jeudi 30 octobre 2008

Sucre à la crème à la citrouille --- Pumpkin Fudge

100_3162
photo gato azul
photo prise la nuit sous le projecteur d'une lampe de poche

Il vous reste assez de temps avant les célébrations de ce soir pour faire du sucre à la crème (les Américains disent « fudge ») à la citrouille. À la citrouille? Eh oui, parfaitement! Je gardais mon smash pour le dernier jour du concours La citrouille c'est pas sorcier.


100_3202
photo gato azul
faisons de la lumière sur tout ça


6a00d83454134769e2010534baeb9a970b-800wi

SUCRE À LA CRÈME À LA CITROUILLE

Ingrédients
  • 1 tasse de lait
  • 3 tasses de cassonade
  • 3 c. à soupe de sirop de maïs
  • 1/2 tasse de purée de citrouille
  • Pincée de sel
  • 1/2 c. à thé de cannelle
  • 1/4 c. à thé de clou de girofle moulu
  • 1/4 c. à thé de muscade
  • 4 c. à soupe de beurre
  • 1 c. à thé de vanille

Méthode
  1. Mélanger le lait, le sucre, le sirop de maïs, la purée de citrouille et le sel dans une grande casserole.
  2. Cuire sur feu modéré en mélangeant constamment jusqu'au point d'ébullition.
  3. Lorsque le mélange bout, baisser le feu et laisser mijoter jusqu'à ce qu'il atteigne 238 F
  4. Retirer du feu et ajouter les épices, le beurre et la vanille.
  5. Laisser refroidir puis mélanger vigoureusement jusqu'à ce que le mélange devienne mat.
  6. Étendre dans un plat carré beurré et réfrigérer quelques heures.
  7. Couper en morceaux. Le sucre à la crème se conserve dans une boîte hermétique pendant 2 semaines.

100_3204
photo gato azul
bonne fête de Halloween!

Photo du jour pour Regardeuse -- Daily Photo

100_3152
photo gato azul

Lorsque, enfant, j'étudiais chez les religieuses, elles me disaient que les animaux n'ont pas l'intelligence... ils n'ont que l'instinct. Et la débrouillardise est-ce de l'instinct, ou plutôt de l'intelligence? Toujours est-il que la fin de semaine dernière j'ai nettoyé la grosse mangeoire (celle qui contient facilement 5 kg de graines) et je l'ai suspendue. Hier, j'aperçois l'ami de Regardeuse (en fait, je ne crois pas que ce soit le même... celui-ci est tout chétif et maigrichon) qui grimpe la paroi de la maisonnette et se glisse... dans la mangeoire! Assis dans les graines, à l'abri des regards curieux, il se gavait. J'ai eu peur qu'il ne sache pas en ressortir, j'ai donc été pour l'extirper. Il en est sorti à la course... j'étais rassurée! Et le même manège a recommencé aujourd'hui sauf que cette fois-ci, par la vitre, il pouvait m'apercevoir... c'est la raison pour laquelle il restait immobile à me regarder, se demandant sans doute si je sortirais pour aller le sortir de la mangeoire.

Petits pots de crème à la citrouille

dcp_0430
photo gato azul

Voici une recette pour les joyeux lurons à 750g.com qui intègre la citrouille (ou le potimarron) dans un classique de la cuisine française, le petit pot de crème. C'est une reprise d'une recette parue l'automne dernier sur mon blogue.

PETITS POTS DE CRÈME À LA CITROUILLE
PUMPKIN POTS DE CRÈME


Ingrédients (pour 6)
  • Noix de pacanes ou de grenoble pralinées. Candied pecans or walnuts to decorate
  • 5 jaunes d'oeufs battus. 5 beaten egg yolks.
  • 480 ml de crème légère (10 % m.g.). 2 cups half and half cream.
  • 80 ml de sucre 1/3 cup sugar
  • 80 ml de purée de citrouille. 1/3 cup pumpkin purée.
  • 5 ml d'épices à citrouille (mélange de quantités égales de gingembre moulu, de cannelle, de clou de girofle et de muscade moulue). 1 teaspoon pumpkin spice (equal parts of ground ginger, cinnamon, cloves and nutmeg).
  • 5 ml de vanille. 1 teaspoon vanilla.
  • Pincée de sel. Pinch of salt.
Méthode
  • Mélanger tous les ingrédients au mixeur. Mix all ingredients with a mixer.
  • Verser dans des ramequins individuels. Pour into individual ramekins.
  • Mettre 1,25 cm d'eau bouillante dans un moule pour le four et y placer les ramekins. Place in a baking pan and pour 1 inch of boiling water in the bottom.
  • Cuire à 165 C pendant 35 minutes ou jusqu'à ce qu'un couteau inséré dans la crème ressorte sec. Bake in a 325 F oven for 35 minutes or until a knife inserted in the middle comes out clean.
  • Décorer de pacanes pralinées ou tout simplement sucrées et aromatisées à la cannelle. Decorate with pralined pecans or nuts simply tossed in cinnamon sugar.
Commentaires : Pour vous assurer que le dessus des petits pots de crème soit bien lisse, recouvrir le plat au four de papier aluminium. To ensure that the top of the custards are not mottled, cover the baking dish with aluminum foil.

Pour sucrer les noix (pacanes ou noix de grenoble). Mettre les noix une marguerite et faire couler de l'eau dessus. Bien égoutter. Entre temps, vous aurez mélangé du sucre superfin et de la cannelle moulue et de la muscade râpée (proportions : 80 ml de sucre, 5 ml de cannelle, 2 ml de muscade, pour 480 ml de noix). Mélanger les noix dans le sucre puis les étaler sur une plaque à biscuits en vous assurant qu'elles ne se touchent pas. Les cuire dans un four à 350F pendant 25-30 minutes, jusqu'à ce qu'elles soient caramélisées. To candy the nuts (pecans or walnuts). Put the nuts in a colander and run some water over them. Meanwhile mix together 1/3 cup superfine sugard, 1 tsp ground cinnamon, 1/4 tsp ground nutmeg for 2 cups of nuts. Drain well. Toss the nuts in the sugar mixture, place them in a single layer on a baking sheet, separating any nuts that are touching, and bake in a 350F oven for 20-25 minutes until the nuts have cristallized.

dcp_0433
photo gato azul

6a00d83454134769e2010534baeb9a970b-800wi

mercredi 29 octobre 2008

À JCP

canards

Canards à Montreux, Jean-Claude Petit

Tu es parti rejoindre l'ami Dominique par qui nous nous sommes connus. J'imagine que c'est la fête là-haut et que, à la qui mieux mieux, vous partagez un petit foie d'oie, un petit verre de Sauternes, du homard à volonté, de grands éclats de rire, et que vos rêves les plus fous sont enfin assouvis.

100_5938-1
photo gato azul

N'eut-ce été de toi, de Dominique et de l'ami JP, je n'écrirais pas sur la Toile. Ta joie de vivre nous manquera, c'est certain. Et puisque, dans ta jeunesse, tu chantais Félix dans les boîtes à Paris, voici un petit air que tu connais sans doute.

Moi mes souliers ont beaucoup voyagé
Ils m'ont porté de l'école à la guerre
J'ai traversé sur mes souliers ferrés
Le monde et sa misère

Moi mes souliers ont passé dans les prés
Moi mes souliers ont piétiné la lune
Puis mes souliers ont couché chez les fées
Et fait danser plus d'une.


Sur mes souliers y'a de l'eau des rochers
D'la boue des champs et des pleurs de femmes
J'peux dire qu'ils ont respecté le curé
L'pays, l'bon Dieu et l'âme


S'ils ont marché pour trouver l'débouché
S'ils ont traîné de village en village
Suis pas rendu plus loin qu'à mon lever
Mais devenu plus sage


Tous les souliers qui bougent dans les cités
Souliers de gueux et souliers de reine
Un jour cesseront d'user les planchers
Peut être cette semaine


Moi mes souliers n'ont pas foulé Athènes
Moi mes souliers ont préféré les plaines
Quand mes souliers iront dans les musées
Ce sera pour s'y, s'y accrocher


Au paradis parait-il mes amis
C'est pas la place pour les souliers vernis
Dépêchez-vous de salir vos souliers
Si vous voulez être pardonnés
Si vous voulez être pardonnés


100_3566

até...

Que faire avec les graines de citrouille?

100_3092
photo gato azul

Que faites-vous avec les graines de citrouille et de courge? Les rôtissez-vous avec du sel? C'est absolument délicieux. Tant et si bien que quelquefois, je prends une citrouille simplement pour avoir des graines.

Elles sont merveilleuses en garniture dans un velouté de citrouille et de riz sauvage, par exemple...

100_3075
photo gato azul

Voici comment procéder...

Retirer les graines de la cavité de la citrouille. Les laver et les séparer. Les étaler sur une plaque à biscuits, les saler et les enfourner dans un four (250 F) pendant environ 20 minutes. Avec une spatule, les retourner fréquemment durant la cuisson et ajouter du sel au goût.

Vous pouvez également les faire rôtir à la poêle. Ajoutez le sel lorsqu'elles sont rôties.

Pour épicer vos graines de citrouille, ajoutez-y du curry, ou du paprika, ou du piment d'Espelette. Ou encore, faites une version sucrée en ajoutant sucre granulé, cannelle, gingembre et clou moulu. Les possibilités sont infinies.

mardi 28 octobre 2008

Photo du jour --- Daily Photo

100_3101
photo gato azul

Boooo!

cucurbitacée mystère farcie

100_3052
photo gato azul

Je ne saurais vous dire de quelle cucurbitacée il s'agit, bien qu'elle ait poussé chez moi, à côté de la porte principale, sans que je n'aie souvenir de l'y avoir planté... une sorte de génération spontanée (après mûre réflexion, j'ai souvenir d'avoir laissé quelques citrouilles/courges sur le pas de la porte et elles avaient explosé avec le gel... tout s'explique).
I couldn't say what kind of cucurbitaceae this is, even though it grew right here at home, next to the front door, without my having any recollection of having planted it... a kind of spontaneous generation (after thinking about it, I remember having left a few pumpkins and squash on the doorstep and that they exploded when they froze... now I know).

dcp_5875
photo gato azul

Voilà ma production (sauf la soupière blanche, évidemment). J'ai cuisiné pour les amateurs de citrouilles, courges, potimarrons et autres cucurbitacées de 750g.com le spécimen qui se trouve à gauche, juste en dessous de celui qui a l'air d'une citrouille. À mon avis, il est dans la famille des courges, comme une courge musquée mutante?
Here's my production (except for the white soup tureen, of course). I cooked up for the pumpkin and squash fanatics at 750g.com the fruit right under the green pumpkin. I think it's from the squash family, like a mutant acorn squash?


