais ce qui me plaît le plus, chez les artistes portugais, c'est leur humour teinté d'ironie et d'une touche d'irrévérence... Carracci aurait été bien étonné de découvrir son Aurore, yeux exorbités, toute rondelette et nue...
But what I like most with Portuguese artists, is their humour tinted with irony and a hint of irreverance... Carracci would have been astonished to discover his Aurora, eyes bulging out of their sockets, all roundess and nakedness..

100_8933

Ou ce singe... les dieux seraient-ils des singes et nous ne le savons pas (ou vice versa)?
Or this monkey... are the gods monkeys and we don't know (or vice versa)?

100_8940

Vous êtes vous jamais demandé pourquoi mon blog s'appelle «Gato Azul»? Voici la réponse... ce chat bleu (gato azul) se trouve sur le côté d'un banc dans les jardins de Fronteira. Voilà l'original que j'ai reproduit deux fois... la première, mon premier exercice de peinture d'azulejos, a donné naissance à la table que vous voyez dans la colonne de gauche (les tuiles séparées par des lattes de bois). Fait cocasse, si vous la regardez de près, vous remarquerez qu'il y a un manque dans les moustaches du chat... mon professeur, en examinant les azulejos, me l'a souligné, j'ai regardé l'original et je me suis aperçue que l'artiste du 17e avait exactement le même manque dans les moustaches! Une belle illustration du dialogue qui s'établit, hors du temps, entre deux personnes qui traitent artistiquement du même sujet. J'avais remarqué, oh que oui, sans m'en apercevoir et j'avais répondu, sans m'en apercevoir non plus. La deuxième fois que j'ai reproduit ce gato azul, cela a donné pour résultat le logo de mon blog.
Have you ever wondered why my blog is called «Gato Azul»? Here's the answer... this blue cat (gato azul) can be seen on the side of a bench in the gardens of Fronteira. Here's the original that I reproduced twice... the first time, my first painted azulejos, to make the table that appears in the left column (the tiles separated by wooden strips). Funny, if you look at it closely, you'll notice that there's a spot where there is no paint in the whiskers... my professor, while looking at my tiles, remarked on it and I looked at the original and discovered that the artist from the 17th century had exactly the same «flaw» in his painting! It's a lovely illustration of the dialog that is being established, outside of time, between two people who treat the same subject. I had noticed, I'm sure, without knowing and I had answered, without knowing either. The second time I reproduced these azulejos, I painted the logo that appears on my blog.

100_8915

Ce qui me charme, à Fronteira, c'est le bestiaire... Tous ces animaux qui jouent dans les jardins...
I'm charmed by the bestiary at Fronteira... all those animals playing in the gardens...

100_8941

100_8939

100_8938

Vous voyez ces coups de pinceau dans la couleur? Jusqu'à ce que j'étudie les images dans ce livre (qui sont excellentes) je me sentais complexée parce que j'ai des coups de pinceau dans mes azulejos.
Can you see the brushstrokes in the colour? Until I studied these images in the book (that are excellent) I felt badly because I have apparent brushstrokes in my azulejos.

100_9032-1
photo et azulejaria, Gato Azul

On ne peut pas «traîner» son pinceau quand on peint sur une tuile enduite de poudre de verre car, à coup sûr, on déplacerait cette poudre et la vitrification ne se produirait pas à cet endroit. Il faut appliquer avec la pointe du pinceau perpendiculaire à la surface, à peine frôler la tuile et déposer le pigment dessus sans déplacer la poudre. Ce n'est pas de la peinture à l'acrylique, mais pas du tout. Les coups de pinceau sont inévitables et indiquent probablement qu'une tuile est faite de la manière traditionnelle par opposition à une tuile peinte à l'acrylique. Ouf! Je suis rassurée!
You can't «drag» your paintbrush when you paint on a tile covered with glass powder because, for sure, you'll move the powder and the glassing over won't occur at that spot. You have to apply the pigment with your brush placed perpendicularly to the surface, just stroking the tile while depositing the pigment on it without affecting the glass powder. It's not like painting with acrylic, not at all. Brushstrokes are inevitable and probably indicate that a tile has been painted in the traditional way in opposition to a tile painted with acrylic. Phew! Now I feel better!

100_8924

Mais ce qui me fascine, à Fronteira, ce sont tous ces chats...
But what fascinates me, at Fronteira, are all those cats...

100_8918

Comme il est galant, ce gatinho, d'offir une si jolie sardine à sa belle...
How courteous this gatinho is, offering such a lovely sardine to his sweetheart...

100_8937

Pourquoi y a-t-il tous ces chats au jardin? J'ai posé la question plusieurs fois, à plusieurs personnes, et je n'ai pas eu de réponse. Le savez-vous, vous? Si oui, dites-le moi... Est-ce parce qu'il y avait une frayeur des rats - et des ravages de la peste - que ces chats sont là pour veiller sur les humains et chasser les rats?
Why are there so many cats in the garden? I've asked the question many times, to many people, and I've yet to get an answer. Do you know? If so, please let me know... Is it because people were afraid of rats - and the resulting plague - that these cats are there to care for humans and chase the rats?

100_8943

La fresque la plus connue est celle qu'on appelle «la leçon de musique». J'adore cette fresque si pleine d'humour... Une inscription au mur «Je suis le maître de solfège» et des singes-professeurs qui enseignent aux chats à chanter... Les singes n'apprécient-ils peut-être pas les sérénades harmonieuses des gatinhos lorsqu'ils font la cour aux gatinhas?
The most well-known frescoe is the one called «The Music Lesson». I love this frescoe that is so humorous... A sign on the wall «I am the master of singing lessons» and some monkey-professors who are teaching the cats how to sing... Perhaps monkeys don't appreciate the harmonious serenades of gatinhos wooing their gatinhas?

100_8923

À chaque fois que je la regarde, cette fresque, je souris. Regardez-moi l'expression de ce chat qui nous interpelle... Toute l'incongruité de la situation est traduite dans ses yeux... il nous dit, sans doute, «C'est un rêve loufoque!».
Every time I look at it, I have to smile. Look at the expression on this cat's face as he stares at us... The strangeness of the situation is translated in his eyes... he tells us, undoubtedly, «This is a bizarre dream!»

