vendredi 29 août 2008

Premier prix à 750g.com

100_0576
photo Gato Azul

Quelle semaine! Non, croisons les doigts, je n'ai plus eu de visite nocturne de mulot(s). Mais je suis loin de crier victoire! Tous les matins, je fais la ronde. J'y vais à contrecoeur, croyez-moi. Heureusement que j'ai eu l'aide de deux femmes superbement gentilles sans lesquelles j'aurais baissé les bras devant l'ampleur de la tâche. Tout a été passé à l'antiviral et ce qui ne l'a pas été a été mis sur la pelouse, au soleil, car les rayons UV tuent le virus. La Nature, pour une fois, a coopéré. Le chat, quant à lui, est sequestré dans une pièce ou sur la véranda. Je ne voudrais pas qu'il trouve une bestiole empoisonnée. Il se prête de bon gré à ce nouveau jeu.

Étrange comment, en parlant de cette expérience, beaucoup de gens m'ont dit avoir fait la même chose. Ce n'est pas par peur, mais plutôt par dégoût, d'autant plus que le diabète a pour effet d'hypothéquer le système immunitaire. Pas de chance à prendre.

À travers tout cela, une belle nouvelle dans ma boîte aux lettres... j'ai mérité la première place au concours de 750g.com Raconte-moi une salade avec un rösti recouvert d'une salade de cresson et d'herbes fraîches, une vinaigrette au bleu et de fines tranches de magret fumé. Voilà une belle nouvelle car, par-dessus tout, j'aimerais que mon blog ait la réputation qu'il privilégie les fruits et les légumes. Merci à Cédric Denaux, Babali et Christophe Felder, je suis RAVIE!

Pour continuer dans la vague de fruits de saison, j'ai trouvé un cantaloup de Montréal, une variété ancienne de melon cantaloup qui, en Amérique du Nord, est un melon brodé. Étrange... car voilà un fruit qui a été importé par... Christophe Colomb! C'est donc dire que l'échange se faisait dans les deux sens. Le melon du Québec est incomparablement bon (sauf, évidemment pour n'importe quel melon local mangé localement). Il est juteux, sucré, goûteux, rien à voir avec ces cantaloups qui inondent nos marchés 12 mois sur 12. Et comme cantaloup et jambon de Bayonne sont délicieux ensemble, un bel exemple du sucré salé à son meilleur, j'ai dîné de ces délicieux ingrédients en savourant la brunante. L'été achève, le jour tombe de plus en plus tôt. Quelle tristesse!

mardi 26 août 2008

Quand le chat n'y est pas, les souris dansent. --- Cat's Away, Mice Will Play

100_0552
photo Gato Azul

Quel été! Sans même faire allusion à la température exécrable que nous avons eue, cet été n'a rien eu d'un été! Submergée de travail (oh! je ne m'en plains pas!), des tracasseries de santé pour ma mère et une hospitalisation, et une (des) souris!
What a summer! Without even alluding to the miserable weather we've been having, this summer had nothing to do with summer! Snowed under with work (oh, I'm not complaining!), some health concerns for my mother who had to be hospitalized and one (or more) mouse!

100_0547
photo Gato Azul

La semaine dernière, je travaillais tard dans la nuit, seule à la maison, tout était silencieux quand, du coin de l'oeil, je perçois un mouvement. Je regarde et j'aperçois... une souris! Toute perchée qu'elle était sur le rebord d'un basin en porcelaine dans lequel repose un pichet! Ce n'est pas monnaie courante chez moi, la vue d'une souris. C'est sûr, je suis à la campagne, il y a de la faune, mais elle tend à respecter l'intimité des humains et ne pénètre pas volontiers dans leur demeure! Le choc initial passé, j'ai réagi. La bête me toisait, je la toisais, et j'ai attrapé un jeté que j'ai jeté par dessus le pichet et le bassin. J'ai resserré le tout en dessous du bassin et j'ai pris le petit meuble que j'ai sorti au jardin. J'ai levé le jeté, la souris y était toujours, et je lui ai dit de ficher le camp et de ne plus revenir!

M'a-t-elle écouté? Non! Le lendemain, il devait être 3 h du matin, je travaillais toujours sur ce satané texte que mon chat se met à s'énerver, gambader, rôder, fureter... sans grand succès. J'ai vite compris que l'intruse était là. Y'en a marre! J'ai pris mon oreiller et une couverture et je suis allée coucher... au salon, à l'étage. Le lendemain, j'ai fait les achats qui s'imposaient, j'ai monté le piège, un beau morceau d'Emmentaler, une souricière... Aux petites heures, je travaillais toujours ce texte (je ne le qualifierai pas davantage, mais je vous dirai que j'y ai mis une vingtaine d'heures pour 6 pauvres petites pages) que je vois l'intruse traverser ma chambre. C'était de trop! Le chat, tout félin qu'il croit être, même s'il n'a pas de griffes, n'y arrivait tout simplement pas. Pour ma part, balai à la main, j'essayais d'attraper la sale bête, qui fuyait... jusque dans les rideaux en dentelle! Elle montait, descendait, courait à droite et à gauche. Le chat avait disparu (la souris aussi, éventuellement). J'ai finalement retrouvé le chat dans la salle d'eau, donnant des coups de patte sur une boule de poil toute recroquevillée. L'affaire était chocolat, nous étions deux a faire la chasse. Vous croyez? Non! Elle s'est faufilée et elle a disparu! De guerre lasse, je suis repartie dormir... au salon!