100_3053
photo gato azul

Un plat croustillant, croquant, moelleux, sucré, salé et bien savoureux qui peut tout aussi bien servir pour accompagner une viande ou comme un plat complet. Il est farci de toutes sortes de bonnes choses automnales : du riz sauvage, des champignons pleurottes (des chanterelles feraient merveille, mais je n'en ai pas planté ;-P), des canneberges séchées (cranberries), des échalotes, de la muscade, du persil, une chapelure sautée dans du beurre noisette, des pistaches et la fameuse courge, évidemment. Un festival d'arômes et de saveurs en bouche. Une véritable découverte. Et je vous livre un truc astucieux pour faire cuire votre courge ou autre cucurbitacé rapido presto.
A dish that's crunchy, crusty, melting, sweet, salty and quite tasty that can just as well serve as a side-dish for meat or poultry or as a main dish. It's stuffed with all kinds of fall goodies : wild rice, oyster mushrooms (chanterelles would be delicious but I didn't plant any ;-P), dried cranberries, shallots, nutmeg, parsley, bread crumbs sautéed in brown butter, pistachios and the squash, of course. A festival of aromas and flavours. A real discovery. And I have a trick to cook the squash or pumpkin in a flash.

100_3062
photo gato azul

Et c'est économique... il reste toujours de la farce en trop. Et hop, dans un petit ramequin (ou vous avez des cailles ou des poussins à farcir?). Vous voulez la recette? Allez voir sur le site du concours La citrouille c'est pas sorcier en cliquant ICI.
It's economical... there's always some leftover stuffing. You can just as well cook it in a ramekin (or if you have some quails or cornish hens you can stuff them). For the recipe? Go see the La citrouille c'est pas sorcier website by clicking HERE.

6a00d83454134769e2010534baeb9a970b-800wi

plante gourmande - le concours

100_3035
photo gato azul

Que mangent les plantes gourmandes?

100_3027
photo gato azul

Des pâtes!

100_3036
photo gato azul

Des pâtes à la citrouille (avec ou sans champignons)! Recette? (click)

Bleu, blanc et rouge - un classique

100_2888-1
photo gato azul

Depuis mai, pas la moindre trace de clotted cream à l'épicerie! Mais, durant le week-end, miracle! J'ai donc fait des scones - non pas pour le thé - pour petit déjeuner dimanche matin. Et puis, il y avait le yaourt aux framboises rouges. C'est beau l'association classique du bleu, du blanc et du rouge, non? Recette pour les scones (click). Et le jus? Du jus de bleuet (myrtille). Je pense que c'est le petit déjeuner mon repas préféré. Allez voir ce blogue Simply Breakfast pour des idées géniales de petits déjeuners. (click)
Since May, not a trice of clotted cream at the grocer's! Then last week-end, a miracle! So I made scones - oh, not for tea - for Sunday's breakfast. And then there was some raspberry yogurt. Nothing beats the classicism of red, white and blue. Here's the recipe for some scones (click). And the juice? Some blueberry juice. I think breakfast is my favorite meal. Go see this blog Simply Breakfast for breakfast ideas (click).

Photo du jour --- Daily Photograph

100_2861-1
photo gato azul

Trois saisons qui se chevauchent... les tables des terrasses estivales, les fantôme d'Halloween et, dans la boutique, les décorations de Noël.
Three seasons overlapping... the Summer terraces' tables, Fall's ghosts of Halloween and, in the shop, Christmas decorations.

lundi 27 octobre 2008

Histoire d'un O

100_2983
photo gato azul

Un oeuf.
An egg.

100_2995
photo gato azul

Un gadget.
A gadget.

100_2987
photo gato azul

L'enfance de l'Art.
Simplicity itself.

100_3001
photo gato azul

Un oeuf décapsulé et de la fleur de sel.
A decapsulated egg and fleur de sel.

Photo du jour -- Daily Photo

100_2901-2
photo gato azul

Une larme et une dernière pensée pour les fleurs au jardin.
A tearful pansy to celebrate the last flower in the garden.

Recette du jour : le sous-marin

100_2943
photo gato azul

C'est l'été des Indiens! Il fait beau et presque chaud! Le paradis! Un sandwich s'impose, le sous-marin...
It's Indian Summer! It's beautiful weather and nearly hot! Paradise! Time for a sandwich, a submarine...

100_2931
photo gato azul

Un petit pain croustillant, du jambon blanc ou d'York, ou comme celui-ci à la Toscane, de la rosette de Lyon tranchée mince mince comme des feuilles de papier, du gruyère, des tomates, des oignons rouges et de la moutarde. Arroser de bière à la citrouille.
A small crusty bread, some thinly sliced ham, some rosette de Lyon or summer sausage, some gruyère cheese, tomatoes, red onions, mustard. Chase down with some pumpkin beer.

dimanche 26 octobre 2008

Recette du jour : Pumpkin Pie Smoothie

dcp_5900
photo gato azul

Toutes les saveurs du pumpkin pie dans un smoothie au yaourt.
Pumpkin pie flavour in a yogurt smoothie.


Ingredients (4 pers.)
  • 2 tasses de purée de citrouille (froide) | 2 cups of pumpkin purée (chilled)
  • 1 1/2 tasse de lait évaporé (froid) | 1 1/2 cups evaporated milk (chilled)
  • 3/4 tasse de yaourt nature (froid) | 3/4 cup plain yogurt (chilled)
  • 1/2 c. à café d'arôme d'érable | 1/2 tsp maple flavouring
  • 1/2 c. à café d'épices mélangées (cannelle, gingembre, clou et muscade, dans les proportions que vous voulez) | 1/2 tsp mixed pumpking spice (cinnamon, ginger, cloves and nutmeg, in the proportions you like)
  • 4 c. à s. de cassonade | 4 tbsp brown sugar

Method
  1. Mélanger tous les ingrédients au robot. Si vous voulez que le smoothie soit plus liquide, ajouter un peu d'eau à la fois pour obtenir la consistance voulue. | Mix all ingredients together in a blender. If you want the smoothie to be more liquid, add water a little at a time until you reach the desired consistency.
    Servir très froid. Vous pouvez ajouter des glaçons. Saupoudrer un peu de muscade râpée sur le dessus. | Serve quite chilled. You can add ice cubes. Dust some freshly grated nutmeg on top.

Photo du jour --- Photo of the day

100_2858
photo gato azul

L'irréductible...
Hanging on for dear life...

samedi 25 octobre 2008

Recette du jour: Crêpes épicées à la citrouille

100_2843
photo gato azul

La citrouille... c'est bourratif! Mais cette sensation d'être repue est illusoire... 15 calories pour 1 tasse de citrouille (et 12 g de glucides). Pourquoi alors donne-t-elle cette impression? Sûrement parce que sa consistance est dense.

100_2782
photo gato azul

En faisant mes recherches pour participer à citrouillement vôtre ... la citrouille c'est pas sorcier chez 750g.com, je suis tombée sur plusieurs recettes de crêpes à la citrouille. J'étais curieuse et il me restait de la purée de citrouille (c'est comme la multiplication des pains, ce truc-là, on n'en voit pas le fond!). J'ai donc tenté l'expérience ce matin. J'ai testé pour vous, la crêpe épicée à la citrouille. Voici le compte rendu...

100_2839
photo gato azul

La recette :

Pour 4 crêpes (donc pour 2 personnes ou 4 qui n'ont pas très faim)

1/2 tasse de farine (j'ai utilisé de la farine de châtaignes)
1 oeuf
1/4 tasse de purée de citrouille
1/2 tasse de lait
1 c. à s. de corps gras (huile neutre ou beurre fondu)
épices, au goût (j'ai utilisé gingembre moulu, cannelle moulue, muscade moulue et une touche de clou de girofle moulu)
J'ai ajouté une petite quantité de levure chimique qui n'était pas prévue à la recette

Méthode

Mélanger tous les ingrédients secs.
Séparer l'oeuf.
Mélanger le lait, le corps gras, la purée de citrouille et le jaune d'oeuf ensemble.
Battre le blanc d'oeuf en neige.
Ajouter le mélange de lait et de citrouille aux ingrédients secs. Bien mélanger, puis incorporer le blanc d'oeuf monté en neige.
Faire chauffer de l'huile neutre dans une poêle et y déposer le quart ou le cinquième de la pâte à crêpes. Cuire jusqu'à ce que la crêpe soit dorée, puis retourner et cuire l'autre côté.

Servir avec du sirop d'érable.

100_2819
photo gato azul

Mes commentaires : Attention à la température de la poêle car les crêpes brunissent très vite. Mieux vaut les faire dorer lentement et cuire plus longtemps pour que l'intérieur de la crêpe cuise (elle restera quand même humide et dense). Tout est dans le mélange d'épices. Si vous n'aimez pas le clou de girofle, ne le mettez pas (la recette originale n'en avait pas). Puisque ma farine de châtaigne avait un petit goût amer (elle végète depuis un moment), j'ai suivi les conseils de Philippe de Vienne qui dit qu'on ne rate jamais une recette, on n'a qu'a contrebalancer une erreur de goût en ajoutant une autre saveur... c'était amer? j'ai ajouté une touche de cassonade pour rectifier. Sa théorie fonctionne à merveille. Enfin, l'impression de satiété est très présente. Une bonne recette pour faire la multiplication des... crêpes! Invitez le village au complet ;-P mais, somme toute, c'est bon.

100_2846
photo gato azul

Photo du jour --- Photo Of The Day

100_2682-1
photo gato azul

J'aime quand l'eau a l'air mouillé.
I like it when water looks wet.

vendredi 24 octobre 2008

Octobre: Un mois en «R» --- October: A Month With An «R»

100_2719
photo gato azul

Les mois en «R», c'est bien connu, sont les mois où les huîtres sont les meilleures. Un plateau pour célébrer la fin de semaine, une soupe aux huîtres, d'énormes Malpèques bien iodées, pas grasses, au bon goût de l'Atlantique.
Months with an «R», it's common knowledge, are the months when the oysters are at their best. Dinner on a tray to celebrate the weekend, an oyster stew, enormous Malpèque oysters, with a strong salty taste, not at all cloyingly rich, the unmistakable taste of the Atlantic.

100_2747
photo gato azul

La taille d'une cuiller à soupe, c'est pour dire... Pour la recette? Prendre la moitié de la quantité de crème légère (10% m.g.) et l'autre moitié en lait (ça peut être du 2% m.g.), faire chauffer jusqu'au point d'ébullition, retirer du feu et ajouter les huîtres crues et leur eau. Le temps de servir dans des assiettes et de saupoudrer d'un peu de paprika et elles seront à point. Servir avec des «oyster crackers» (des craquelins qui ne fondent pas dans la soupe).
It's the size of a dinner spoon, incredible... For the recipe? Take one half quantity of light cream (10% fat content) and the other half in milk (it can be 2% fat content), heat to boiling point, remove from the heat and add the raw oysters with their water. In the time it takes to laddle the soup into the soup bowls and to sprinkle some paprika on top, they'll just be done. Serve with some oyster crackers (those delicious crackers that don't melt in the soup).

100_2754
photo gato azul

Faire suivre d'un lobster roll. Les weekends sont bien.
Follow with a lobster roll. Weekends are terrific.