100_8947-1

Quelles sont ces singeries? Un chat n'a pas besoin d'apprendre à miauler pour miauler... C'est comme la vie, on a pas besoin d'apprendre à vivre pour vivre...
What's all this monkey business? A cat doesn't have to learn to meow to meow... It's like life, you don't need to learn to live, to live...

jeudi 10 juillet 2008

Steak, frites, béarnaise --- Steak, Fries, Béarnaise

100_8828
photo Gato Azul

Trois ou quatre fois par année, je m'éclate... Steak, frites et béarnaise! Un steak poêlé, bleu à l'intérieur, croûté par une cuisson rapide à la poêle, des frites dorées, salées et poivrées au poivre fraîchement moulu, et une béarnaise. Printemps et été, de l'estragon de mon jardin. Automne et hiver, de l'estragon frais du marchand de fruits et légumes.
Three or four times a year, I go all out... Steak, fries and béarnaise! A pan seared steak, rare borderline blue on the inside, crusted and seared on the outside, golden fries, salted and dusted with freshly cracked pepper, and some béarnaise sauce. Spring and summer, the tarragon comes from my garden. Fall and Winter, fresh tarragon from the fruit and vegetable store.

100_8837
photo Gato Azul

Je ne vous donnerai pas ma recette (il n'y en a pas, je la fais à l'oeil), mais je vous révèlerai ma méthode. Je commence par prendre un bon vinaigre (cette fois-ci, du vinaigre de fleurs de ciboulette), et 3 ou 4 branches d'estragon coupées pour qu'elles puissent bien faire au fond d'une petite casserole. Je couvre l'estragon avec du vinaigre et je mets sur un feu moyen pour qu'il réduise et qu'il s'infuse de l'estragon. Lorsqu'il ne me reste qu'une ou deux cuillers à soupe de vinaigre, je coupe le feu, je retire les branches d'estragon et je me mets à l'ouvrage... Un ou deux jaunes d'oeufs (un suffira pour 2 personnes, si l'oeuf est très gros, sinon prendre 2 oeufs de taille moyenne ou petite). Je sépare les jaunes des blancs que je garde pour un autre usage (au congélateur). Je prends le beurre salé (1/5 de 454gr) que je sépare en trois morceaux. Je mets 2 morceaux dans le vinaigre chaud, je remets sur un feu moyen et je fais fondre rapidement. Lorsque le beurre est fondu, d'un coup, j'ajoute le(s) jaune(s) d'oeuf(s) et je mélange vivement avec une cuiller en bois. Tout de suite, j'ajoute le tiers du beurre froid qui reste et je continue à mélanger, sur le feu sans jamais m'arrêter. La béarnaise prend presqu'immédiatement (si vous voyez qu'elle commence à tourner, retirer immédiatement du feu en continuant à mélanger vigoureusement - si elle tourne franchement, hors du feu, ajouter un glaçon et continuer à mélanger vigoureusement jusqu'à ce qu'elle reprenne). Enfin, je sale, je poivre et j'ajoute de l'estragon haché (beaucoup, beaucoup, beaucoup d'estragon). C'est prêt! Il ne faut pas être timorée pour faire la béarnaise avec cette technique, il faut tout simplement avoir la main sûre et régulière et il faut être attentive à la sauce et sensible à la chaleur.
I won't give you my recipe (I don't have one, I eyeball it), but I'll tell you about my method. I start with some good vinegar (this time I used some chive blossom vinegar) and 3 or 4 branches of fresh tarragon cut to size to fit in the bottom of a small saucepan. I cover the tarragon with some vinegar and heat it up over medium heat and let it reduce to 1 or 2 tablespoons. I remove the tarragon branches, reserve the vinegar and I get to work. I use one or two egg yolks (if the egg is very big, one will be enough for 2 persons, if not, use 2 medium or small eggs). I separate the egg yolks and save the whites for another use (in the freezer). I take one fifth of a pound of butter, cut it into 3 pieces and I put 2 pieces in the hot vinegar. I melt the butter on medium heat and once it is melted, I quickly throw in the egg yolks and start mixing with a wooden spoon. Without stopping to mix, I add the third piece of cold butter and keep on mixing rapidly. The sauce will set quite quickly (if it starts to turn, remove it from the heat at once and keep on mixing vigorously; if it has turned, add an ice cube and keep on mixing vigorously until it sets again). I then season with salt and pepper and add the chopped tarragon (lots and lots of tarragon). That's all, it's ready. One mustn't be jittery to make béarnaise with my method, one only has to have a quick and steady hand and to be attentive to the sauce and sensitive to the heat.

100_8838
photo Gato Azul

Je termine le repas avec une salade de quelques feuilles de laitue et d'herbes fraîches, vinaigre aux herbes et un soupçon d'huile d'olive.
I finish the meal with a salad of a few lettuce leaves, some fresh herbs, herb vinegar and a drop of olive oil.

100_8845
photo Gato Azul

Le meilleur ketchup au monde.
The best ketchup in the world.

mercredi 9 juillet 2008

Potage velouté aux carottes jaunes et à l'estragon --- Yellow Carrot and Tarragon Soup

100_8823
photo Gato Azul

De simples carottes jaunes, de l'estragon, une touche de pastis et de crème et voilà un potage savoureux, à déguster froid ou chaud.
Some simple yellow carrots, some tarragon, a drop of Pernod and a hint of cream and voilà, a delicious soup you can eat cold or warm.

100_8815
photo Gato Azul

Ces carottes jaunes sont particulières... elles sont plus sucrées, plus douces, que les carottes orangées. Un canevas parfait pour le goût anisé de l'estragon.
These yellow carrots are special ... they're sweeter, less intense-flavoured, than orange carrots. A perfect canvas for some anise-flavoured tarragon.