Devant la trappe bien amorcée et le morceau d'Emmentaler bouffé, n'étant plus certaine si c'était la même que le premier soir ou si je vivais une invasion en règle, j'ai fait appel aux experts. Celle de la salle d'eau était-elle celle de la chambre? Celle de dehors était-elle celle de dedans? Pas de chance à prendre, les souris sont prolifiques! Poison sur trois étages, trappes éparpillées dans toute la maison, l'habitat était devenu une souricière! Je me suis donc enfuie, chat dans le sac... à l'hôtel! Quand un exterminateur vous avertit à plusieurs reprises que les prochaines 3 journées risquent d'être mouvementées, on arrive enfin à comprendre qu'il vaut mieux ne pas y être!

De son lit d'hôpital, la malade suivait les ébats, agrémentant le match de commentaires quelquefois pertinents... De ma chambre d'hôtel, j'ai mis ma souris au travail pour identifier la souris qui me rendait visite... un mulot... une souris des champs... la souris sylvestre... Vous me direz que c'est mignon, une souris sylvestre, que c'est méchant de s'acharner sur elle. Je vous répondrai que son nom, en anglais, est le «deer mouse»... non pas le «dear mouse», le «deer» mouse (la souris chevreuil). Or, en voyant ce nom anglais, une ombre, telle une souris, s'est glissée à l'orée de ma conscience et de ma mémoire... deer mouse... hantavirus... deadly hantavirus! Je sais... vous pensez qu'il n'y a rien comme les nuits blanches pour éveiller la folle du logis. Détrompez-vous. Le hantavirus sait voyager des confins du Sud-Ouest des États-Unis, jusqu'au Québec nordique (cliquer ICI). Santé Canada nous informe que seuls l'Île du Prince Édouard et le Nouveau Brunswick sont (relativement) à l'abri.

La folle a réintégré le logis cet après-midi, armée d'un frère pour prêter main-forte et soutien moral et d'un masque pour ne pas respirer quelque virus mortel, s'attendant à trouver une hécatombe... une seule souris prise dans une souricière, mais la bataille n'est pas terminée. Demain, c'est le branle-bas de combat, la chasse à la souris recommence dans les moindres recoins, tout ça pour rendre l'habitat sûr pour le félin (et les humains). S'il y a un corps de souris, je le trouverai, garanti! Puis, par mesure de sécurité, l'entreprise de désinfection viendra pour nettoyer de main de maître avant le retour de la malade vendredi.

Vous dites que c'est le temps des vacances? Bientôt, je vous l'assure!

Alors, qu'en est-il du titre de ce billet? La malade est allergique aux poissons et fruits de mer. Je guette donc ses absences pour m'adonner à mon péché mignon. Ce soir? Gambas al pil pil (gambas au paprika, au piment et à l'ail). Voici la recette (pour 4 personnes)...

100_0556
photo Gato Azul

Faire chauffer 4 ou 5 c. à s. d'huile d'olive dans une poêle. Ajouter 4 dents d'ail écrasées et hachées, 1 c. à café de paprika espagnol, 1 c. à café de piment broyé et laisser développer les arômes pendant 1 minute sur feu moyen. Augmenter le feu, ajouter 2 c. à s. de jus de citron, 2 c. à s. de vin de xerès, 454 g de crevettes crues écaillées et faire cuire pendant 3 minutes, jusqu'à ce que les crevettes soient bien rosées et cuites. Ajouter 2 c. à s. de persil haché, du sel, du poivre et déguster avec du riz à la mexicaine.

Quel été!

vendredi 22 août 2008

Nulle pour les verrines --- A Disaster In A Glass

100_0528-1
photo Gato Azul

Oh que j'aimerais avoir du talent pour les verrines! Il en dégouline toujours sur l'extérieur et je n'arrive pas à déposer le contenu sans barbouiller les parois intérieures! Qu'à cela ne tienne, les pêches au caramel sur glace à la vanille étaient délicieuses.
How I'd love to be good at making verrines! There's always a spill running down the outside of the glass and I just can't fill it without smearing the inside! Be it as it may, the peaches in caramel on vanilla ice cream were delicious.

Recette? Une pêche pelée et coupée en tranches par personne, 1 1/2 c. à s. de beurre et 1 1/2 c. à s. de cassonade par personne. Faire fondre le beurre dans une poêle, ajouter la cassonade et les pêches et cuire 2 ou 3 minutes, sur feu assez vif. Vous aurez un beau caramel, des pêches chaudes que vous disposerez sur de la glace vanille. Ne vous attendez pas à ce que votre glace soit dure... elle fond de suite au contact du caramel chaud.
Recipe? One peeled and sliced peach per person, 1 1/2 tbs each of butter and brown sugar per person. Melt the butter in a saucepan, add the brown sugar and the peaches and cook over high heat for 2-3 minutes. You'll get a beautifully thick caramel, hot peaches that you'll put over vanilla ice cream. Don't expect the ice cream to stay hard, it's going to melt as soon as the warm peaches cover it.

dimanche 17 août 2008

Des fruits et des légumes de saison pour retrouver la santé -- Seasonal Fruit and Vegetables For Healthy Eating

100_0492
photo Gato Azul

Un séjour prolongé à l'hôpital pour subir des analyses médicales - non pas moi, évidemment - et la nourriture d'institution hospitalière. Ils n'ont pas la tâche facile, les cuistots d'hôpitaux, mais peut-être n'ont-ils pas non plus les ressources nécessaires, ou une formation axée sur des produits de saison? Il faut voir les repas... nous rigolions, la malade et moi, de voir deux ou trois petits cubes de carottes qui nageaient dans un bouillon clair. S'ils étaient en compétition olympique, ces dés de carottes, ils seraient assurés de gagner une médaille! Le reste du repas? Deux crêpes nappées d'une sauce aux bleuets hyper sucrée. C'était le dîner.
A prolonged stay at the hospital for some tests - no, evidently not me - and exposure to hospital food. It can't be easy for hospital cooks, but maybe they don't have the necessary resources, or training focused on seasonal produce? You just have to see the food... we were giggling, the patient and I, to see two or three small dices of carrot swimming around in a clear broth. If they were in the swimming competition at the Olympics, those carrot dices, they would be sure to win a medal! The rest of the meal? Two pancakes smothered in a thick overly sweet blueberry sauce. That was dinner.