Photos du jour --- Daily Photos

orignal et sous-sol 006
photo Marie-Josée

Non, ces 3 premières photos ne sont pas de moi. On me les a gracieusement prêtées pour figurer sur mon blog. Voici L'ORIGNAL (notre élan national). Peu d'entre vous auront eu la chance d'en voir un dans votre vie (et c'est tout aussi bien - il fait, en moyenne, 320 - 780 kg et ce n'est pas une bonne idée que d'être sur son chemin lorsqu'il «charge»).

orignal et sous-sol 006-b
photo Marie-Josée

Marie-Josée a pris cette photo au petit matin le printemps dernier. Elle l'a aperçu de sa fenêtre et a saisi son appareil photo.

orignal et sous-sol 007
photo Marie-Josée

Aussitôt vu, aussitôt disparu... Vous pensez que Marie-Josée habite la forêt profonde? Détrompez-vous. Cet orignal se promenait tout bonnement dans un quartier de la ville près d'où j'habite.

100_2616
photo gato azul

Qui pourrait me donner des conseils pour aller chercher le maximum de mon appareil la nuit? Même la fonction ISO élevé ne me permet pas d'aller chercher une finesse dans les photos de nuit... Photo prise la nuit dernière.

100_2612
photo gato azul

C'est vraiment la frénésie. Et tant qu'à faire, j'ai décidé de nettoyer mon congélateur. Aussi bien que ça leur profite (ils iront bientôt faire un dodo hivernal - c'est pourquoi ils se goinffrent, pour augmenter leur poids qu'ils perdront durant leur long sommeil).

100_2610-1
photo gato azul

Tout y passe... j'ai l'habitude de «conserver» les sacs de pain tranché (nous n'en mangeons pas beaucoup), avant qu'ils ne se perdent, je les mets au congélo mais il y a une limite à leur conservation ;-P... ou les petits pains à hamburger que les marchands insistent pour nous vendre à la douzaine... c'est beaucoup de pain mais ils ne «survivent» pas à la congélation... ils deviennent secs et s'effritent. Mes vidangeurs ne font pas de chichis... ils bouffent TOUT!

100_2633-1
photo gato azul

Enfin, incident dramatique de la journée... une mésange gloutonne qui s'est prise dans la mangeoire. Les yeux de la pauvre bête clignaient à 100 à l'heure tant elle était énervée...

100_2634-1
photo gato azul

J'ai ouvert le couvercle... elle était indécise. J'ai été chercher une cuiller pour la sortir du pétrin. Elle a refusé et s'est envolée d'elle-même. Deo gratias! Avec tout ce qui se passe, pas le temps de cuisiner pour le blogue!

Qu'est-ce qui rend une plante gourmande?

100_2579
photo gato azul

De quoi sont gourmandes les plantes? La question se pose (www.plantegourmande.fr). Elles aiment la lumière, et l'eau, elles aiment bien purifier l'air que nous respirons, elles aiment qu'on butine dans leurs fleurs et elles aiment qu'on les aime... au point de se laisser dévorer avec gourmandise!
What do plants thrive on? The question has been asked (www.plantegourmande.fr). They love light, and water, they like to purify the air we breathe, they love when bees hover in their flowers and they love to be loved... so much so that they let themselves be devoured with gusto!

100_2607-4
photo gato azul

Ma recette pour le jeu mystère qui pose la question «de quoi sont gourmandes les plantes?» est toute simple, mais c'est l'essence même de l'art qui fait qu'une salade est un chef d'oeuvre plutôt qu'une expérience bien ordinaire. Pour ce faire, il vous faut quatre ingrédients en plus de la plante gourmande que vous dégusterez. Vous commencez ainsi (et ne JAMAIS modifier l'ordre des ingrédients - c'est là toute la différence). Un peu de fleur de sel sur la plante qui sera sacrifiée sur l'autel de la gourmandise. Puis du poivre fraîchement moulu. Une dose de vinaigre (vous savez que les plantes sont cannibales, vous pouvez donc leur faire boire du vinaigre aux framboises et à la menthe), puis trois doses d'une huile d'olive bien fruitée. C'est tout... Le vinaigre dissout le sel, l'huile emprisonne les saveurs et la plante nage dans le bonheur.
My recipe for the mystery game whence (;-P) the question « what do plants thrive on?» is asked is very simple, but it's the essence of art that makes a salad a masterpiece rather than a blah experience. To do this, you need four simple ingredients on top of the delicious plant you'll be savouring. You start as follows (and the order must NEVER be changed - it makes a difference). A bit of fleur de sel on the plant that is about to be sacrificed on the altar of gastronomical delight. Then some freshly cracked black pepper. One part of vinegar (you know that plants are cannibals, you can have them drink some raspberry and mint vinegar) and then three parts of a fruity olive oil. That's it... the vinegar dissolves the salt, the oil encapsulates the flavour and the plant swims in absolute delight.

100_2591
photo gato azul

Et voilà ma recette toute simple pour rendre une plante gourmande... tout simplement gourmande.
And this is my simple recipe to make a delicious plant... simply delicious.

120

100_2593
photo gato azul


jeudi 23 octobre 2008

Mosaïque rose pour Miss Diane

collage14
photo gato azul

Une recette de Dorian, toute rose, toute tendre (voir son lhassi aux framboises et à l'eau de rose en cliquant ICI - billet du 18 octobre) pour faire une mosaïque toute rose, comme nous l'a demandé Miss Diane (cliquer ICI).
A recipe from Dorian, all in pink, all tenderness (see his raspberry and rosewater lhassi) to make a pink mosaïc for Miss Diane.

P.S. Khala me fait remarquer que de chez elle, c'est plutôt bleu. Ma réponse? Que serait le rose sans le bleu ;-P ?
P.S. Khala remarks that from where she's looking, it's more blue than pink. My answer? What would pink be without blue ;-P ?

collage4
photo gato azul

Photo du jour --- Daily Photo

dcp_5888
photo gato azul

mercredi 22 octobre 2008

De quoi vivent les plantes?

On m'a posé la question « De quoi vivent les plantes? »
I was asked « What do plants thrive on? »

100_7263zzzz
photo gato azul

des échanges gourmands issus de leur générosité
on delicious exchanges spawned by their generosity

Un concours bien mystérieux. Une question bien profonde... Un lien bien intéressant...
A mysterious contest... A profound question... An interesting link...

Recette du jour : Fondue Continental --- Today's Recipe: Fondue Continental

100_2431

Pourquoi fondue Continental? Parce que cette fondue qu'on retrouve dorénavant partout dans les épiceries du Québec sous le nom de «fondue parmesan», «fondue paysanne», et toutes sortes d'autres vocables a été créée, à l'origine au restaurant dont je vous parlais lorsque j'ai fait mon voyage à Québec, le Continental. Je me souviens avoir goûté à cette fondue alors qu'elle ne se trouvait qu'au menu de ce restaurant (il y a bien des années). Puisqu'elle est délicieuse, je partage la recette (tirée du recueil de recettes publié par Laura Secord) avec mes amies d'outre-mer. Servie sur un lit de laitues et d'herbes variées, un peu de vinaigre (de framboise et de menthe, pourquoi pas) et d'huile d'olive, c'est un joli repas. La recette plus moderne (et moins dispendieuse) consiste à faire une béchamel très épaisse et très dense en fromage (vous pouvez utiliser un seul genre de fromage ou un mélange), d'étaler cet appareil dans un plat (environ 1,25 cm d'épaisseur) et de mettre le plat au congélateur pour que le tout devienne très froid et que vous puissiez couper des carrés. Vous procédez ensuite comme pour la recette originale. Le fromage sera coulant et l'extérieur craquant.
Why the name «Fondue Continental»? Because these savoury cheese fritters that can be found in all the grocery stores in Quebec under the name «fondue parmesan» or «fondue paysanne», etc. was invented originally the the chef at that restaurant I was talking about in Quebec City, the Continental. I remember tasting this specialty when it could only be found at that restaurant (many, many years ago). Since it's delicious, I'm sharing the recipe (from The Canadian Cookbook published by Laura Secord). Served on a bed of mixed lettuces and herbs dressed with olive oil and (why not) raspberry mint vinegar, it's a savoury meal. The more modern version of the recipe (and less expensive) consits of making a very thick béchamel sauce in which a good quantity of cheese is incorporated, to spread the mixture in a dish so that it is a half inch thick and to put the dish in the freezer until the mixture is cold enough to be cut into squares. You then continue on with the traditional recipe. The cheese will be meltingly oozy and the exterior with be crunchy.

100_2443

FONDUE CONTINENTAL
recette originale

Préchauffer la friteuse à 375 F | Preheat deep fat to 375 F
Couper des carrés d'un fromage cheddar vieilli canadien de 5 cm carrés et de 1,25 cm d'épaisseur (il vous faudra un demi kilo de fromage) | cut 2 by 2 inch squares (1/2 inch thick) of old canadian cheddar cheese

Mélanger ensemble 1 1/2 tasse de farine, 1/2 c. à thé de poudre à pâte (levure chimique), 1/2 c. à thé de sel. | Blend together 1 1/2 cups flour, 1/2 tsp baking powder and 1/2 tsp salt
Incorporer 2 oeufs | Incorporate 2 eggs
Ajouter 1 tasse de bière | Add 1 cup of beer
Bien mélanger pour obtenir une pâte onctueuse qui a la consistance d'une crème légèrement fouettée. | Mix together to get a smooth paste that has the consistency of lightly whipped cream.

Tremper les carrés de fromage dans un saladier contenant de la farine, puis les tremper dans la pâte pour qu'ils en soient enduits uniformément. | Dredge the cheese squares in flour, then dip them in the batter so that they are well covered.

Faire frire quelques morceaux à la fois jusqu'à ce qu'ils soient légèrement dorés. Égoutter sur du papier absorbant. | Fry the cheese squares, a few at a time, until they are lightly golden. Drain on absorbant paper.


Photo(s) de la journée --- Daily Photograph(s)

100_2372

Tu apportes ta caméra avec toi? Et je réponds : « Il faut toujours être prête, on ne sait jamais ce qu'on trouvera sur la route.»
You're bringing your camera with you? And I answer: «You always have to be ready. You never know what you'll find along the way.»

100_2424

Et la vie m'a donné raison.
And life proved me right.

100_2384

I
l n'y en n'avait pas qu'une seule, ni deux... il y en avait trois.
There wasn't just one, nor two... there were three.

100_2386

Un rendez-vous chez mon médecin spécialiste... devant l'édifice, à l'orée du bois, ces chevreuils magnifiques.
I had an appointment at the specialists... in front of the building, just at the forest's edge, these magnificent deer.

100_2413

«Je suis désolée d'être en retard, j'ai pris des photos des chevreuils». Et on me répond : «Ah oui, la fenêtre de mon bureau donne sur la forêt, ils y sont à tous les matins. Ils sont tellement gracieux qu'on les imaginerait danser un ballet.» Et je réponds: «L'hôpital a bien changé depuis que j'y ai travaillé.» Et on me répond « Oui. »
«I'm sorry I'm late, I had to take pictures of the deer.» And she answers: «Ah yes, my office window faces the woods, they come every morning. They are so graceful you could almost imagine them dancing a ballet.» And I answer: «The hospital has changed quite a bit since I worked here.» And she answers: «Yes.»

100_2388

Je ne pouvais plus y travailler. Lorsque je me déplaçais dans les corridors, j'avais l'impression de nager dans un océan de douleur. Le noeud est maintenant dénoué.
I couldn't work there anymore. When I walked the corridors, I had the feeling I was swimming in an ocean of pain. The knot is now untied.