100_8825
photo Gato Azul

POTAGE AUX CAROTTES JAUNES ET À L'ESTRAGON
TARRAGON AND YELLOW CARROT SOUP

Ingredients (4 pers.)
  • 1 sac de 500g de carottes jaunes pelées | 1 one-pound bag of peeled yellow carrots
  • 750 ml de bouillon de volaille | 3 cups of chicken stock
  • 1 oignon blanc émincé | 1 minced white onion
  • 1-2 c. à soupe d'estragon frais haché | 1-2 tbs fresh minced tarragon
  • une touche de crème liquide | a hint of light cream
  • 1 c. à soupe de beurre | 1 tbs butter
  • 1 c. à café de pastis ou de Pernod | 1 tsp pastis or Pernod
100_8817-1
photo Gato Azul

Method
  1. Faire sauter doucementl'oignon et les carottes dans le beurre (environ 8 minutes) | Sauté gently the onion and the carrots in the butter (about 8 minutes)
  2. Ajouter le bouillon, porter à ébullition et laisser mijoter jusqu'à ce que les carottes soient bien cuites (environ 10 minutes) | Add the broth, bring to a boil and simmer until the carrots are well cooked (about 10 minutes).
  3. Ajouter l'estragon et laisser infuser 5 minutes, puis passer au robot pour obtenir une purée lisse | Add the tarragon and let it steep 5 minutes, then reduce the mixture in the food processor into a smooth purée
  4. Retourner la purée dans la casserole, assaisonner en sel et en poivre, ajouter le pastis, une touche de crème pour obtenir la consistance voulue et réchauffer (ou mettre au frigo pour refroidir). Servir garnie de pluches d'estragon. | Return the purée to the saucepan, season with salt and pepper, add the Pernod, a touch of cream to desired consistency and heat through (or put in the fridge to chill). Serve garnished with fresh tarragon sprigs.
100_8800
photo Gato Azul

Mon plant d'estragon français est en pleine effervescence. Il fait un mètre et demie! Ce soir? Entrecôte, frites et béarnaise!
My French tarragon plant is out of control. It's nearly five feet tall! This evening? Steak, fries and béarnaise!

100_8845
photo Gato Azul

Pure merveille --- Sheer Marvel

100_8803-1
photo Gato Azul

On passe souvent bien vite à côté de pures merveilles... La caméra permet de les capter.
We often don't notice sheer marvels ... A simple camera enables us to see them.

100_8811
photo Gato Azul

242 mph

Non, je ne l'ai pas revu ce faucon pèlerin dans mon jardin, mais pour vous donner une idée de ce qu'il a l'air en vol, voici un petit vidéo YouTube (National Geographic). Vitesse chronométrée en vol de 242 miles à l'heure (1 mile x 1,6 = 1,6 km ou 242 x 1,6 = 387 km). C'est l'oiseau (que dis-je, l'animal) le plus rapide au monde.
Nope, I didn't see it again, the peregrine falcon in my garden, but just to give you an idea of what it looks like in flight, here's a short YouTube video (National Geographic). Clocked speed in flight of 242 miles per hour. It's the fastest bird (and animal) in the world.

ENJOY!


lundi 7 juillet 2008

Relish sucrée pour hot dogs et hamburgers

100_8742-1
photo Gato Azul

La relish sucrée aux concombres est un MUST pour garnir hot dogs et hamburgers. L'autre incontournable est la moutarde douce (une moutarde faite de graines de moutarde blanche, de vinaigre et de sucre - Heinz en fait une excellente ou vous pouvez utiliser la moutarde blanche anglaise et y ajouter du turméric). Pour ce qui est de la relish sucrée, j'ai pensé vous donner la recette puisqu'elle est pratiquement introuvable en Europe (combien de fois ma soeur est-elle repartie valises chargées de relish pour les barbecues entre amis à Toulouse, ou de sauce aux prunes pour les rouleaux de printemps, ou de l'incontournable sirop d'érable, si ce n'était les «care package» (victuailles de secours) qui traversaient l'Atlantique après quelqu'appel de détresse).

100_8746
photo Gato Azul

RELISH SUCRÉE AUX CONCOMBRES
source CuisineAZ.com
  • 1 oignon
  • 4 tasses de concombres hachés
  • 1 tasse de vinaigre blanc
  • 2 tasses de sucre granulé
  • 1/2 c. à thé de graines de moutarde
  • 1/2 c. à thé de graines de céleri
  • 1/2 c. à thé de curcuma
  • 1 poivron rouge ou vert haché
  • colorant alimentaire vert
  • 1/4 tasse de gros sel
Enlevez les graines des concombres.

Hachez menu au robot culinaire concombres, oignons, poivron.

Faites tremper pendant 3 heures les légumes dans un saladier en étageant légumes et gros sel.

Mettez les légumes dans du cotton fromage que vous façonnez en forme de sac et rincez ensuite à l'eau froide, puis égouttez en tordant le sac.

Mélangez dans une grande marmite le vinaigre blanc, le sucre granulé, les graines de moutarde, les graines de céleri (vous pouvez mettre les graines dans du coton fromage (mousseline) que vous retirerez à la fin de la cuisson) et le tuméric.

Faites bouillir quelques secondes, ajoutez les légumes égouttés et portez de nouveau à ébullition. Laisser bouillir jusqu'à ce que les légumes soient translucides et que le sirop ait épaissi.

Ajoutez du colorant alimentaire de couleur verte.

Empotez chaud dans des pots stérilisés et fermez les couvercles qui ont trempés dans l'eau chaude. Si vous prévoyez conserver un moment, n'oubliez pas de stériliser les pots dans de l'eau bouillante avant d'entreposer.

100_8749
photo Gato Azul

Voilà comment 99,9% des nords-américains achètent leur relish sucrée... Mais lorsqu'on n'y a pas accès, il faut faire soi-même...

dimanche 6 juillet 2008

Asiago Frico

100_8704
photo Gato Azul

Que servir avec un gazpacho glacé? Ces tuiles à l'Asiago assaisonnées au poivre fraîchement moulu et d'une pointe de piment d'Espelette.
What to serve with a chilled gazpacho? These Asiago and 2 pepper wafers.