100_0478
photo Gato Azul

Il me restait au frigo des cerises Bing, du cassis et des bleuets (myrtilles). Puisque les fruits sont très fragiles cette année, il fallait faire quelque chose. Et comme il me restait du crumble surgelé (recette? ICI), j'ai fait des petits ramequins de crumble.
I had some Bing cherries in the fridge, and some black currants and some blueberries. Since the fruit this summer are very fragile, I had to act quickly. And since I had some leftover crumble in the freezer (recipe? HERE), I made some small ramekins of crumble.

100_0481
photo Gato Azul

Et des bleuets (myrtilles) pour une confiture. D'accord, le terme n'est pas exact, cela relève plus de la compote que de la confiture puisque je n'ajoute pas de sucre et que pour la conserver, il faudrait la surgeler. Ce qui fait qu'une confiture est une confiture, c'est la quantité (astronomique) de sucre ajoutée pour assurer la conservation. Changez la méthode de conservation, et vous éliminerez le besoin de sucre. Comment faire? Mettre une infime quantité d'eau dans le fond d'une casserole antiadhésive, ajoutez les fruits et porter à ébullition. Restez près du chaudron car vous laisserez bouillir sur feu élevé pendant que le fruit cuit. Il formera son propre jus et la pectine l'épaissira. Regardez l'image, n'est-elle pas bien prise ma compote de bleuets? Pour ma part, j'ajoute de la cannelle. Cannelle et bleuets (myrtilles), un succès garanti.
And I used some blueberries to make some jam. Okay, technically, the word is not accurate, it's more of a fruit stew or compote than jam because I don't add any sugar and to preserve it, it would have to be frozen. What makes jam jam is the (astronomical) quantity of sugar used to ensure preservation. Change the method and you eliminate the need for sugar. How do you do this? Put a tiny quantity of water in the bottom of a non-stick sauce pan, add the fruit and bring to a boil. Stay close to the stove because you'll let the fruit boil away on high heat until it is cooked. It will make its own juice and the pectin will thicken it. Look at the picture, isn't the set perfect? I also add some cinnamon. Cinnamon and blueberries, guaranteed success.

100_0480
photo Gato Azul

La seule concession côté sucre que je fasse? Du sucre granulé à la cannelle saupoudré sur le dessus de la tarte. Comment faire pour que les fruits fassent un jus épais dans une tarte sans ajouter du sucre ou du maïzena? Mélangez une cuillère à café de farine aux fruits avant de les mettre dans l'abaisse de tarte. Quelques minuscules noix de beurre parsemées sur le dessus des fruits avant de recouvrir d'un grillage de pâte brisée ou d'une deuxième abaisse de pâte. Le tour est joué. Nul besoin d'ajouter du sucre.
The only concession I make to sugar? Some cinnamon sugar sprinkled on top of the pie. How do you get the fruit juices to thicken without adding sugar and corn starch? Mix a teaspoon of flour into the fruit before putting them in the bottom pie casing. A few dots of butter on top of the fruit before you cover them with some strips of pie dough or a second layer. That's all there is to it. No need to add sugar.

100_0473
photo Gato Azul

Et ce potage aux poireaux? Un beau poireau bien lavé, émincé que vous faites revenir dans un soupçon de corps gras (huile de votre choix ou beurre). Une fois qu'il est tombé, ajoutez deux pommes de terre moyennes, épluchées et coupées en lamelles assez fines, puis la quantité d'eau (ou de bouillon de poulet) nécessaire pour que, lorsque vous mélangez à la cuiller en bois, vous sentiez la même résistance que le potage final. Si vous avez utilisé de l'eau, ajoutez un ou deux cubes de bouillon de volaille. Porter à ébullition et laisser bouillir jusqu'à ce que les pommes de terre soient bien cuites. Réduire en purée lisse avec la giraffe, ajouter un peu de lait et de beurre, du sel et du poivre ou, tout simplement, un peu de crème légère.
What about this cream of leek soup? A nice leek, well washed and minced that you cook in a bit of oil (your choice) or butter until it melts. Then you add two medium potatoes, peeled and sliced thinly, and enough water (or chicken stock) to get the resistance you want from the finished soup when you mix it with a wooden spoon. If you used water, add one or two cubes of chicken stock, bring to a boil and let the soup boil until the potatoes are very tender. Use a hand blender to purée the soup, add some milk and butter, or light cream, then salt and pepper.

100_0475
photo Gato Azul

Regardez comme il est onctueux, ce potage. Le truc? Vous assurer que les pommes de terre sont très bien cuites avant de les mixer.
Isn't the consistency smooth? The trick is to make sure that the potatoes are very well cooked before you blend them.

100_0503
photo Gato Azul

Pour quelqu'un qui est alité et qui n'a pas beaucoup d'appétit, un potage velouté aux poireaux, un bout de fromage, un dessert de fruits de saison, n'est-ce pas plus appétissant qu'une tranche de jambon insipide probablement d'une boîte en conserves avec une sauce sucrée et gluante à l'ananas épaissie au maïzena et des pommes de terre reconstituées en purée, suivie d'un pouding au tapioca?
For someone who is bedridden and who doesn't have much appetite, a smooth leek soup, a bit of cheese, a seasonal fruit dessert, isn't that more appetizing than a slice of canned ham smothered in a corn starch overly sweetened pineapple sauce and rehydrated mashed potatoes, with some tapioca for dessert?