100_2379-2

N'oubliez pas d'apporter votre caméra. Vous rencontrerez quelquefois des miracles sur la route.
Don't forget to bring your camera. Miracles wait around the bend.

mardi 21 octobre 2008

Bisque de citrouille et de poireaux (avec ou sans crevettes) --- Pumpkin and Leek Bisque (With or Without Shrimp)

100_2294

Un potage, deux manières de faire...
One creamy soup, two ways of presenting it...

100_2277

Le mardi après-midi, c'était sacré, ma grand-mère jouait au bridge avec ses amies. Au menu, du thé et des petits sandwiches au cresson et au poulet, des petits fours glacés, et beaucoup d'animation. Elle se servait de ces jolies tasses de circonstance.
Tuesday afternoons were sacred for my grandmother. She would play bridge with her friends. On the menu, some tea and finger sandwiches with watercress or chicken, some sweet petits fours and lots of animation. She would use these lovely teacups so apt for the event.

100_2283

J'aime prendre un léger repas du midi et la tasse est le format idéal pour une soupe bien réconfortante.
I like to have a light lunch at midday and a cup is the perfect size for a comforting soup.

100_2300

Pour le rendre plus consistant, j'y ajoute des crevettes sautées dans une noix de beurre et épicées au piment d'Espelette et au paprika espagnol.
To make it more nourishing, I add some shrimp sautéed in a bit of butter and spiced with piment d'Espelette (or cayenne) and Spanish paprika.



Vous voulez la recette? Allez chez les magiciens de 750g.com où ils font toute une fête autour de la citrouille.
For the recipe, go to 750g.com where the sorcerers have conjured a happening around the pumpkin.

100_2307

photo Gato Azul
Bisque de poireau et de citrouille garnie de crevettes au piment d'Espelette et au paprika espagnol

Photo de la journée --- Daily Photograph

100_2270

Même sous la pluie et le ciel gris, cet arbre est flamboyant... Une recette de soupe réconfortante plus tard.
Even in the rain and with grey skies, this tree is burning up... A comforting soup recipe a little later on.

lundi 20 octobre 2008

Brrrrr... j'ai froid.

100_2253

... Et le vent du nord les emporte
Dans la nuit froide de l'oubli...

dcp_5875

Voici ma production de citrouilles (toutes sauf une). Rien d'orange là-dedans. Ce sont des citrouilles vertes. Il faudra bien que j'en goûte une, rien que pour voir...

100_2257

Je me suis aperçue aujourd'hui que les feuilles sont presques toutes tombées. Il n'y a que quelques retardataires qui s'éteignent dans une flambée. Le lilas est toujours le dernier à perdre ses feuilles, mon vieil ami, le lilas.

100_2267

Trouvée cette petite merveille qui peut tout à fait bien servir quand on n'a pas préparé le chocolat du matin la veille. Avis aux amateurs de chocolat qui n'aiment pas les ravages du sucre.

dimanche 19 octobre 2008

Tarte à la crème à la citrouille sur croûte speculoos-pacanes - Gingersnap Crust Pumpkin Cream Pie

Photo Gato Azul

6a00d83454134769e2010534baeb9a970b-800wi

N'oubliez pas d'aller déposer vos recettes de citrouille ICI où les sorciers de 750g.com ont concocté un concours de recettes captivant.

Non, ce n'est pas encore Halloween. Peu importe, la citrouille se mange en tout temps. Et puisqu'il est temps de mettre le jardin et la véranda au lit pour l'hiver, d'entrer le plant de piment oiseau, le romarin, le laurier sauce et le laurier, le thym citron, les hibiscus, les géraniums de balcon... nous aurons faim après tout ce travail.
No, it isn't Halloween yet. No matter, pumpkin is delicious anytime. It's time to put the garden and the verandah to sleep for the Winter, to bring in the Bolivian Rainbow Pepper plant, the rosemary, the laurel and bay laurel plants, the lemon thyme, the hibiscus urns, the balcony geraniums... and we'll be hungry after all that work.

Photo Gato Azul

Une recette, deux options... Une tarte ou des verrines, votre choix. Une tarte avec une croûte faite de speculoos (biscuits au gingembre) et de pacanes (noix provenant du pacanier) ou, pour braver l'Académie française, des noix de pécan (qui proviennent toujours du pacanier), garnie d'une crème à la citrouille, façon cheesecake sans cuisson et sans oeufs, délicatement parfumée de gingembre, de muscade, de cannelle et de clou de girofle. Le mot pecan, de l'Algonquin, veut dire « toute noix qu'il faut ouvrir avec une pierre ».
One recipe, two options... A tart or some verrines, your choice. A tart with a gingersnap and pecan crust garnished with a pumpkin cream, in the manner of a cheesecade, but a no-cook cream without eggs, delicately flavoured with ginger, nutmeg, cinnamon and cloves. The word pecan, of Algonquin origin, means « all nuts requiring a stone to crack ».

Photo Gato Azul

Faut-il vous dire que le pacanier est le seul arbre produisant des noix indigène à l'Amérique du Nord? Que les Amérindiens faisaient de la pacane le pivot de leur alimentation car la pacane est une noix extrêmement nourrissante et que ce sont eux, encore une fois, qui ont enseigné aux nouveaux arrivants comment s'en servir?
Do I have to remind you that the pecan tree is the only indigenous tree in North America which produces nuts? That the Native people made of the pecan the central food of their diet since the pecan is extremely nutritious and that it is they, once again, who taught the newly arrived Europeans how to use it?

Photo Gato Azul

Cette recette fait valoir le goût musqué de la citrouille, le goût de beurre de la pacane et l'arôme divin de l'érable... une association typiquement et merveilleusement nord-américaine.
This recipe features the musky taste of pumpkin, the buttery flavour of pecans and the divine aroma of maple... a unique and marvelous combination that is typically North-American.

Photo Gato Azul

Tarte à la crème à la citrouille
sur croûte speculoos-pacanes
G
ingersnap Crust Pumpkin Cream Pie

Ingrédients pour la croûte Ingredients for the pie crust
Assez de biscuits au gingembre pour donner 1 1/2 tasses de chapelure de biscuits. Enough gingersnap cookies to yield 1 1/2 cups of crumbled cookies
1/4 tasse de pacanes hachées finement. 1/4 cup finely chopped pecan nuts
1/3 tasse de beurre fondu. 1/3 cup melted butter
1/4 tasse de sucre (j'ai utilisé de la cassonade Splenda, un mélange de cassonade et sucralose - commercialisé sous le nom SucraPlus dans la CE). 1/4 cup sugar (I used Splenda brown sugar).

Ingrédients pour la crème Ingredients for the pumpkin cream
1 tasse de purée de citrouille. 1 cup pumpkin purée.
1 tasse de sucre en poudre (j'ai utilisé 3/4 tasse de Splenda régulier). 1 cup of powdered sugar (I used 3/4 cup regular Splenda)
1 contenant de fromage à la crème Philadelphia (light ou régulier, 8 onces). 1 container of Philadelphia cream cheese (light or regular, 8 ounces)
1 c. à café de cannelle. 1 teaspoon cinnamon
1/4 c. à café de gingembre moulu. 1/4 teaspoon powdered ginger
1/4 c. à café de muscade moulue. 1/4 teaspoon powdered nutmeg
1/4 c. à café de clous de girofle moulus. 1/4 teaspoon powdered cloves
1/2 c. à café de vanille (ou d'essence d'érable). 1/2 teaspoon vanilla (or maple extract)
1 tasse de crème épaisse. 1 cup of whipping cream

Méthode Method
Pour la pâte - To make the pie crust
Mélanger tous les ingrédients ensemble et tapisser le fond et les côtés d'un moule à fond amovible en réservant 3 c. à soupe du mélange pour la garniture. Mix all the ingredients and form the crust in a removable bottom pie plate, reserving 3 tablespoons of the mixture as a garnish.
Faire cuire à 350F pendant 12-15 minutes jusqu'à ce que la croûte soit bien dorée. Bake at 350F for 12-15 minutes until the pie crust is golden brown.

Pour la crème - To make the pumpkin cream
Mélanger le fromage à la crème et le sucre au robot pour produire un mélange léger. Ajouter tous les autres ingrédients sauf la crème et continuer à mélanger pour obtenir un mélange homogène. Mix the cream cheese and the sugar in a food processor until the mixture is light and fluffy. Add all other ingredients except the cream and continue processing to obtain a homogenous mixture.
Ajouter la crème doucement, en continuant à mélanger et poursuivre pendant 6 minutes. Verser le mélange dans la croûte à tarte bien refroidie et laisser reposer au frigo pendant 3 heures avant de servir, garni du reste du mélange de noix et de biscuits. Ou, si vous faites des verrines, alterner des couches de mélange pacanes-biscuits et crème à la citrouille. Add the cream slowly, mixing all the time and continue mixing for 6 minutes. Pour the cream into the fully cooled pie crust and let it rest in the fridge for 3 hours before serving, garnished with the reserved cookie-nut mixture or, if you are preparing verrines, alternate layers of cookie-nut mixture and cream.

Photo Gato Azul

Citrouille, pacanes, érable, un délice nord-américain pour un dessert Halloweenesque tout simplement élégant.
Pumpkin, pecans, maple, a North-American delight for a truly elegant Halloween dessert.

Photo Gato Azul

Voici une décoration d'Halloween complètement réutilisable, qui ne gaspille pas les citrouilles qui sont tellement délicieuses à manger. Un fantome de presque 2 mètres de hauteur, que l'on peut placer dans un arbre dénudé, ou comme ici, suspendre du plafond de la véranda. Lorsque la brise souffle, il s'agite.
Here's a re-usable Halloween decoration that doesn't waste pumpkins which are so delicious to eat. A ghost measuring nearly 6 feet that you can hang from a leafless tree branch or, like I did here, from the verandah's celing. When the wind blows, the ghost flutters about.

Faire de la vie de l'art, ou l'art de vivre -- Making Art Out Of Life, or Art de vivre

100_2208
photos gato azul
participation au jeu de Florence (click) PETIT DÉJEUNER COMPRIS
oeufs brouillés au saumon fumé et à la ciboulette, yaourt aux fraises et aux mûres, confiture express aux fraises, pain au noix grillé et café au lait

Pour ceux d'entre vous qui me lisez régulièrement, vous aurez peut-être remarqué une trace imperceptible d'un trait de caractère qui pourrait être qualifié de... provocateur. Oh, à peine... ;-P C'est sans doute la raison qui a poussé mon doyen à la fac de droit de me dire «Madame, faites le Barreau». Sachant qu'il était un fin juge de caractère, je me suis dit qu'il me faisait là de la psychologie à rebours. J'ai donc fait le Notariat.
For those of you who read me on a regular basis, it might come as no surprise that I have a quirk in my personality that could be qualified as... provocativeness. Oh, not much... ;-P It's without any doubt the reason why the Dean at the Law Department said to me «Take the Bar exams». Knowing he was a fine judge of character, I thought to myself he was surely doing some reverse psychology. So I took up Notarial Law.