100_8699
photo Gato Azul

ASIAGO-PEPPER FRICO
ASIAGO FRICO AUX 2 POIVRES

source Epicurious

Ingredients

  • 1 tasse comble de fromage Asiago râpé (ou de Parmesan, Romano, ou un mélange des 3) | 1 cup (packed) shredded Asiago cheese or Parmesan, Romano, and Asiago cheese blend (about 4 ounces)
  • 1/2 c. à café de poivre noir fraîchement moulu | 1/2 teaspoon freshly ground black pepper
  • pincée de piment d'Espelette | 1/8 teaspoon Espelette pepper (or cayenne pepper)

Méthode

Préchauffer le four à 350 F. Mettre des feuilles de papier parchemin sur 2 plaques à biscuits. Mélanger le fromage, le poivre et le piment dans un bol. Disposer par cuillerée à soupe des tas de fromage en prévoyant 6 cm entre chaque. À l'aide des doigts, égaliser les tas de fromage pour qu'ils mesurent environ 7,5 cm | Preheat oven to 350°F. Line 2 large baking sheets with parchment paper. Mix cheese, black pepper, and cayenne in small bowl. Spoon cheese mixture by generous tablespoonfuls in 6 mounds on each prepared baking sheet, spacing 3 inches apart. Using fingers, spread each mound evenly to 2 1/2-inch round.

Cuire les frico jusqu'à ce qu'ils soient bien dorés et croustillants (environ 10-12 minutes). Retirer du four et glisser le papier parchement sur la surface de travail. Laisser refroidir 5 minutes et glisser les frico à l'aide d'une spatule en métal. Laisser refroidir complètement avant de servir. | Bake frico until deep golden and crisp, about 12 minutes. Remove from oven. Slide parchment with frico onto work surface and cool 5 minutes. Slide thin metal spatula under frico to loosen. Cool frico completely on parchment.

100_8703
photo Gato Azul

Weekend Cat Blogging

100_8683
photo Gato Azul

Feliz is very expressive. One look at him and you know exactly the mood he's in...
Feliz est très expressif. Il suffit de le regarder pour savoir son humeur...

100_8683bb
photo Gato Azul

Any questions?
Vous avez des questions?

100_8123
photo Gato Azul

Not to leave you on a false impression, he can sometimes be quite nice. So I'll submit his pictures to WCB at What Did You Eat? Go see the funny squirrels who kill computers!
Je ne voudrais pas que vous vous mépreniez, il peut quelquefois être très gentil. Ces photos ont été prises dans le cadre de WCB chez What Did You Eat? Allez voir les drôles d'écureuils qui tuent les ordinateurs!

samedi 5 juillet 2008

Canja --- Soupe au riz et au poulet, recette médiévale

100_8656-1
photo Gato Azul
faîence portugaise - Portuguese ceramicware
CANJA - CHICKEN RICE SOUP, MEDIEVAL RECIPE

J'étais finalement arrivée à destination, vers les 17 heures, fatiguée du voyage. Partie tôt le matin, je m'étais arrêtée à Tomar vers l'heure du midi pour visiter cette ville des Templiers, réfugiés au Portugal après leur expulsion de France. Après avoir visité la cité fortifiée, je m'étais perdue dans les dédales de la ville, les rues étant barrées par des travaux de construction et, une heure plus tard, je sillonnais enfin les petites routes de la campagne avoisinante. En route pour Ourem où ma chambre d'hôtel m'attendait, je percevais que la position du soleil n'était pas correcte - je devais me diriger vers l'Ouest. J'ai donc rebroussé chemin et je suis repartie des confins de Tomar, empruntant une autre route. Bientôt le paysage me sembla familier, et en y regardant de plus près, je m'aperçus que je me retrouvais, encore une fois sur cette route qui n'allait pas dans la bonne direction. Encore une fois, je rebroussai chemin pour retourner à Tomar et, portant attention au moindre détail, je repartis. Pour la troisième fois, je passai devant une maison basse de ferme, blanchie à la chaux, volets bleus, chien aux aguêts près de la route. Cela faisait presqu'une heure et demie que je tournais en rond dans une campagne profonde. Je garai la voiture sur le bord de la route, appuyai mon font contre le volant et, je l'avoue, j'ai sangloté. Seule sur les routes de ce pays étrange, perdue en plein champs, ne parlant pas la langue, épuisée par la route, j'ai eu une faiblesse. Je me suis alors ressaisie, puis j'ai remis la voiture en marche, rebroussant chemin une fois de plus. J'aperçus une vieille femme sur le pas de la porte de la ferme, elle leva la main, j'arrêtai la voiture. Je demandai «Ourem?» De la main, en souriant, elle indiqua la direction, là-bas dans le sens d'où je venais... j'avais depuis le début emprunté la bonne route. J'ai alors compris que souvent, au Portugal, les routes semblent mener dans le mauvais sens mais c'est qu'elles bifurquent tellement qu'on y perd tout sens d'orientation... Pas étonnant qu'ils aient découvert tant de nouveaux pays.
I had finally gotten to my destination, around 5 pm, tired by my travels. I had left early that morning and had stopped in Tomar around noontime to visit this Templar stronghold, established when they had been expulsed out of France. After having visited the fortified city, I had gotten lost in the town, many streets being closed by construction work and, an hour later, I finally had found my way onto the small lanes in the surrounding countryside. I was heading towards Ourem where I had reserved a room, but I soon perceived that the sun's position was wrong - I should be travelling West. So I turned back and started off again from the outskirts of Tomar, taking another route. Soon, the landscape seemed familiar and, when I looked closely, I noticed that I was, once again, on that road going in the wrong direction. Once again, I turned back to return to Tomar and, closely taking notice of each detail, I headed off again. For the third time, I passed a low farmhouse, whitewashed and blue shuttered, with a dog standing guard by the road. I had been driving around in circles for the past hour and a half in deep countryside. I stopped the car on the road's shoulder, put my forehead on the steering wheel and, I admit it, sobbed. Alone on the roads of this strange country, lost in the fields, not speaking the language, exhausted by the trip, I gave in to discouragement. I then shook myself and started the car, turning back yet again. I noticed an old woman on the farmhouse's doorstep, she lifted her hand, I stopped the car. I asked "Ourem?" With her hand, smiling, she pointed the way, back there where I had just come from... I had been on the right road all along. I then understood that often, in Portugal, roads seem to lead to the wrong direction but it's because they are so winding that you lose all sense of direction... Not surprising that they discovered so many new countries.

100_8646
Photo Gato Azul

Enfin arrivée à destination, deux heures après avoir quitté Tomar situé à peine à 40 km, je me suis rafraîchie dans la piscine avant d'aller dîner à l'hôtel. J'y ai mangé cette soupe, Canja, tout ce qu'il faut pour réconforter et oublier sa fatigue.
Finally in Ourem, two hours after having left Tomar situated a mere 40 km away, I had a refreshing swim in the pool before heading off to the dining room. I was served this soup, Canja, just what I needed to comfort me and make me forget my weariness.