De la soupe pour réconforter --- Soup That's Good For the Soul

100_0384
photo Gato Azul
M. Campbell aimerait bien avoir la touche de ma mère...
Mr. Campbell would love to have my mother's touch...


C'est par le goût de sa soupe qu'on reconnaît le mieux la touche d'une cuisinière. Avez-vous déjà remarqué comment, avec les mêmes ingrédients, la même recette, on arrive à des résultats tout à fait différents. C'est tout un mystère cette affaire de goût unique.
It's by the taste of a soup that one recognizes best the hand of the cook. Have you ever noticed how, with identical ingredients, the same recipe, the results are diametrically opposed? It's quite a mystery this matter of unique taste.

100_0383
photo Gato Azul

Comme le chaperon rouge, j'ai été porter un thermos de soupe à l'hôpital (les cuisiniers à l'hôpital n'ont pas la touche de ma mère - quant à moi, je l'ai... presque). Pour la recette, prendre des quantités égales de bouillon de poulet maison, de jus de légumes, des branches de céleri (n'oubliez pas de vous servir des feuilles) et des poivrons rouges coupés en dés, une bonne poignée de riz et du thym. Laisser cuire jusqu'à ce que le riz soit bien éclaté. Servir avec amour et tout ira mieux. Et n'oubliez surtout pas d'en manger un bol avant d'aller à l'hôpital.
Like red riding hood, I brought a thermos of soup to the hospital (the cooks at the hospital don't have my mother's touch - as for me, I nearly have it). For the recipe, take equal measures of homemade chicken broth and vegetable juice, some celery branches (don't forget the leaves) and some red bell pepper, diced, a good handful of rice and some thyme. Simmer until the rice is well cooked and gorged with broth. Serve with love and things will be better. And don't forget to have a bowl of soup before you're off to the hospital.

samedi 16 août 2008

EUREKA

100_0403
photo Gato Azul

On dit «Ce que femme veut, Dieu veut». Le dicton n'a pas tort. Il suffit de se munir des bons «instruments», comme du charbon de bois et un liquide qui partira le feu, et bingo! le tour est joué.

100_0421
photo Gato Azul

There's a saying «What woman wants, God wants». It would seem that this saying is not wrong. All you need to do is to get the right «instruments», like some charcoal and a good igniter and bingo! success.

100_0394
photo Gato Azul

Ça commence tôt durant la journée, ou même le soir avant. Un quart de tasse d'huile d'olive, une demi tasse de vin rouge, du rub (un mélange d'épices pour marinades), du sel et un kilo de cubes de bon boeuf. Puis on attend patiemment la tombée du jour.
It starts early in the day, or even the evening before. A quarter of a cup of olive oil, a half cup of red wine, some rub, some salt and 2 pounds of good quality beef, cubed. Then you patiently wait for night to fall.

100_0413
photo Gato Azul

Enfilez les cubes de boeuf marinés sur une brochette, coupez des poivrons jaunes, oranges et rouges, des tronçons d'oignon puis les enfiler sur une brochette aussi. Déposer sur les braises et... attendre... tant qu'à faire, en attendant, aussi bien vous préparer un peu de riz. Ce que j'aime d'un barbecue au charbon de bois, c'est le goût de viande, quel est le mot?, calcinée. On n'a pas ce goût avec un barbecue au gaz. J'aime le goût du charbon de bois. Malheureusement, j'avais oublié les chamallos grillés de mon enfance. Je n'oublierai pas la prochaine fois :-)
Spear the marinated beef cubes on a skewer, cube some red, orange and yellow bell peppers, some chunks of onion and skewer them too. Put the skewers on the embers and... wait... While you're waiting, you might as well prepare some rice. What I like about a charcoal barbecue is the taste of the - what is the word, charred? - meat. You don't get that taste with a gas barbecue. I like the taste of charcoal. I had, unfortunately, forgotten about the toasted marshmallows from my childhood. I won't forget next time :-)

100_0416
photo Gato Azul

vendredi 15 août 2008

Le chou fleur, un cumulus végétal --- Cauliflower, Like A Vegetal Cumulus

100_0321
photo Gato Azul

Vous ai-je déjà dit que j'aime le chou fleur? Il me fait penser aux cumulus qui décorent nos firmaments cet été. Je ne pense pas qu'il n'y ait pas eu une journée où ces fleurs de chou fleur ornaient le gris bleuté et l'azur...
Have I ever told you that I love cauliflower? It makes me think of cumulus clouds that decorate our skies this summer. I don't think there's been a day without those vegetal cauliflower flowerlets illuminating the gray blue and deep blue in the sky...

100_0368
Photo Gato Azul

Nappé d'une béchamel aromatisée à la noix de muscade, recouvert d'un nuage de parmesan, puis gratiné au four, c'est un de mes légumes préférés.
Covered with a nutmeg flavoured béchamel, covered with a dusting of parmesan, then baked in the oven, it has to be one of my favourite vegetables.