100_2203

C'est dans cet esprit un tantinet provocateur que je lance le défi suivant à M. Soulard de faire faire des oeufs brouillés qui ont du goût dans ses cuisines. Voici une petite recette bien simple, qui met en valeur un produit bien de chez nous (dois-je vous rappeler que les Amérindiens fumaient le poisson il y a de cela bien longtemps... en 1535, Jacques Cartier relatait qu'ils fumaient leur poisson, tout autant que les viandes, pour le conserver) et qui fait appel au bon goût des herbes fraîches. Rien de tel pour donner du goût à des oeufs brouillés. Et c'est simple comme bonjour. Simplement procéder comme vous le faites habituellement pour vos oeufs brouillés (je ne baignerai pas dans la polémique de «la» méthode à privilégier, là n'est pas mon propos) puis juste avant de servir, ajoutez-y la ciboulette ciselée et le saumon fumé déchiqueté en tout petits morceaux. Le sel et le poivre auront été ajoutés durant la cuisson.
With this provocative bent at play, I'm challenging Mr. Soulard to put some taste in his scrambled eggs. Here's a simple recipe that features a truly local produce (need I remind you that Indians in America smoked fish since many many years... In 1535, Jacques Cartier related that they smoked their fish, as well as their meat, for conservation). The recipe also calls for fresh herbs (ideally produced on your window sill or balcony). Nothing like these ingredients to give some taste to scrambled eggs. And it's a simple recipe. Simply proceed as you usually do for your scrambled eggs (no, I won't get into an argument about the best way to scramble eggs, it's not the point) then just before you plate them, add the snipped chives and torn bits of smoked salmon. Salt and pepper were added while you scrambled the eggs.

100_2184

Pour reprendre la citation si bien connue dans la blogosphère culinaire... Il en faut peu pour être heureux.
It doesn't take much to be happy...

100_2192

Une bonne part du bonheur, pour moi, c'est de faire de la vie un art. C'est, je pense, ce qu'on appelle «l'art de vivre». Pour ça, il faut se servir de tous les éléments à notre portée et les «réorganiser». C'est ce que j'ai fait avec les fraises d'automne achetées au marché du vieux port. Elles étaient, pour être tout à fait franche, pas très juteuses.
A good part of happiness, I think, is to make art from life. I guess that's what is meant by the expression «Art de vivre». For that, you have to use what you've got and «reorganize» it. That's what I did with the fall strawberries that were, I have to be frank, not very juicy.

100_2191

Pendant que le café infusait, j'ai équeuté les fraises, je les ai mises dans une casserole, j'y ai ajouté du sucre (à votre discrétion) et de l'eau (pour couvrir le fond et un peu plus) et j'ai porté à ébullition. À peine cinq minutes plus tard, j'avais cette confiture de fraises pour mettre sur les dernières tranches de pain aux noix d'Éric Borderon.
While the coffee was infusing, I took the stems off the strawberries, put them in a saucepan, added some sugar (you decide what quantity you want to add) and some water (enough to cover the bottom of the pan and then some). I brought everything to the boil and five minutes later I had this express strawberry jam to put on the last slices of Éric Borderon's nut bread.

100_2199

J'avais conservé quelques fraises pour mettre dans le yaourt nature (sucré au Splenda, comme toujours) et j'avais aussi déniché des mûres (produites au Canada). J'ai innové cette fois-ci, inspirée par le lhassi rose de Dorian (click). J'y ai ajouté de l'eau de rose (ah Dorian! tu es un épicurien - et un artiste - dans l'âme!). C'est bon... essayez!
I kept some strawberries to put in my plain yoghurt (sweetened with Splenda, as usual) and I had also found some Canada grown blackberries. I innovated this time since I was inspired by Dorian's lhassi. I added some rose water (Ah! Dorian! You are a true epicurian - and artist - at heart!). It's good... try it!

100_2201

Peut-être pas juteuses, mais tout à fait goûteuses. J'ai croqué les dernières entières.
Maybe they weren't juicy, but they were tasty. I ate the last ones whole.

100_2220

Les matins sont frisquets (et les nuits plus que fraîches). C'est là le signe que la neige ne tardera pas. Il n'est donc pas exclu d'apporter le reste du café au lait pour le savourer sous la couette. Orteils bien au chaud, on dresse la liste des activités de la journée. Pour moi, un peu de traduction, les fichues factures à préparer, puis puisqu'il fait un temps radieux, il faut aller prendre l'air et profiter des derniers jours de beau temps.
Mornings are cool (and nights cold). A sure sign that snow is just around the corner. It's a good idea to bring the rest of the café au lait in bed, under the quilt. Toes toasty warm, you make a list of the day's activities. For me, some translation, those darned invoices to produce, then since it's glorious fall weather, some time taking in the beautifil weather and crisp fall air.

100_2215

Des nouvelles de mon filou masqué. Il est revenu à 21h30 hier soir. J'avais mis la poubelle sous une chaise. Il avait sorti la poubelle. J'ai ouvert la lumière. Il m'a regardé avec des yeux ronds (facile à faire quand on est un raton laveur) et il a pris ses jambes à son cou... J'ai rentré la poubelle. J'avais laissé une seule pomme sur la vérandah puisqu'elle était vermoulue. Il s'est résigné à la bouffer. Il mange tout! coeur, queue, pelure et chair. Ne lui dites pas, mais je le trouve adorable.
Some news about my masked bandit. He came back at 9:30 last evening. I had put the garbage can under a chair. He had taken the can out from under it. I opened the light. He looked at me with rounded eyes (easy to do when you're a raccoon) and scurried off... I took the garbage can inside. I had left a solitary apple on the verandah (a worm had tasted it before). So he resigned himself to eating it. He eats everything! Core, peel, flesh. Don't tell him, but I think he's adorable.

Attachez vos tuques, vous allez en avoir pour votre argent! --- Hold On To Your Hats, You'll Get A Run For Your Money

100_2147-1

Attachez vos tuques, on part! Un petit rappel sur un potage exceptionnel, la Vichyssoise, un petit reportage sur un fumoir superlatif, un autre rappel sur un condiment hors de l'ordinaire, les oignons marinés, un compte rendu sur les gousses d'asclépiades, une tartine élégante et enfin, le dévoilement du vinaigre aux framboises d'automne et à la menthe.
Hold on to your hats, we're off and running. First, a reminder on a soup of exception, Vichyssoise, then a few words on a superlative smokehouse, another reminder on an exceptional pickle, pickled onions, some feedback on the milkweed pods, an elegant tartine and finally, a glimpse at the finished fall raspberry and mint vinegar.


100_2157

Quand je pense poireau, je pense Vichyssoise, on ne se refait pas... de beaux blancs de poireau, de belles pommes de terre Russet, du bouillon de volaille, de la crème, et le must, de la ciboulette fraîche ciselée. Potage froid, il est tout de même réconfortant. Pour 4 portions, utiliser le blanc de 2 poireaux tranché, 1 grosse pomme de terre Russet coupée en dés, 1 litre de bouillon de volaille. Faites bouillir le poireau et la pomme de terre jusqu'à ce qu'elle soit bien tendre, réduire le tout pour qu'il soit bien lisse avec la giraffe puis ajouter 250 ml de crème. Saler et poivrer (prendre du poivre blanc) et faire refroidir pour que le potage soit glacé. Au moment de servir, garnir de ciboulette fraîche ciselée.
When I think leek, I think Vichyssoise, it's a given... lovely white leeks, delicious Russet potatoes, some poultry broth, some cream and, a must, some freshly snipped chives. A cold soup, it's still comforting. For 4 portions, use the minced white part only of 2 leeks, 1 large Russet potato diced, 1 liter of poultry stock. Bring to a boil and cook until the potatoes are tender, then blend with a mixer until it is unctuous and add a cup of cream. Add salt and white pepper and chill until the soup is icy cold. Snip some fresh chives as a garnish.

100_2183

Je pense que nous avons tous, ou presque, un faible pour le saumon fumé mais souvent, c'est un poisson qui est trop riche en goût et, avouons-le franchement, il peut être «écoeurant». Le mot important dans tout ça c'est «peut». Connaissez-vous la marque Grizzly? Peut-être que l'excellent saumon fumé pas trop gras, pas trop sucré, pas trop salé que vous avez dégusté chez un restaurateur haut de gamme provenait de ce fumoir car, si l'entreprise québécoise exporte partout dans le monde, la moitié de sa clientèle est composée des meilleurs restaurateurs sur la planète. Je vous cite un extrait du livre d'Anne Desjardins «Québec, capitale gastronomique» pour que vous en connaissiez plus sur cette entreprise de haut niveau...
I think most of us like smoked salmon but often, it's a fish that is too rich in taste and, let's be honest, it can be sickeningly rich. The key word in this is «can». Do you know the brand called Grizzly? Maybe the delicious smoked salmon, not too rich, not too fat, that you tasted at that top notch restaurant came from this smokehouse since, even if this Quebec company exports throughout the world, half of its clientele is comprised by the best restaurants on the planet. In French, a citation from an excellent book by Anne Desjardins entitled "Quebec, capitale gastronomique" so that you can find out more on this quality product...

100_2145

« Si Grizzly compte parmi les plus importants fumoirs de poissons en Amérique du Nord, cette entreprise familiale née a Sainte-Foy en 1991 attribue une partie de son succès au lien de proximité qu'elle a su développer dès ses débuts avec les chefs de Québec. Connaissant leurs hauts standards de qualité, son cofondateur Pierre Fontaine, tenait à mettre en marché des poissons fumés qui satisferaient les restaurateurs : « Avant de lancer Grizzly, j'ai fait de nombreuses expérimentations sur le type de saumurage, la durée et la température de fumage, le processus de déshumidification du saumon, sa texture et sa couleur. Je validais ensuite toujours mes résultats auprès de cuisiniers comme Mario Martel, Jean-Claude Crouzet, Marie-Chantal Lepage ou Jean Soulard pour voir si je m'approchais de leur conception du produit idéal à servir à leur clientèle. » Certains chefs venaient même au fumoir faire des tests et des séances de dégustation pour aider M. Fontaine et sa soeur Andrée dans leur projet. Cet appui a permis à Pierre Fontaine de créer un produit qui se démarquait vraiment de la concurrence : taux de sel d'à peine 1%, soit quatre à huit fois moins que les autres saumons fumés sur le marché; fumage à froid (10 C) pendant 24 heures avec des copeaux de bois d'érable, de cerisier et de pommier; bain d'arrêt après saumurage au sirop d'érable pur, au lieu de l'habituel mélange de cassonade et d'eau. »

100_2160

Je vous ai parlé des gousses d'asclépiades (Asclepias Syriaca) que j'ai trouvées chez J. A. Moisan. L'asclépiade est une plante indigène de l'Amérique du Nord et, encore une fois, ce sont les Amérindiens qui ont enseigné aux Européens à s'en servir. Parmi les noms communs de cette plante, pensez «herbe aux perruches, herbe à la ouate, petit cochon». Wiki nous dit que c'est une plante toxique dont se nourrit le papillon monarque qui, à son tour devient toxique. Jean-Philippe Cornut l'a répertoriée en 1635. Si on les fait bouillir avant de les consommer, toutes les parties de la plante, soit la tige, les fruits et les feuilles (je parle de l'asclépiade commune et je ne m'avance pas à propos de la plante d'Asie Mineure à laquelle on a redonné l'épithète au grand dam de Cornut) sont comestibles. Oui, bon... comestible mais est-ce que c'est bon? Les gousses que j'ai goûtées sont conservées dans le vinaigre, comme des câpres, mais oubliez le mot câpre et pensez aux plus fines asperges vertes que vous ayez goûtées. Ça vous donnera une petite idée. En d'autres termes, c'est absolument d-é-l-i-c-i-e-u-x!
I spoke to you about the milkweed (Asclepias Syriaca) pods I found at J.A. Moisan. Milkweed is an indigenous plant from North America and, once again, the Indians taught the Europeans how to use it. Wikipedia says the plant is toxic since the Monarch Butterfly eats it and then becomes toxic itself. Cornut inventoried it in 1635. If the plant parts are boiled before, the stem, the leaves and the fruit can be eaten (do not mistake it for the Asia Minor plant to which the epithet was given later on). So it can be eaten but... is it good? The pods I purchased were pickled, like capers, but forget the word caper and think of the finest new asparagus you have tasted. That'll give you an idea. In other words, they are absolutely d-e-l-i-c-i-o-u-s!