100_8643
photo Gato Azul

L'association menthe fraîche et citron remonte au Moyen-Âge, mais c'est savoureux et frais et totalement indémodable.
The association of mint and lemon goes back to the Middle Ages but it's delicious and fresh and it never goes out of style.

CANJA

Ingrédients (2 personnes)

  • 750 ml d'eau | 3 cups water
  • 1 oignon coupée en 8 tronçons | 1 onion cut into 8 quarters
  • 1 poignée de menthe fraîche | a handful of fresh mint
  • 1 blanc de poulet avec peau et os | 1 chicken breast with skin and bone on
  • sel de mer et poivre | sea salt and pepper
  • 1 poignée généreuse de riz | a generous handful of rice
  • jus d'un demi citron | juice from half a lemon
  • tranches fines de citron et feuilles de menthe pour garnir | thin slices of lemon and mint leaves to garnish
Méthode
  1. Mettre tous les ingrédients sauf la menthe et le jus de citron dans une casserole. Porter à ébullition, puis baisser le feu, recouvrir et laisser mijoter jusqu'à ce que le blanc de poulet soit bien cuit (environ 30-40 minutes). | Put all ingredients except the mint and the lemon juice in a saucepan. Bring to a boil, then lower the heat, cover and simmer until the meat is well cooked (around 30-40 minutes).
  2. Retirer le poulet, le désosser et enlever la peau avant de le séparer en petits morceaux. Retourner ces morceaux de poulet dans le bouillon (il vous restera du poulet pour une salade ou un sandwich), réchauffer puis ajouter le jus de citron et la menthe ciselée. Garnir de fines tranches de citron et de feuilles de menthe. Servir aussitôt. | Remove the chicken from the stock, debone the meat and remove the skin, then cut the meat up in small pieces. Return the pieces of chicken to the stock (you'll have some leftovers for a salad or a sandwich), reheat then add the lemon juice and chopped mint. Garnish with thin lemon slices and mint leaves. Serve at once.

vendredi 4 juillet 2008

3 recettes pour savourer l'été

100_8628
photo Gato Azul
THREE RECIPES TO SAVOUR SUMMER

Voici 3 choses qui, plus que tout, me font savourer l'été. El gazpacho dans le frigo, bien au froid, qui attend d'être savouré à la petite cuiller, le son d'un carillon Woodstock et une porte moustiquaire qui claque. Étranges associations, me direz-vous, mais laissez-moi vous expliquer...
Here are 3 things that, more than anything else, make me savour summer. El gazpacho in the fridge, cooling, waiting to be eaten with a small spoon, the sound of a Woodstock windchime and a screen door that slams shut. Strange associations, will you think, but let me explain...

100_8270
photo Gato Azul

Cette porte peut vous sembler étrange si vous me lisez d'Europe mais, en Amérique, elle est synonyme de l'été, des longues après-midi chaudes et ensoleillées, du son des portes qui claquent tandis qu'on entend «Ne laisse pas la porte claquer!». C'est la porte qui permet de laisser entrer l'air librement sans être envahi de bestioles car nous avons horreur des mouches! Pourquoi claque-t-elle? Parce qu'elle est munie de pentures à ressorts qui la font refermer avec un bruit sec. Quand j'entends claquer cette porte, je suis transportée aux étés de mon enfance.
This door might seem strange to my European readers but, in America, it's synonymous with summer, long hot and sunny afternoons, the sound of doors slamming shut to the words "Don't let the door slam!". It's a door that lets the fresh air in without being invaded by all manner of bugs because we can't stand flies! Why does it slam? Because the hinges have springs that make it close with a dry sound. When I hear that sound, I'm brought back to my childhood summers.

100_8365
photo Gato Azul

L'autre son que j'aime par-dessus tout, l'été, c'est le son de ces carillons Woodstock. Je me souviens, la première fois que je les ai entendus, j'étais au bord de l'Atlantique, près de Deer Island dans le Maine. Le soir, en m'installant dans ma chambre, j'avais entendu un tintement mélodieux, des sons d'une pureté incroyable, une musique improvisée au gré de la brise. Je m'étais informée et on m'avait dit que c'était un carillon fait par une entreprise nommée Woodstock. Ce sont des carillons dont la tonalité est parfaitement accordée. Le premier carillon qu'ils ont produit, Chimes of Olympos (cliquer ici puis cliquer sur le lien au bas de la première page pour l'entendre) est basé sur une échelle pentatonique (5 notes), et elle utilise le fondement même de notre musique occidentale (notes dérivées de la musique grecque). Si vous avez une brise légère, vous vous surprenez à attendre, à écouter pour le son de la prochaine note parfaite qui résonnera, au gré du vent. Les cadences, l'ordre des notes, varient, c'est une improvisation toujours renouvellée.
The other sound I love most, in summertime, is the sound of Woodstock windchimes. I remember that the first time I hear them was on the Atlantic Coast, near Dear Island in Maine. That evening, settling down in my room, I had heard a melodious ringing of incredibly pure notes, an improvisation set off by the breeze. I had enquired and been told that it was a windchime made by a company called Woodstock. These windchimes are perfectly tuned. Their first windchime, Chimes of Olympos (click here to listen) uses a pentatonic scale (5 notes) based on an ancient Greek scale and these are the foundations of our Western music. If there's a slight breeze, you find yourself waiting, listening for the sound of the next perfect note that will ring out, at the breeze's whim. The frequency, the order of the notes vary and it's a ceaseless improvisation.
100_8316
photo Gato Azul

J'ai 4 de ces carillons, puisque depuis les 30 années de production de cette entreprise, toute une gamme de sons sont venus s'ajouter au premier carillon. Celui-ci, ci-dessus, est de la série des 4 saisons et c'est Spring.
I have 4 of these windchives since, over the past 30 years of production, this company has produced a full range of sounds. The one above is from the four seasons series, and the one I chose was Spring.