100_0370
photo Gato Azul

Des tranches fines de foie de veau grillé, la poêle déglacée au vinaigre balsamique, un bout de boudin noir à la peau craquante et aux effluves de clou de girofle et d'oignons. Trop pressée pour goûter, j'ai oublié d'ajouter une petite tomate bien mûre. Tout ça n'est que suggestion pour votre dîner, mais c'est une excellente suggestion.
Some paper thin slices of pan seared calf liver, a shot glass of balsamic vinegar to deglace the skillet, a bit of black pudding with a crusty skin and aromas of cloves and onion. Too anxious to eat my dinner, I forgot to add a ripe red tomato. Just a suggestion for your evening meal, mind you, but such a good suggestion.

jeudi 14 août 2008

Les meilleurs muffins au monde --- The Best Muffins In The World

100_0352
photo Gato Azul

C'est un moment de grâce quand on démoule le muffin, tout chaud du four, où on met une noix de beurre et on le regarde fondre. Plus tard, c'est trop tard. Rien ne sert d'y mettre du beurre, il ne fondra pas. Alors on se laisse aller à un seul péché mignon, pas plus, un muffin frais du four avec du beurre salé.
It's a moment of grace when the muffin is taken out of the oven, when a pat of butter is put on top and it starts melting slowly. Later, it's too late. Not much use putting any butter on it, it won't melt. So you capitulate to just this one moment of delicious sinfulness, one, not more, when you eat a muffin just out of the oven with some salted butter.

100_0345
photo Gato Azul

Dans le vieux moule à muffin de ma jeunesse, qui n'est pas très esthétique, mais qui est si efficace pour me faire me souvenir du temps où les plaisirs des papilles étaient fonction des productions culinaires de cette femme que j'aime tant, ma mère. Je le garde, et je crois bien que je le garderai toujours, rien que pour me souvenir des muffins de mon enfance.
In the old muffin tin from my childhood, not very aesthetic, but so efficient to remind me of the times when my tastebuds were happily satisfied by the culinary productions of that woman I love so much, my mother. I keep it, and I think I'll probably always keep it, just to remember those muffins from my childhood.

100_0357
photo Gato Azul

Des bleuets (ou des myrtilles, si vous n'avez pas de bleuets) qui explosent en cuisant, créant des cratères bleutés et savoureux. Voici la recette...
Blueberries that explode while they bake, making deep blue and delicious craters. Here's the recipe...

MUFFINS AUX BLEUETS
BLUEBERRY MUFFINS

Ingredients (for 16 muffins)
  • 2 tasses de farine tout usage | 2 cups all-purpose flour
  • 2/3 tasse de sucre | 2/3 cup sugar
  • 2 1/2 c. à table de poudre à pâte (levure chimique) | 2 1/2 tsp. baking powder
  • 1/4 c. à thé de soda à pâte (bicarbonate de soude) | 1/4 tsp. baking soda
  • 1/2 c. à thé de sel | 1/2 tsp. salt
  • 1 c. à table de cannelle moulue | 1 tbp. ground cinnamon
  • 1 tasse de lait | 1 cup milk
  • 8 c. à table de beurre fondu | 8 Tbs. (1 stick) butter, melted
  • 2 oeufs | 2 eggs
  • 1 tasse de bleuets | 1 cup blueberries
Method
  1. Préchauffer le four à 400F (200C) | Preheat oven to 400F
  2. Dans un bol, mélanger les ingrédients secs. Réserver. | In a bowl, mix the dry ingredients together. Reserve.
  3. Dans un autre bol, mélanger le lait, le beurre fondu et les oeufs. Battre ensemble. Verser dans les ingrédients secs et bien mélanger. Ajouter les bleuets. Mélanger doucement. Répartir l'appareil dans des moules à muffins. | In another bowl, combine the milk, the melted butter and the eggs. Mix well and pour into the dry ingredients. Mix well, add the blueberries and mix gently. Divide the batter between the muffin moulds.
  4. Cuire pendant 15-20 minutes. Démouler. | Bake for 15-20 minutes. Unmould.

mercredi 13 août 2008

Un prix de reconnaissance -- An Award

100_7687
photo Gato Azul

Écrire un blog fait en sorte qu'on s'intéresse à tous les aspects du sujet dont on traite et très rapidement, pour moi, cela a voulu dire l'aspect visuel. Il y a tellement de photographes culinaires dans la blogosphère, c'est ahurissant, et je suis toujours admirative devant une image qui traduit bien l'amour que l'on porte aux aliments proposés. Depuis un an, sporadiquement, j'ai participé au concours mensuel DMBLGIT (Does My Blog Look Good In This?). Les plus belles photos de la blogosphère culinaire internationale sont récompensées d'un prix de reconnaissance. J'ai enfin mérité une place! Et je n'en suis pas peu fière! Et c'est pourquoi je partage la nouvelle avec vous. Dorénavant, grâce à cette photo, j'ai le droit d'afficher fièrement sur mon blog le logo suivant.
Writing a blog forces one to develop interests for many aspects of the subject we write on and very quickly, for me, this meant the visual aspect. There are so many food photographers in the blogosphere, it's incredible, and I always admire an image that translates well the love towards the featured food. For a year now, sporadically, I've entered my photos in the monthly DMBLGIT event (Does My Blog Look Good In This?). The nicest food photos in the international blogosphere are awarded with a prize. I've finally been ranked! And I'm so proud! That's why I'm sharing the news with you. From now on, because of this photo, I can proudly feature on my blog the competition's logo.