100_2155

J'avais du Grizzly, j'avais du fromage à la crème (si vous n'en avez pas, prenez du mascarpone et ajoutez-y quelques gouttes de jus de citron pour avoir l'effet acidulé du Philadelphia), j'avais des oignons au vinaigre (recette ici), de la ciboulette fraîche et des gousses d'asclépiades. J'avais aussi ces tranches fines de pain aux noix et aux graines séchées qui sont tellement délicieuses. J'ai donc fait des tartines qui sont, ma foi, très élégantes. Le goût du Grizzly est doux, tout en étant savoureux. On a vraiment le goût du saumon (un saumon sauvage et non pas un saumon d'élevage), de la fumée de bois d'érable et une trace de sirop d'érable. Il se mange tout seul et il n'est pas «écoeurant» comme certains saumons fumés peuvent l'être. Si vous avez la chance de rencontrer un sachet de Grizzly, ne ratez pas votre chance de goûter à un saumon fumé d'exception.
I had some Grizzly smoked salmon, some Philadelphia Cream Cheese (if you can't find it, substitute mascarpone with a few drops of lemon to get the touch of acidity), I had some pickled onions (recipe here), some freshly snipped chives and some milkweed pods. I also had those thin slices of nut and seed bread that are so delicious. So I made some tartines that were, I must say, quite elegant. The taste of the Grizzly is suave and frankly delicious. You really savour the salmon (wild salmon, not the other kind), the maplewood smoke and the hint of maple syrup. It isn't too rich like some smoked salmon is. If you're lucky enough to find a packet of Grizzly, don't luck out. It's an exceptional smoked salmon.

100_2167

Et pour nous laisser sur une jolie image, voici le vinaigre aux framboises d'automne et à la menthe. Il est joli, et il est délicieux. Chinez pour trouver de jolis flacons pour faire des cadeaux ou récupérez des flacons de vinaigre de vin du commerce, c'est tout aussi joli.
And just for the pleasure of a pretty picture, here's the fall raspberry and mint vinegar. It's pretty and it's good. Go antiquing to find some pretty vials to give as gifts or use second-hand wine vinegar containers, it's just as pretty.

100_2177

samedi 18 octobre 2008

Faire du ravau --- Making A Ruckus

100_2121

Il m'arrive souvent de vermousser la nuit (ne cherchez pas ce verbe dans un dictionnaire -- aucune idée de son étymologie, sauf de savoir que c'est du patois. Lequel? Je ne saurais vous dire. Cela veut dire «s'agiter»). Or ce fut le cas la nuit dernière. D'habitude je prends un verre de lait et tout rentre dans l'ordre. C'est donc ce que j'ai fait. À la cuisine, dans la quiétude de la nuit, j'entends un bruit sourd de... grignotement!
I'm often restless at night. That was the case last night. I usually drink a glass of milk and everything gets back to normal. So that's what I did. In the kitchen, in the quiet of the night, I heard a deaf noise... a chewing noise!

100_2122

M***e! Une autre souris? Je prends mon courage à deux mains et j'ouvre l'armoire où sont entreposées les victuailles...
S**t! Another mouse? Armed with courage, I opened the cupboard where the staples are stored...

100_2123

Rien! Mais le bruit persiste. Puis, j'ai l'intuition de regarder sur la véranda. J'ouvre la lumière, j'entends le bruit d'une course affolée et j'aperçois un chat sauvage (lire raton laveur) accroché à la balustrade par les pattes arrières, qui tente désespérément d'atteindre la branche du pin. Je fais un peu de ravau pour qu'il descende et je l'entends tomber sourdement sur le sol à quelque 4 mètres plus bas! Il a la dent sucrée... il m'a mangé toutes les canneberges séchées, il entamait le sac de canneberges fraîches (quel dommage d'avoir à les jeter sans les avoir goûtées!). Il est tellement habile qu'il a pu ouvrir la poubelle qui, pourtant, a des «loquets» qui tiennent le couvercle en place et regardez le pot de gelée aux framboises... couché sur le côté, il s'apprêtait à ouvrir le couvercle! Il avait même ôté le couvercle du plat rond pour voir s'il y avait quelque chose à se mettre sous la dent! J'ai dû remballer le tout, laver le plancher (il y avait un reste de tarte aux bleuets et on sait bien que les bleuets, ça tache irrémédiablement!). Ah, là, là!
Nothing! But the noise persists. I then have an intuition to look on the verandah. I open the light, I hear the sound of feet scurrying and I see a raccoon hanging from the railing from its hind legs, desperately trying to reach the pine branch. I make a bit of ruckus so that he'll get down and I hear him falling with a thud on the ground, some 12 feet below! He's got a sweet tooth... he ate all the dried cranberries, he was starting on the bag of fresh cranberries (how I hate throwing them out without having tasted them!). He is so handy that he was able to open the garbage can that has clasps on either side to keep the lid on and look at the jar of raspberry jelly... on its side, he was just getting to the point of opening the lid! He had even taken the lid off the little round container to see if there were any goodies hidden under! I had to put the garbage away, wash the floor (there was some leftover blueberry pie and God knows how blueberries can stain permanently!). What a job!

100_2126

Monsieur le raton laveur ravaudeur n'aime pas le salé... il a (heureusement) levé le nez sur ma mini-citrouille qui provient de mon champ de citrouille surprise à côté de la porte d'entrée. J'ai tout remballé ce qui restait, mis les confitures, le cidre de glace et les pommes à l'abri. Il sera dorénavant au régime!
This roving raccoon doesn't like salt... he scorned (thankfully) my homegrown baby pumpkin that I picked from the spontaneous pumpkin patch that grew next to the front door. I retrieved what had not been eaten, put the jams, the ice cider and the apples in a safehaven. From now on, he's on a diet!

jeudi 16 octobre 2008

World Bread Day, quelque chose à se mettre sous la dent --- World Bread Day, Something To Chew On

100_2104
photo gato azul

Ah! Le pain! Des révolutions ont vu le jour pour un quignon de pain...
Bread! Revolutions were spawned for a piece of bread...

Z
orra organise, cette année encore, World Bread Day. Nous pouvons boulanger ou, tout simplement, parler d'un boulanger. C'est ce que je ferai, entre autres.
Zorra is organizing, yet again, World Bread Day. We can make bread or simply write about a baker. This is what I'll do, amongst other things.

Ce pain que j'ai trouvé à Québec le weekend dernier est une merveille. Vous savez cette odeur et ce goût particuliers d'un bon pain? Il n'y a rien comme un bon pain, peu importe où nous nous trouvons sur la planète et fort heureusement, partout dans le monde, il y a les artisans du bon pain, même si on se plaît à dire qu'il n'y a pas de bon pain en Amérique (les raisins seraient-ils verts?)
This bread I found in Quebec City last weekend is a sheer marvel. You know that particular odor and taste of good bread? There is nothing quite like good bread, wherever it might be on the planet and luckily, all over the world there are artisans who know how to make good bread even though some claim that there is no good bread in America (are the grapes a bit green?)

L'artisan de ce pain que j'ai déniché à Québec se nomme Éric Borderon. Voici un extrait du livre d'Anne Desjardins (non, pas la propriétaire et chef réputée du Relais et Château L'eau à la bouche des Laurentides, mais l'auteure de Québec, capitale gastronomique).
The artisan who made this bread I found in Quebec City is called Éric Borderon. Here's an extract (in French) from Anne Desjardins' book (no, not Anne Desjardins the celebrated owner and chef at L'eau à la bouche a Relais et Château in the Laurentides, but rather the author of the book Québec, capitale gastronomique).

«... il fabrique d'exquises baguettes, de craquants petits pains et certaines spécialités, dont la brioche pour accompagner le foie gras, destinée à des grandes tables comme celle du Saint-Amour. Il accepte même quelques commandes spéciales de gâteaux de noces. Mais c'est avec sa baguette qu'il a fait sa réputation, lui qui utilise une centaine de poches de 40 kilos de farine de seigle et de farine non blanchie biologique chaque semaine. Dans son atelier-boutique de la rue de Celles, cinq alchimistes noctambules s'activent quotidiennement, nourrissant d'abord le levain maître avant de démarrer la préparation de la pâte en une série d'opérations d'une grande précision. Après un premier pétrissage, ils «poussent» la pâte dans une fermentation initiale qui permet au levain d'entrer en action. Puis, passé l'apprêt de la deuxième fermentation, ils pointent, divisent, façonnent et lament chaque miche pour avoir une belle grigne (la coupe par où le gaz carbonique peut s'échapper). Enfin, ils enfournent et cuisent leur pain dans un four à sole en brique qui, contrairement à un four rotatif ou à convection, permet une transmission thermique directe à la pâte. C'est pour ça qu'on dit d'un pain qui a trop cuit dessous qu'il est culotté! »

Sa réputation n'est pas surfaite. Je regrette seulement de ne pas avoir fait provision de quelques baguettes et quelques pains aux noix. J'aurais pu les congeler, sachant qu'il ne subsisterait qu'une trace infime du goût exquis d'un bon pain qui sort de chez le boulanger, mais qu'à cela ne tienne.
His reputation is not exaggerated. I only regret not having bought a few baguettes and loaves of nut bread. I could have frozen them, knowing full well that only an infinite trace of the exquisite taste of bread freshly bought at the baker's would subsist, but what the heck.

Les adresses d'Éric Borderon, pour ceux qui passent à Québec : 1191 rue Cartier et 2360 rue de Celles.
You can buy bread made by Éric Borderon if you're in Quebec City at : 1191 Cartier Street and 2360 de Celles Street.