100_8251
photo Gato Azul

Celui-ci est Blue Note. Qu'est-ce qu'une Blue Note? C'est la note parfaite, un genre de mythe chez les musiciens, surtout ceux qui font du jazz et du blues. D'ailleurs, un des meilleurs labels de ce genre de musique est le Blue Note Label. La petite palette de bois est tombée et je l'ai remplacée en y mettant un papillon. Ça fonctionne bien et le son n'est pas affecté.
This one is Blue Note. What's a blue note? The perfect note, a mythical sound according to musicians, especially those who play jazz or blues. One of the best jazz and blues labels is, appropriately, called Blue Note. The little wooden piece of wood fell off and I replaced it with a butterfly. It works well enough and the sound is not affected.

100_8252
photo Gato Azul

Voici ma dernière acquisition (mon Chimes of Olympos est en passe d'être restauré, il n'a pas survécu à son 15e hiver ni aux intempéries violentes du printemps), les notes de celui-ci sont celles que l'on retrouve dans la musique latine.
Here's my latest acquisition (my Chimes of Olympos is being refurbished, it didn't survive its 15th winter nor the violent spring storms), the notes of this windchime recall those of latin music.

Si vous voulez entendre toute la gamme des différents carillons Woodstock cliquez ICI. Il y a aussi la liste des distributeurs. Peut-être aurez-vous la chance d'en avoir un près de chez vous. Si c'est le cas, faites un détour pour aller écouter des notes d'une pureté exceptionnelle. Le son de ces notes couplé au bruissement des feuilles dans les arbres par une belle nuit d'été, c'est magique.
If you want to hear the full range of windchimes from Woodstock, click HERE. You can also find the distributors' list. Perhaps you'll be lucky enough to have one near you. If so, detour and go listen sounds of exceptional purity. The sound of these windchimes coupled with the sound of the breeze in the leaves during warm summer nights is magical.

100_8627
photo Gato Azul

Tant qu'à être sur une note latino, aussi bien vous donner ma recette de gaspacho. Oui, oui, je sais, tout le monde a sa préférée, mais il faut bien obtempérer puisque mon blog est culinaire...
And since we're on a latino note, I might as well give you my gaspacho recipe. Yes, yes, I know, everyone has their own favorite recipe, but I have to abide, being a food blog...

GASPACHO

  • 1 grosse boîte de tomates étuvées (ou lorsqu'elle seront mûres 6-8 grosses tomates bien mûres et goûteuses)
  • 1 oignon blanc doux, émincé
  • 4 dents d'ail (ou plus, au goût)
  • 6 c. à soupe de vinaigre de vin rouge (ou plus, au goût)
  • 1 gros concombre, pelé et épépiné, puis coupé en dés
  • 1/2 tasse (125 ml) d'huile d'olive de très bonne qualité
  • Sel de mer et poivre fraîchement moulu, au goût
  • 1 poivron rouge (ou 1/2 poivron rouge et 1/2 poivron jaune) coupé en dés
  • jus de citron, au goût
  • piment d'Espelette
  • sauce Worcestershire
  • sauce Tabasco ou piri piri
Dans le robot culinaire, mettre les tomates étuvées (ou les tomates fraîches sans peau ni pépins), les 2/3 du concombre, l'oignon, l'ail, le vinaigre, l'huile d'olive, le sel, le poivre et les 2/3 des poivrons. Pulser pour obtenir une purée pas trop lisse. Si elle est trop épaisse, ajoutez-y du jus de tomates. Ajoutez le jus de citron, le piment d'Espelette, la sauce Worcestershire et la sauce Tabasco (piment fort), au goût. Laissez macérer quelques heures au réfrigérateur avant de servir garnie du reste des légumes coupés en petits dés.

LE shortcake aux fraises

100_8290
photo Gato Azul

Le shortcake aux fraises est un gâteau qui fait appel aux meilleurs ingrédients qui soient. Des fraises d'une fraîcheur plus que fraîche, de la crème aromatisée à la vanille (ou à l'extrait d'amandes) et un gâteau léger et moelleux, vanillé, le sponge cake (gâteau éponge). C'est tout, mais c'est tout... tout ce qu'il y a de délicieux!
A strawberry shortcake is made of of the best ingredients there are. More fresh than fresh strawberries, vanilla (or almond) flavored whipped cream and a light and fluffy sponge cake. That it, that's all... all that is delicious!

collage87
photo Gato Azul

On commence avec deux gâteaux éponge, sur le premier dressé sur l'assiette de service, on met une couche de chantilly (j'utilise un succédané hypocalorique qui est délicieux - Nutriwhip) puis on dispose une couche de fraises fraîches coupées en deux. On recouvre avec le deuxième gâteau puis on glace les deux gâteaux avec la chantilly. On décore ensuite avec des fraises fraîches coupées en deux.
You start off with two sponge cakes, you place the first on the serving plate, you cover it with whipped cream (I use a substitute, less calories) then you put lots of halved strawberries. You cover with the second cake, then you ice the cakes with whipped cream. You decorate with fresh halved strawberries.

100_8314
photo Gato Azul

Je sais... vous attendez la recette pour le gâteau éponge. Je vous avouerai que je l'ai acheté à la pâtisserie/boulangerie artisanale au Végétarien. Mais, pour ceux qui n'ont pas accès à une pâtisserie qui prépare des gâteaux éponge, voici le lien pour la recette de Williams-Sonoma (cliquer ICI).
I know... you're waiting for the sponge cake recipe. I have to admit that I bought it from our local bakery. But for those of you who don't have a bakery that makes fresh sponge cakes, click on the link above (french version) to get Williams-Sonoma's recipe.

100_8306
photo Gato Azul

Oh... une fois n'est pas coutume et la saison des fraises ne serait pas la saison des fraises sans un shortcake aux fraises.
Well, as long as it doesn't become a habit... and strawberry season would just not be strawberry season without at least one shortcake.

jeudi 3 juillet 2008

Bon 400e anniversaire à la Ville de Québec

collage90
photo Gato Azul

Quelques images des feux d'artifice présentés pour souligner le 400e anniversaire de la fondation de la Ville de Québec, seule ville fortifiée en Amérique du Nord. C'est le plus grand spectacle de feux qui a jamais été présenté au Canada (25,000 fusées).

100_8391
photo Gato Azul

Bravo Le Végétarien de Magog!