DMBLGITJuly08

vendredi 8 août 2008

Pêches et crème, une chaudrée au homard --- Peaches And Cream, A Lobster Chowder

100_0259
photo Gato Azul

Si vous associez les mots pêches et crème, il vous viendra à l'esprit des idées de fraîcheur, de nuances subtiles, de saveurs incomparablement estivales. C'est le nom d'une variété de maïs. Oh, pas le «blé d'inde à vache» que plusieurs de nos amis Européens connaissent et qu'ils croient être la seule variété de maïs qui soit. Nous aussi, nous nourrissons le bétail avec ce genre de maïs chétif. Non, ce maïs-ci est... un pur délice. Sucré, au goût de beurre ou de crème, la vraie de vraie.
If you associate the words peaches and cream, thoughts of freshness, of subtle nuances and of incredibly summery flavours will come to mind. It's the name for a variety of corn. Not the kind of corn that many of our European friends know and think is the only kind of corn there is. In America too, that meagre corn is fed to the livestock. No, this kind of corn is quite simply... delicious. Sweet, with a taste of butter or cream, the real thing.

100_0284
photo Gato Azul

Et tant qu'à faire, aussi bien se délecter d'un autre produit bien de chez nous (c'est encore la saison aux Îles-de-la-Madeleine)... du homard. Homard et maïs, une association divine pour faire une chaudrée délicieuse. OU, SI VOUS PRÉFÉREZ, FAITES-LA AVEC DU CRABE, UNE AUTRE ASSOCIATION DIVINE. La technique de la chaudrée remonte à nos origines européennes, j'en conviens, mais les produits sont tout ce qu'il y a de Nouveau Monde.
And while we're at it, we might as well savour another product that's very local (it's still the season in the Îles-de-la-Madeleine)... some lobster. Lobster and corn, a heavenly combination in a delicious chowder. OR, IF YOU PREFER, PREPARE IT WITH CRAB, IT'S JUST AS DELICIOUS. The technique of making chowder might go back to our European origins, I agree, but the products are very New Worldly.

100_0295
photo Gato Azul

Pour faire cette délicieuse chaudrée pour 4 personnes (ou pour 2 si vous la servez comme plat complet), il vous faudra 1 bel oignon blanc doux, la moitié d'un poivron rouge, 320 g de chair de homard hachée, une bonne poignée de persil frais, 500 ml de lait, 250 ml de crème légère (ajustez la quantité de lait en fonction de la densité désirée pour la chaudrée), du sel, du poivre, du paprika espagnol, du thym et deux épis de maïs cuits.
To make this delicious chowder for 4 persons (or 2 if you're serving it as a complete meal), you'll need 1 sweet white onion, half a red bell pepper, 320g of minced lobster meat, a good measure of chopped parsley, 2 cups of milk (adjust the quantity of milk to achieve the density you want for the chowder) and 1 cup of light cream, some salt, some pepper, some Spanish paprika, some thyme and two ears of corn, cooked.

100_0264
photo Gato Azul

Pour faire cette chaudrée, je me suis servie de homard émincé surgelé. À moins de 9 $ pour 320g, c'est une aubaine. Ce genre de homard (provenant des pattes) convient très bien pour faire des champignons farcis, des raviolis, une mousse ou une terrine, des croquettes, une bisque, ou cette chaudrée. Le goût est intensément homard.
To make this chowder, I used some frozen minced lobster. Less than $9 for 320g, it's a steal. This kind of lobster (mostly leg meat) is perfect to stuff mushrooms, to make raviolis, a mousse or a terrine, some lobster cakes, a bisque, or this chowder. The taste is intensely lobster.

100_0272
photo Gato Azul

Pour faire la chaudrée, commencer par chauffer un peu d'huile dans une casserole et faire revenir l'oignon coupé et le poivron rouge coupés en petits dés. Lorsqu'ils sont bien ramollis, ajouter les grains de maïs cuit (simplement faire glisser la lame d'un couteau contre l'épi puis séparer les rangées de grains), le homard, une bonne cuiller à soupe de paprika. Faire revenir quelques minutes pour bien développer l'arôme du paprika. Ajouter le lait et la crème, le thym (à votre goût) et le persil haché et laisser mijoter sur feu doux pendant quelques minutes. Vérifier l'assaisonnement en sel et en poivre et assaisonnez au goût. Servir chaud saupoudré d'un peu de paprika et garni de persil.
To make the chowder, heat a bit of oil in a pot and cook the diced onion and red bell pepper. When the vegetables have melted down, add the cooked grains of corn (free the grains by running a sharp knife along the cob and then separating the rows of corn), the lobster meat, a good tablespoon of paprika. Cook a few minutes to develop the flavour of the paprika. Add the milk and cream, some thyme (to taste) and the minced parsley and simmer on low heat for a few minutes. Rectify the seasoning with salt and pepper. Serve hot with a dusting of paprika and a garnish of parsley.

0-1-100_0304
photo Gato Azul

Il me semble avoir lu quelque part, sans me souvenir exactement où, que la cuisine canadienne est un ramassis de recettes provenant d'un peu partout. Cela prouve à quel point les perceptions peuvent être fausses quand... Bof, et puis... je garderais bien ce genre de «ramassis» n'importe quand. Pas vous?
I seem to have read somewhere, can't remember exactly where, that Canadian cuisine is a hodgepodge of recipes from all over the place. It only goes to show how perceptions can be wrong when... What the heck... I'd choose this hodgepodge any day. How about you?

0-0-100_0305
photo Gato Azul

mercredi 6 août 2008

Champignons gigantesques farcis au crabe --- Crab Stuffed Portobello Mushrooms

100_0254
photo Gato Azul

Ce que nous nommons en Amérique, le Portobello (sensiblement nommé d'après Portobello Road à Londres) est en réalité connu en Europe sous le nom de champignon de Paris. Mais c'est un champignon de Paris qui a été laissé libre de croître jusqu'à maturité. Mes champignons à farcir faisaient 10 cm de diamètre. Gigantesques.
My Portobello mushrooms must have measured 4 inches in diameter. Enormous!