Et pour l'autre sujet, car en plus d'être World Bread Day, comme le souligne Gracianne, c'est aussi la Journée mondiale de l'alimentation de l'ONU. Et pour nous mettre quelque chose sous la dent, faute d'un bon pain, un petit clip de 4 minutes sur YouTube sur la France (et d'autres pays) et l'évasion fiscale et un lien vers l'émission d'Enjeux de Radio-Canada pour faire le contrepoids avec le Canada car, comme le bon pain, l'évasion fiscale se pratique partout dans le monde. L'évasion fiscale, en France, pour une seule année, permettrait d'éradiquer la pauvreté dans le monde (d'après la somme nécessaire pour ce faire avancée par l'ONU). Il semblerait que certains (que dis-je, beaucoup) disent encore, de nos jours « Qu'ils mangent du gâteau.» N'est-il pas temps de répondre en lançant le fameux «à la Bastille!» ?
And what about the other subject? Because as Gracianne aptly puts it, today is also the UN's World Food Day. Just to chew on something, here's a four-minute clip on YouTube on fiscal evasion in France (and other countries) and a link to a a Radio-Canada report on fiscal evasion in Canada. The bleeding of hidden money from France for one year alone would make it possible to eradicate poverty in the world (according to the amount stated to be necessary to do so by the UN). It seems that some people (what am I saying, many people) are still saying these days «Let them eat cake». Isn't it time to answer the famous rallying cry «à la Bastille!»?



Côtelettes de porc au thym et au sirop d'érable -- Maple Syrup And Thyme Glazed Pork Chops

100_2084
Côtelettes de porc au thym et au sirop d'érable, ketchup aux fruits, maïs en crème et purée de pommes de terre
Pork chops glazed with maple syrup and thyme, fruit catsup, creamed corn and mashed potatoes
photo gato azul

Le goût du sucre et le goût du porc, c'est bien connu, se marient bien. Qu'on pense au jambon glacé à la moutarde et au miel, ou le jambon nappé de sirop d'érable. Voici une manière de cuire des côtelettes de porc à la poêle qui est savoureuse et rapide.
A touch of sugar with the taste of pork, it's common knowledge, is a good combination. Just think of mustard and honey glazed ham, or ham with maple syrup. Here's a quick and savoury way of preparing pork chops in a skillet.

100_2082

Pendant que les pommes de terre cuisent, mettez à mariner les côtelettes de porc avec du sirop d'érable, de l'ail et du thym. Faites cuire vos côtelettes sur feu assez vif pour qu'elles caramélisent, puis déglacez la poêle avec un verre de vin blanc. Les proportions? Pour 2 côtelettes de porc, comptez une grosse dent d'ail, 2 c. à soupe de thym séché et 2 c. à soupe de sirop d'érable. N'oubliez pas de saler et de poivrer la viande.
While the potatoes are boiling, smother some pork chops with maple syrup, some mashed garlic and thyme. Cook the chops over high heat in a skillet so that they caramelize, then deglaze the skillet with some white wine. Quantities? For 2 pork chops, use a large garlic clove, 2 tablespoons of maple syrup and 2 tablespoons of dried thyme. Don't forget to salt and pepper the chops.

100_2077

Certains raffolent de la compote de pommes comme condiment pour les côtelettes de porc. Moi, j'aime le ketchup aux fruits. Oignons, céleri, tomates, poivrons, poires, pêches et pommes avec une note acidulée de vinaigre. Et j'aime lorsque les morceaux de fruits et de légumes sont assez gros, pour qu'on sache qu'on prend un morceau de pêche ou de poire. Ça ajoute au plaisir. C'est de cette façon que ma mère le faisait.
Some people love to serve apple sauce with pork chops. I like fruit catsup. Onions, celery, tomatoes, bell peppers, peaches and pears with a hint of vinegar. And I like the fruit and vegetable diced roughly so that you know what you are eating. It adds to the pleasure, I think. That's how my mother used to make it.

mercredi 15 octobre 2008

Tartines gourmandes --- Scrumptious Tartine

100_2070

En achetant mon cidre de glace au kiosque des vergers Bilodeau de l'Île d'Orléans, on m'a révélé une recette secrète...
While I was purchasing the ice cider at the Vergers Bilodeau de l'Île d'Orléans kiosk, they shared a secred recipe with me...

100_2035

Il faut du beurre de pommes (voir la recette ci-dessous), mais un beurre de pommes de très bonne qualité... Pour ça, il faut de très bonnes pommes.
You need some apple butter (see the recipe below), but some excellent quality apple butter... And you need very good apples to make it.

100_2062

Puis il faut du pain grillé (j'ai utilisé le pain aux noix d'Eric Borderon. Et du brie, un bon brie à point. Et c'est tout... Simplement tartiner le pain grillé de beurre de pommes, disposer quelques tranches de brie sur le dessus, puis mettre sous la salamandre le temps que le brie fonde davantage et devienne doré. C'est bon l'automne!
Then you need some toasted bread (I used the nut bread bought at Éric Borderon's bakery). And some ripe brie cheese (I used Alexis de Portneuf). And that's all. Simply spread some apple butter on the toasted bread and put some slices of brie on top. Grill the toasts for a few minutes until the brie melts and becomes golden. Autumn sure tastes good!

100_2066

BEURRE DE POMMES AU MICRO-ONDES
MICRO-WAVED APPLE BUTTER

Pour 3 pots (jars) de 250 ml

8 tasses (800 g) de pommes | 8 cups of apples
2/3 tasse (150 g) de sucre | 2/3 cup sugar
1/2 tasse (110 g) de beurre | 1/2 cup of butter

Enlever la pelure et le coeur des pommes et couper en petits dés. | Core and peel the apple and dice finely.
Mettre les pommes et le sucre au micro-ondes pendant 17 minutes (chaleur élevée) | Put the apples and the sugar in the microwave and heat on high for 17 minutes
Ajouter le beurre et passer au blender | Add the butter and put in the blender to process
Mettre dans des bocaux stérilisés et conserver au réfrigérateur | Store in sterilized jars in the fridge

mardi 14 octobre 2008

Québec (suite) --- Quebec City (cont'd)

100_1781
photos gato azul

Éveillée en sursaut (nous avions demandé qu'on nous serve le petit déjeuner à la chambre), j'ai ouvert les yeux sur une lumière glauque...

100_1782

Il avait plu durant la nuit...

100_1800

Un petit coup d'oeil à la cour intérieure en me hâtant pour ouvrir la porte... ouf, la pluie a cessé.

100_1770

Oeufs brouillés et bacon, muffins et chocolat...

100_1785

On ne se refait pas... d'ailleurs, il manque une chaise pour s'asseoir à table. Quelques petits commentaires sur la nourriture au Château. La soupe à l'oignon le soir de notre arrivée était insipide (difficile à faire avec une soupe à l'oignon), la salade marine était pingre (3 crevettes grosseur 31-40 et une poignée de crevettes nordiques, une vinaigrette que les Américains appellent «française» - du ketchup et de la mayonnaise). La crème brûlée, quant à elle, était servie dans une assiette creuse, c'était une double portion.

100_1802

Ce matin, les oeufs brouillés étaient, une fois de plus, insipides. Quant aux pommes de terre rôties, qu'on se le dise, je déteste les pommes de terre au petit déjeuner.

100_1814

Le muffin aux bleuets n'avait pas le goût des bleuets. Fait avec de la farine non blanchie, il était dense, une masse trop sucrée. Le chocolat aussi était trop sucré. J'aurais préféré un chocolat fait avec du cacao semi-sucré ou non sucré pour que je puisse le sucrer moi-même, à mon goût. Une pincée de cayenne aurait relevé le goût aussi. De l'autre côté de la table, le muffin aux carottes était, semble-t-il, délicieux, mais nous avons affaire à une dent sucrée. Puis j'ai compris que la clientèle au Château a peut-être des problèmes de santé qui font qu'il faille réduire la quantité de sel... on compense donc avec le sucre (une astuce que les fabricants alimentaires usent et abusent - les aliments «light» où le goût du gras est remplacé par celui du sucre. Ce n'est pas manger sain, cette manière de faire. Le chef des cuisines, Jean Soulard, a pourtant assez de terrasses pour faire pousser quelques brins de ciboulette à mettre dans les oeufs brouillés pour qu'ils aient du goût). La soupe à l'oignon du premier soir nous avait persuadé de ne pas dîner au Château le lendemain soir. C'est dommage, ce n'est plus à la hauteur. Il y a un an, lorsque nous nous avions mangé une soupe à l'oignon au Château, elle était délicieuse. Que s'est-il passé?

100_1794

Au marché du vieux port, la veille, j'avais déniché ce livre absolument merveilleux. Une encyclopédie des ressources gastronomiques à Québec et un recueil de recettes merveilleusement inventives... Comme j'avais remarqué que la boulangerie que je fréquentais lorsque j'habitais Québec (il y a plus de 20 ans) avait disparu, j'étais à la recherche d'un bon boulanger car le pain est délicieux à Québec.

100_1798

Ce que j'aime dans une baguette, ce sont les alvéoles et la croûte plus que croustillante. La description des pains d'Eric Borderon a retenu mon attention...

100_1825

Puis cette recette ingénieuse... un pain perdu aux pommes et son sorbet au fromage frais... C'était décidé, j'irais faire un petit tour sur la rue Cartier avant le retour à la maison.

100_1832

Après avoir fait ma valise, il était temps d'aller faire un tour à la piscine. Le Château regorge de détails décoratifs, je suis donc partie appareil photo à la main.

100_1833

Le Château représente véritablement une autre époque... ou un univers différent?

100_1835

La décoration est chargée, ou à d'autres moments plus épurée, dans le style de l'Art nouveau, comme à la piscine...

100_1837

J'ai été attirée par la terrasse... il faisait plus chaud qu'hier. Je n'avais pas remarqué cette gloriette au bout de la terrasse.

100_1841

L'aménagement paysager est soigné, sobre, parfait. Il s'harmonise bien à la cîme des arbres du parc attenant au Château.

100_1852

De ce bout de la terrasse, on aperçoit Lévis, de l'autre côté du fleuve.

100_1853

À partir de la gloriette, on peut voir la façade de la piscine du Château.

100_1845

Puis on emprunte l'allée pour se rendre à l'autre bout de la terrasse... Tout est équilibre harmonieux.

100_1857

Les tapis d'herbe sous les chaises longues sont parfaitement rasés. Vous n'y trouverez pas le moindre chiendent.

100_1856

Si on regarde vers le bas, en direction de la vieille ville, on aperçoit les toitures des anciennes maisons...

100_1861

A l'horizon, les Appalaches et la Côte de Beaupré, puis vers la ville, le bassin Louise et de l'autre côté de la rue, la tour et l'horloge de l'ancien Palais de Justice, maintenant le ministère des Finances.

100_1860

En se retournant vers le Château, on aperçoit les multiples tours et pignons...

100_1867

Au dessus des portes menant à la piscine, les pignons des chambres aux étages supérieurs. Regardez comment la toiture est bien entretenue...

100_1869

Le temps file... il est temps de faire quelques longueurs de piscine...

100_1872

puis d'arpenter les corridors sans fin jusqu'à la chambre. Il serait intéressant de connaître combien de kilomètres de corridors il y a au Château...

100_1882

De retour à la chambre, le soleil se pointe le bout du nez. Il est presque midi, c'est le temps de libérer la chambre.

100_1884

Dans le hall d'entrée, c'est l'absolue cohue... tout le monde part en même temps!

100_1886

En attendant mon tour à la réception, j'ai le temps de prendre des clichés des détails de l'ornementation...

100_1888

Les coffres du plafond, les fleurs de lys, les couleurs anciennes...

100_1892

l'écusson du Château Frontenac...

100_1904

les dorures...

100_1889

les tentures, les vitraux...

100_1891

et encore...