100_8258
photo Gato Azul

Je n'ai pas que des coups de gueule... j'ai parfois aussi des coups de coeur. J'en ai eu un aujourd'hui en me rendant au Végétarien, mon marchand de fruits et de légumes. J'avais besoin de yaourt et, en entrant dans le magasin, j'ai été enveloppée par l'odeur sublime des fraises plus que fraîches. Des tas et des tas de fraises... LOCALES! À prix plus qu'intéressant (3 barquettes pour 5 $). Nous étions quelques clientes à humer, à admirer ces fruits. Le jeune préposé qui placait les fruits nous a dit fièrement, qu'ils en avaient reçu un chargement monstre et qu'elles venaient de l'Ange Gardien, cueillies le matin même. Vous pensez que je me suis privée? Ah, que non!

100_8266
photo Gato Azul

Munie de mes trois barquettes de fraises, je poursuis ma route quand j'aperçois des laitues frisées. Je regarde le prix... 0,19 $ ! Le jeune préposé passait à côté de moi et je lui demande s'il y a erreur. Il me fait un grand sourire et répond... Non! Inutile de vous dire que nous avons mangé une belle salade frisée à la crème ce soir...

100_8264
photo Gato Azul

Quelques cerises... malheureusement de Californie. J'ai bien hâte aux cerises de la Colombie-Britannique... Un merveilleux plant de basilic qui embaumait les épices... et les fraises!

100_8297
photo Gato Azul

Il y aura du yaourt aux fraises locales pour le petit déjeuner de demain...

100_8305
photo Gato Azul

Et pour célébrer l'ouverture de la saison des fraises du Québec, il y a eu un Shortcake aux fraises, un délice incomparable de la pâtisserie nord-américaine.

100_8276
photo Gato Azul

Heureusement que le Végétarien m'a approvisionné en fraises...

100_8195
photo Gato Azul

Oui, mon fraisier est très productif... mais...

100_8301
photo Gato Azul

Nous devons nous battre avec les oiseaux qui viennent les picorer dès qu'elles sont mûres!

100_8267
photo Gato Azul
Voilà un lapin qui aurait été heureux au Végétarien aujourd'hui!

Voici mon nouveau tapis de souris, Le repas du lapin, d'Henri Rousseau. Ce tableau se trouve au Barnes Foundation Museum, à Philadelphie. C'est un des musées les plus importants d'oeuvres impressionnistes au monde. Si vous voulez un petit aperçu de leur collection et en savoir plus sur le docteur Barnes qui a monté la collection, cliquer ICI.

mercredi 2 juillet 2008

Oignons roses

100_8213-2
photo Gato Azul

J'aime les oignons... crus, cuits, confits, frits, rôtis... en fait, j'aime les oignons. Et vous? Voici une petite recette pour endimancher les oignons, qui a de l'effet et qui ne prend que 5 minutes à faire.
I love onions... raw, cooked, stewed, fried, roasted... in fact, I love onions. And you? Here's a little recipe to celebrate the onion, that makes them look stunning and that only takes 5 minutes of your time.

100_8229
photo Gato Azul

OIGNONS ROUGES MARINÉS
PICKLED RED ONIONS

source Epicurious

Ingredients
  • 2 oignons rouges | 2 red onions
  • 250 ml de vinaigre de cidre (j'ai utilisé du vinaigre balsamique blanc) | 1 cup of cider vinegar (I used white balsamic vinegar)
  • 1 c. à café de sel | 1 tsp of salt
  • J'ai ajouté 3 baies de quatre épices (des baies de poivre rose, du cumin... il y a plusieurs déclinaisons possibles) | I added 3 allspice berries (pink peppercorns, cumin... there are many possibilities)

Method
  1. Émincer les oignons. | Mince the onions
  2. Les blanchir 1 minute dans de l'eau bouillante. Égoutter. | Blanch them for 1 minute in boiling water. Drain.
  3. Porter à ébullition le vinaigre et le sel (et les aromates, si vous en ajoutez) | Bring the vinegard, salt (and seasonings if you add some) to a boil.
  4. Mettre les oignons dans le vinaigre et ajouter suffisamment d'eau pour qu'ils soient recouverts. | Return the onions to the pan and add just enough water so that they are submerged.
  5. Laisser mijoter 1 minute. | Simmer for 1 minute.
  6. Mettre dans des pots stérilisés. Laisser mariner au moins 8 heures, le liquide sera joliment coloré et les oignons aussi. Se conserve bien au frigo. | Put into sterilized jars. Let the onions marinate for at least 8 hours, the liquid will be prettily colored as will the onions. Keeps well in the fridge.

100_8243-1
photo Gato Azul

Que pouvez-vous faire avec ces oignons? La question est plutôt qu'est-ce que vous ne pouvez pas en faire! Garnir un burger, un sandwich, un canapé, mettre dans une salade, servir avec des viandes grillées, ... à vous de jouer!
What can you do with these onions? The question is what can't you do with them! Garnish a burger, a sandwich, hors d'oeuvres, put in a salad, serve with grilled meat, ... it's your call!

100_8239
photo Gato Azul

Un craquelin, un peu de fromage de chèvre, des oignons roses... Joli, non?
A cracker, a bit of soft cheese, some pink onions... Pretty, no?

100_8214
photo Gato Azul

mardi 1 juillet 2008

Gremolata, escalopes de veau et épinards et fraises en salade, vinaigrette aux fraises

100_8171
photo Gato Azul

J'aime l'alliance citron et veau et je pense bien ne pas être la seule. En tout cas, les Italiens en raffolent. Voici donc une recette que j'ai trouvée chez Williams-Sonoma pour des escalopes de veau et une gremolata (pâte faite de zeste de citron, d'ail et de persil). Ils suggèrent de servir les escalopes avec des pâtes assaisonnées au beurre et au jus de citron (ayant de la suite dans les idées, j'y ai rajouté du persil) et des épinards (je les ai servies avec des asperges mais j'ai fait suivre avec une salade d'épinards et de fraises nappée d'une vinaigrette aux fraises). Vous aurez donc trois recettes pour le prix d'une car je vous donnerai la recette pour faire votre vinaigre aux fraises en deux temps trois mouvements.
I like the association of lemon and veal and I think I'm not alone. In any case, Italians seem to love it. Here is a recipe I found at Williams-Sonoma for veal cutlets and gremolata (lemon zest, parsley and garlic). They suggest serving this dish with butter and lemon juice seasoned pasta (I added some parsley), and some spinach (I cooked some asparagus but I followed the cutlets with a spinach and strawberry salad with a strawberry vinaigrette). So you are getting three recipes for the price of one because I'll give you the recipe to make your strawberry vinegar in a flash.