100_0231
photo Gato Azul

Ce qui est bien dans les champignons, c'est qu'ils sont riches en minéraux et en vitamines et très faibles en calories. Compter environ 20 calories pour 5 champignons moyens. Et, lorsqu'ils sont volumineux, ils sont parfaits pour être farcis. C'est ce que j'ai fait avec de la chair de crabe, de la chapelure, un mélange de pecorino Romano et de parmesan râpé, de l'échalote et le pied du champignon sautés, du persil ciselé et un peu de crème liquide pour lier tout ça ensemble. Recouverts de pecorino Romano et parmesan et d'une très fine tranche de fromage type gruyère, c'est un excellent repas.
What's nice about this kind of mushroom is that it is rich in minerals and vitamins, yet it has very few calories. 5 medium sized mushrooms only have 20 calories. And, when they are big, they are perfect for some tasty stuffing. this is what I did with some crab meat, some bread crumbs, a mix of pecorino Romano and parmesan cheeses, some shallot and the stems of the mushrooms, finely minced parsley and a bit of cream to bind everything together. Covered with some more Pecorino romano and parmesan and a fine slice of gruyère type cheese, it makes for an excellent meal.

100_0240
photo Gato Azul

CHAMPIGNONS FARCIS AU CRABE
CRAB STUFFED PORTOBELLO MUSHROOMS

Ingrédients (pour 4 personnes)
  • 4 énormes champignons de Paris | 4 large portobello mushrooms
  • 2 tasses de chair de crabe | 2 cups crab meat
  • 1 grosse échalote émincée | 1 large shallot, minced
  • 2 c. à s. d'huile d'olive | 2 tbs olive oil
  • 4 c. à s. de persil haché | 4 tbs. chopped parsley
  • 1 3/4 tasses de chapelure assaisonnée | 1 3/4 cups seasoned bread crumbs
  • 1/4 tasse de fromage pecorino Romano et parmesan râpé | 1/4 cup grated Parmesan and pecorino Romano, mixed
  • 1 tasse de crème liquide (15% m.g.) | 1 cup cream
  • 4 tranches de gruyère en tranches fines | 4 slices of gruyère type cheese
  • Un peu de fromage pecorino Romano et parmesan râpé pour recouvrir | A bit of grated pecorino Romano and parmesan cheese to cover
  • sel de mer et poivre fraîchement moulu | sea salt and freshly ground pepper

Méthode
  1. Vider les champignons, conserver les pieds | Remove the gills from the mushrooms and reserve the stems
  2. Émincer les pieds des champignons et l'échalote. Faire chauffer 1 c. à s. d'huile d'olive dans une poêle et faire sauter les pieds de champignons et l'échalote jusqu'à ce que l'échalote soit ramollie. | Mince the mushroom stems and the shallot. Heat 1 tbs of olive oil in a skillet and sauté the mushroom stems and shallot until the shallot is translucid.
  3. Ajouter la chair de crabe, la chapelure, le persil émincé, le 1/4 de tasse de fromage râpé, assaisonner de sel et de poivre. Bien mélanger ensemble. | Add the crab meat, the bread crumbs, the minced parsley, the 1/4 cup of grated cheese, season with salt and pepper and mix well.
  4. Assaisonner le fond des champignons de sel et de poivre et placer sur une plaque à biscuits huilée. Farcir les champignons généreusement de la farce, recouvrir de la tranche de gruyère et recouvrir de fromage râpé. | Season the mushrooms with salt and pepper and place on an oiled cookie sheet. Stuff the mushrooms generously and cover with a thin slice of gruyère and with some grated cheese.
  5. Enfourner à 375F pendant 15-20 minutes, jusqu'à ce que la farce soit chaude et le dessus des champignons soit bien doré. | Bake in a 375F oven for 15-20 minutes, until the stuffing is warm and the top of the mushrooms is golden.
100_0124
photo Gato Azul

J'avais retiré la nappe et placé les poids sur la table sur la véranda. Je me suis aperçue qu'il me manquait un poids...
I had taken the tablecloth off the table and placed the weights on a small table on the verandah. I noticed that there was one weight missing...

100_0123
photo Gato Azul

J'ai regardé autour... il était là, sur le bras de la chaise. Mon ami l'écureuil a dû être étonné que cette fraise soit si lourde et qu'elle ait si peu de goût. ;-P
I looked around... there it was on the chair's arm. My friend the squirrel must have been quite surprised with the weight of the strawberry and it's funny taste. ;-P

mardi 5 août 2008

Conseils Please

100_0196-1
photo Gato Azul

La pluie a continué à tomber toute la journée. Oh, il y a bien eu une petite éclaircie vers l'heure du dîner, mais très brève. Les oiseaux - et l'écureuil - m'ont vidé la mangeoire en un temps, trois mouvements.

100_0214
photo Gato Azul

Sur une lancée de bleuets (en quelque sorte, des myrtilles) et puisque j'ai une quantité industrielle de pêches, j'ai décidé de faire une galette vite faite aux pêches et aux bleuets, avec un soupçon de thym citron. J'aime ces galettes rustiques, moins formelles que les tartes proprement dites. Elles se préparent rapidement, sans chi chi, on les déguste encore chaudes, avec ou sans glace vanille.

collage103
photo Gato Azul

Mais auparavant - une poussée de nostalgie de mon enfance, sans doute - j'ai été prise d'une envie irrésistible de faire un barbecue... Pourquoi est-ce si exceptionnel? Parce que dans ma famille, la tâche de préparer le grill revient exclusivement aux mâles. Eh oui, les femmes de ma famille ne préparent pas le barbecue (sauf pour la nourriture, évidemment). En plus de cette nostalgie d'un barbecue à la maison, j'ai été fortement alimentée dans ma lubie par deux séries culinaires... Le maître du grill (émission épatante par un virtuose du barbecue sur Canal Évasion) et Bouffe en cavale. D'ailleurs, j'avais de beaux sirloins bien épais, des portobellos immenses et je voulais faire une recette vue sur Bouffe en cavale... Une côte de boeuf poivrée d'un côté et en croûte de sel de l'autre... Puis, comme c'est la fin de la saison, j'avais trouvé ce petit barbecue portatif pour une chanson. Et hop, dans le panier, avec des briquettes en céramique, des petits bouts d'un drôle de matériau pour partir le feu, l'affaire était chocolat!

100_0205
photo Gato Azul

Je m'installe donc à l'extérieur, sur le seul béton disponible, l'allée, et je m'affaire... Bientôt, la voisine se pointe le bout du nez, toute intéressée par ce que je faisais... Et il y avait de quoi! Les petits copeaux de matériau inflammable se nommaient «Inferno»... Tu parles! Après 2 minutes de feu intense, plus rien... sauf de la fumée, et encore plus de fumée... Je me suis essayée de nouveau, cette fois-ci avec du papier journal... Rien! J'ai refermé le monstre, j'ai rentré la nourriture dans la maison et j'ai sorti la poêle en fonte épaisse. S'il y a une âme charitable qui peut m'expliquer les étapes (et les ingrédients nécessaires) pour réussir à partir le feu, je suis prenante! Était-ce toute cette humidité? Est-ce que j'ai les mauvais «ingrédients»? Mystère et boule de gomme.

100_0221
photo Gato Azul

La galette était autrement plus réussie. J'ai pris une barquette de bleuets, 4 pêches fraîches (elles sont minuscules cette année) coupées en huit morceaux, 3 c. à s. de sucre (lire Splenda, dans mon cas), quelques feuilles de thym citron, 1 c. à café de farine, une bonne mesure de cannelle et une abaisse de tarte. J'ai disposé les fruits au centre, parsemé de feuilles de thym, de sucre, de farine, de cannelle, puis j'ai refermé les rebords le plus joliment possible. J'ai ensuite enfourné 30 minutes à 200C.

100_0225
photo Gato Azul

La prochaine fois, je n'essaierai pas de transférer la galette du plat de cuisson vers une assiette de service... mission presqu'impossible, comme faire un feu pour le barbecue.

lundi 4 août 2008

Les myrtilles ne sont pas photogéniques (ni les bleuets, d'ailleurs)

100_0164
photo Gato Azul

Vous voyez ce que je veux dire? Mais c'est délicieux.
Blueberries are not photogenic... You see what I mean? But they're delicious.

100_0190
photo Gato Azul

Vous me direz que la lumière n'y est pas... Je suis d'accord! Encore ce matin, pluie et grisaille sont au rendez-vous! Certains de mes compatriotes, que ce soit à Montréal, à Charlevoix, en Beauce, ont subi des dommages importants à cause des ondées et des inondations. Des personnes sont décédées alors que leur voiture s'est engoufrée dans un trou béant sur la route. Quel été exécrable! Et on prévoit cette température jusqu'à la fin de la semaine.
You'll say that there's no light... I agree! This morning again, rain and grey skies greeted me when I woke! Some of my fellow Quebequers are recovering from heavy damages because of storms and flooding. Some people died when their car fell into a gaping hole in the road. What a horrible summer! And this weather won't let up for the rest of the week.

100_0176
photo Gato Azul

Au moins les petits fruits sont au rendez-vous et c'est le cas des bleuets (un genre de myrtille :-P). Voici une petite recette facile qui met un peu de baume sur tout ça. À servir sur des gaufres, des crêpes, du yaourt ou une glace .
At least we can count on summer fruit and it's blueberry season. Here's an easy recipe that's sure to put a bit of sweetness in a bitter summer. Serve over waffles, pancakes, yoghurt or ice cream.

100_0159
photo Gato Azul

SIROP AUX BLEUETS (MYRTILLES)
BLUEBERRY SYRUP

Ingredients (4 pers.)
  • 2 tasses de bleuets | 2 cups of blueberries
  • Le fond de la casserole d'eau | The bottom of the saucepan of water
  • 1 c. à thé de cannelle | 1 tbs. cinnamon
  • 4 c. à s. de sucre | 4 tbs sugar

Method
  1. Mettre de l'eau pour couvrir le fond de la casserole. Ajouter les bleuets, le sucre et la cannelle. Porter à ébullition et faire cuire sur feu vif pour faire fondre les fruits et réduire le sirop (environ 5 minutes) | Put enough water in the bottom of the saucepan to cover. Add the blueberries, sugar and cinnamon and bring to a boil. Cook over high heat until the fruit melt and the syrup thickens (about 5 minutes).
  2. Servir sur des gaufres chaudes ou des crêpes | Serve on warm waffles or pancakes.
L'association cannelle et bleuets (il faudra me dire pour les myrtilles) est savoureuse. La cannelle ajoute une note de profondeur aux fruits. La première fois que j'ai goûté à cette combinaison, c'était dans une tarte aux bleuets du Maine.
The cinnamon-blueberry association is delicious. Cinnamon brings depth to the fruit. I first tasted this combination in a Maine blueberry pie.

100_0192
photo Gato Azul

Le seul soleil, ces jours-ci, est celui-ci, planté par mes amis les oiseaux dans la jardinière.
The only sun around these days is this one, planted by my friends the birds in the planters.