100_8160
photo Gato Azul

ESCALOPES DE VEAU À LA GREMOLATA
VEAL CUTLETS GREMOLATA

Ingredients (4 pers.)
  • 2 citrons | 2 lemons
  • 1/4 tasse de persil plat haché | 1/4 cup minced fresh flat-leaf parsley
  • 3 dents d'ail émincées | 3 garlic cloves, minced
  • 8 escalopes de veau, environ 750g en tout, d'une épaisseur de 1/4 pouce | 8 veal scallops, about 1 1/2 lb. total, pounded to about 1/4-inch thickness
  • Sel de mer et poivre fraîchement moulu, au goût | Salt and freshly ground pepper, to taste
  • 4 c. à soupe de beurre doux | 4 Tbs. (1/2 stick) unsalted butter
  • 3/4 tasse de vin blanc sec | 3/4 cup dry white wine
Préparer la gremolata | Prepare the gremolata
Râper le zeste des citrons et presser le jus pour obtenir 2 c. à soupe. Réserver le jus. Dans un bol, mélanger le zeste, le persil et l'ail. Réserver. | Grate 1 Tbs. zest from the lemons and squeeze 2 Tbs. juice. Set the juice aside. In a small bowl, stir together the zest, parsley and garlic. Set aside.

Cuire le veau | Cook the veal

Assaisonner le veau de sel et de poivre. Dans une grande poêle, sur feu moyen, faire fondre 1 1/2 c. à soupe de beurre. Ajouter la moitié des escalopes de veau et cuire en les retournant une fois, jusqu'à ce qu'elles soient bien dorées (environ 2 minutes en tout). Réserver sur une assiette et recommencer avec 1 1/2 c. à soupe de beurre et le reste du veau. | Season the veal with salt and pepper. In a large fry pan over medium-high heat, melt 1 1/2 Tbs. of the butter. Add half of the veal and cook, turning once, until browned, about 2 minutes total. Transfer to a plate. Repeat with 1 1/2 Tbs. of the butter and the remaining veal.

Préparer la sauce | Prepare the sauce
Dans la poêle de cuisson, sur feu moyen, faire fondre la c. à soupe de beurre qui reste. Ajouter la moitié de la gremolata et cuire en mélangeant pendant 1 minutes. Ajouter le vin et déglacer la poêle. Faire réduire de moitié la sauce (environ 2 minutes). Ajouter le jus de citron, assaisonner de sel et de poivre. | In the same fry pan over medium-high heat, melt the remaining 1 Tbs. butter. Add half of the gremolata and cook, stirring constantly, for 1 minute. Add the wine and stir, scraping up the browned bits from the pan bottom. Cook the sauce until reduced by half, about 2 minutes. Stir in the reserved lemon juice and season with salt and pepper.

Retourner le veau et les jus de viande dans la poêle et réchauffer (1 à 2 minutes). Disposer dans les assiettes, garnir du reste de la gremolata et servir aussitôt | Return the veal and any juices from the plate to the pan and simmer to heat through, 1 to 2 minutes. Sprinkle with the remaining gremolata and serve immediately.

100_8180
photo Gato Azul

SALADE D'ÉPINARDS ET DE FRAISES, VINAIGRETTE AUX FRAISES
SPINACH AND STRAWBERRY SALAD WITH STAWBERRY VINAIGRETTE
(source Epicurious)

Ingredients (6 pers.)
  • 2 1/2 c. à soupe de vinaigre de fraises (cf. ci-dessous) | 2 1/2 tablespoons strawberry vinegar (see below)
  • 3 c. à soupe d'huile d'olive | 3 tablespoons olive oil
  • 8 tasses de jeunes feuilles d'épinards | 5 ounces baby spinach (8 cups)
  • 250g de fraises, coupées en tranches épaisses | 1/2 pound strawberries, cut lengthwise into thick slices (1 1/2 cups)
  • 125 ml de noix de pécan rôties | 1/2 cup toasted pecan halves (3 1/2 ounces)

Method
Mélanger ensemble le vinaigre, 1/4 c. à café de sel, 1/8 c. à café de poivre dans un saladier, puis ajouter l'huile en filet, en fouettant constamment. Ajouter les épinards, les fraises et les pacanes dans le saladier et mélanger avec juste assez de vinaigrette pour napper légèrement. | Whisk together vinegar, a rounded 1/4 teaspoon salt, and 1/8 teaspoon pepper in a small bowl, then add oil in a slow stream, whisking well. Put spinach, strawberries, and pecans in a large bowl and toss with just enough vinaigrette to lightly coat.

100_8178
photo Gato Azul

VINAIGRE DE FRAISES
STRAWBERRY VINEGAR
(source Epicurious)

Ingredients
  • 500g de fraises équeutées | 1 pound strawberries, trimmed (3 cups)
  • 2 c. à soupe de sucre si les fraises ne sont pas sucrées | 2 tablespoons sugar if berries are not sweet
  • 500 ml de vinaigre balsamique blanc | 2 cups white balsamic vinegar

Dans un robot, réduire les fraises en presque purée. Transférer dans un bol et ajouter le vinaigre (et le sucre au besoin). Laisser reposer 1 heure. Passer les fraises dans un chinois et jetez la pulpe. Ce vinaigre peut être conservé 1 semaine au réfrigérateur. | Pulse berries with sugar (if using) in a food processor until finely chopped and very juicy. Transfer to a bowl and add vinegar. Let stand 1 hour. Strain vinegar thourough a fine-mesh sieve into a bowl, discarding solids. The vinegar can be kept up to 1 week, refrigerated.

100_8189
photo Gato Azul

et le dîner s'est terminé avec une pêche saturne.
and dinner ended with a saturn peach.

C'est parti mon kiki!

100_8149
photo Gato Azul

Je fouille les livres, l'Internet... pour trouver LA recette qui fera honneur à LA tomate... nous la mangerons demain... Vous avez des suggestions?
I'm hunting in books, on the Internet... to find THE recipe that will celebrate THE tomato... we'll pick it tomorrow... Suggestions, anyone?

100_8146