100_1890

que serait l'Amérique sans les caravelles?

100_1896

Le «patron» regarde le brouhaha avec flegme. Il en aura sans doute vu bien d'autres...

100_1910

La voiture est arrivée... nous remballons les valises...

100_1908

J'aime cette cour intérieure. Quand j'habitais Québec, il m'arrivait assez souvent de venir déjeuner au Château. Je garais la voiture devant la porte, j'entrais en coup de vent, je remettais les clés au portier lui disant que j'allais déjeuner sur la terrasse, puis je la reprenais après le repas. :-) A chaque fois, je me sentais choyée. C'est là, j'imagine, la marque d'un service hors pair.

100_1914

Un dernier coup d'oeil à cette caravelle, à cet animal mythique qui orne la lanterne...

100_1916

Je passe les portes cochères, j'arrête quelques instants devant le parc attenant au Château (celui dont la cîme des arbres agrémente la terrasse de la piscine). Au loin, l'Île d'Orléans, en avant plan, la terrasse Dufferin, là où ils érigeront les glissades pour l'hiver.

100_1921

Le ciel est presque bleu. Encore un cliché de ces tours captivantes...

100_1928

et un autre d'une vue d'ensemble moins fréquente. Le Château Frontenac est vraiment un endroit particulier et hors de l'ordinaire.

100_1935

Je remonte vers la porte Saint-Louis, longeant les fortifications de la Citadelle...

100_1936

et voici les tours de la porte...

100_1938

je tourne la voiture vers la gauche, sur la Grande Allée, en direction de la rue Saint-Jean où je vous emmène à la plus ancienne épicerie en Amérique - lire celle qui est exploitée continuellement depuis le plus de temps.

100_1946

Regorgeant de «vieilleries» et de trouvailles gastronomiques, c'est une véritable caverne d'Alibaba...

100_1947

Regardez, plutôt... je me tais...

100_1953

charcuteries, fruits, légumes, prêt à manger, épices ...

100_1955

dans un coin, quelques tables pour manger sur place...

100_1956

boulangerie, condiments, au fond les épices...

100_1967

huiles, pilons et mortiers, un véritable «magasin général» du bon vieux temps...

100_1979

un assortiment de thés Kusmi...

100_1975

des spécialités britanniques...

100_1966

les chocolats et confiseries... regardez le plafond en tôle martelée...

100_1976

de vieux emballages de produits... Le «Crown Brand» a l'apparence du sirop de maïs de mon enfance, il y a bien, bien des années...

100_1964

une sélection imposante d'huiles d'olive... on y passerait la journée, mais il faut rentrer à la maison. Il me reste à m'arrêter rapidement au marché du vieux port pour prendre du parfait d'oie aux figues et à passer chez le boulanger pour faire le plein de pain...

100_1981

J'ai trouvé cette devanture de magasin amusante. Les Québécois ont quelquefois une tournure d'esprit originale. On remarque beaucoup plus cette réclame que tous les néons clignotants du monde, ne trouvez-vous pas?

100_1999

Je m'arrête chez Eric Borderon sur la rue Cartier...

100_1991

un pain aux noix, une baguette...

100_2004

je ne résiste jamais lorsque le pain sent bon, j'arrache un petit morceau du bout de la baguette et je croque sur le champ. Cette baguette-ci ne m'a pas déçue.

100_2010

la circulation sur les routes est dense, mais somme toute, en moins de trois heures, nous arrivons à la maison...

100_2020

et puisqu'il s'agit quand même d'un blogue culinaire, voici l'inventaire des achats... des poireaux à prix incroyable, la douzaine pour 4 $. Ils seront lavés, émincés et mis dans des sacs de plastique au congélateur. Des fraises d'automne de l'Île d'Orléans, des canneberges fraîches, des canneberges séchées, des choux à 3 pour 1 $, des pommes de l'Île d'Orléans, du cidre de glace, des gelées aux framboises, aux pétales de roses, aux mûres et aux groseilles, du ketchup aux fruits, du beurre de pommes, un bloc de foie d'oie...

100_2018

du parfait de foie d'oie aux figues et au porto...

100_2023

une trouvaille de chez Moisan, des gousses d'asclépiades. Y a-t-il quelqu'un qui sait de quoi il s'agit? J'ai saisi l'occasion puisqu'en feuilletant le livre d'Anne Desjardins, j'avais repéré une recette qui contenait cet ingrédient. Je vous promets donc de faire cette recette d'ici peu. Ouvrez l'oeil ;-P

100_2045

Somme toute, ma fenêtre donne sur un jardin clos...

100_2043

Mon lit est douillet, les draps sont soyeux...

100_2024

Mes petits déjeuners sont succulents...

100_2032

Mais sans le voyage, je n'aurais pas déniché cette jolie gelée de groseilles...

100_2041

Ni ce pain alvéolé regorgeant de noix de grenoble...

dcp_5854

Je n'aurais pas le souvenir de cette eau qui danse dans la nuit...

100_1744

Ni le souvenir d'un autre séjour dans ce Château unique.

lundi 13 octobre 2008

Québec (suite) --- Quebec (cont'd)

dcp_5846
photo gato azul
Fontaine de Tourny et Parlement du Québec


Avant de poursuivre le récit (en images) de mon séjour à Québec, un petit rappel à mes compatriotes qu'il faut aller voter le 14. On peut penser qu'un tout petit vote ne fera pas de différence sur l'issue des élections, mais nous nous leurrons si nous achetons cette excuse. L'exercice de la démocratie ne se solde pas par l'opinion de la majorité faisant foi de loi sur toute les questions qui doivent être réglées par le Parlement. Non, l'exercice de la démocratie se fait par le choix de la majorité sur la personne qui les représente au Parlement. C'est de cette manière qu'un citoyen exerce son pouvoir démocratique. Et ce choix ne se fait qu'une fois à chaque quelques années. Ne loupez pas votre chance de manifester votre préférence sur qui vous représentera au Parlement... Les enjeux sont plus sérieux qu'on ne l'imagine.

100_1636

La cour intérieure du Château était achalandée. Il ne restait pas beaucoup de chambres dans la ville de Québec en fin de semaine...

100_1648

Le portier avait fort à faire...

100_1619

En attendant la voiture, j'aperçois ce mouton...

100_1629

Et son compagnon, on pourrait presque dire un mouton noir...

100_1611

Heureusement, avant que je ne succombe, la voiture est arrivée. Il était temps de partir!

100_1666

On repasse devant le Château, devant nous, Frontenac... la même statue que l'on voyait de la fenêtre au petit déjeuner.

100_1671

Devant le Château, ce square. Certaines maisons anciennes sont très colorées, toiture en tôle peinte en rouge, en bleu, en vert...

100_1739

Voici une autre caractéristique de nos maisons anciennes... les toitures en pente abrupte et l'échelle attachée en permanence.

100_1688

Direction, le marché du vieux port.

collage

Confitures, gelées, légumes et fruits, cidre de glace, foie d'oie gavée, canneberges, c'est un marché bien sympathique, beaucoup plus petit que ceux de Montréal, mais qui offre des produits du terroir.

100_1703

J'ai bien fait de choisir le marché plutôt que d'aller faire le tour de l'Île d'Orléans, me dit-on, car c'est le temps de l'autocueillette des pommes et les routes sont très achalandées. Les producteurs de l'Île sont là au marché, de toute manière.

100_1709

Et des producteurs d'autres régions, aussi.

100_1708

On me fait goûter un parfait de foie d'oie au porto et aux figues. Je reviendrai demain pour en prendre pour notre pique nique sur la route du retour.

100_1705

On me fait goûter cette bière à la citrouille parfumée au gingembre et à la cannelle... Et hop! dans le panier! C'est délicieux!

100_1724

On remonte dans la haute ville, passant devant la fontaine de Tourny, restaurée par la maison Simons, un grand magasin de mode de la Capitale qui a des succursales un peu partout dans la province. Ça tombe bien, nous sommes en route pour le magasin de Place Ste-Foy...

100_1748

J'ai toujours trouvé drôle que les marchandises dans les différents magasins Simons diffèrent en fonction de la région dans laquelle ils sont implantés. On ne trouve pas la même marchandise à Québec qu'à Montréal. Un merchandising astucieux...

100_1753

Nous repartons en direction de la basse ville, en passant devant la jolie église du Saint-Sacrement.

100_1752

Un arrêt au cimetière Saint-Charles pour nous souvenir de ma grand-mère qui y est enterrée...

100_1755

Puis on remonte dans la haute ville... Un arrêt sur une terrasse sur la Grande Allée pendant qu'on discute du restaurant auquel nous irons dîner...

100_1762

Je ne peux pas m'empêcher de feuilleter ce livre de recettes trouvé au marché.

100_1757

C'est un très joli livre qui met en vedette des produits du terroir québécois et une manière de faire si typique de chez nous.

100_1661

Le Laurie Raphaël étant complètement plein, nous n'avions pas pu avoir de réservations. Nous avons choisi un classique depuis bien des années à Québec, le Continental (pas de photos du repas... il faisait trop sombre et elles sont toutes loupées!). Comme toujours, la table est délicieuse. Vous voulez consulter le menu? (click). Pour moi, la bisque de homard, le crabe des neiges à la hollandaise, et les poires au pernod. De l'autre côté de la table, le minestrone, le carré d'agneau et la crème brûlée.

dcp_5854

Pour le plaisir, avant d'aller dormir, un dernier petit tour devant la fontaine de Tourny toute illuminée, puis...

dcp_5859

dodo! La tête pleine d'images toutes plus jolies les unes que les autres, l'estomac bien repu, le sommeil ne s'est pas fait attendre!







Action de grâce à Québec --- Thanksgiving In Quebec City

100_1424

J'aurais été déçue de ne pas visiter Québec durant son 400e anniversaire...
I would have been amiss if I had not visited Quebec City during it's 400th anniversary...

100_1435

Nous fêtons l'Action de grâce (non ce n'est pas une faute... on peut écrire «grâce» ou «grâces» sans faire d'impair). Je vous l'aurai déjà dit mais la première célébration de l'action de grâce en Amérique a eu lieu au Canada, en 1573, contrairement à ce que nos voisins du Sud aimeraient bien croire. C'est Martin Frobisher qui s'agenouilla sur les rives de ce qui est maintenant Terre-Neuve, en 1573, pour remercier la Providence d'avoir survécu au voyage.
We are celebrating Thanksgiving this weekend. I already mentioned that the first Thanksgiving celebration in America occurred in 1573, and not in the US as our American neighbours would like to believe. Martin Frobisher, in 1573, kneeled down in what is now Newfoundland to thank God for having survived the journey.

100_1407

Plutôt que prendre le pont, encore une fois, j'ai opté pour le traversier (notre mot patois pour bac).
Rather than taking the bridge, I chose yet again to take the ferry.

100_1418

Dix minutes au plus et on traverse le fleuve tout en profitant d'une vue imprenable sur la Capitale.
A mere 10 minutes and the river is crossed with an incredible view on the Capital as a bonus.

100_1487

Les navires de croisière sont amarrés ici et là, le Château (un des immeubles les plus photographiés au monde) surplombe la vieille ville et le port.
Cruise ships are moored here and there, the Château (one of the most photographed buildings in the world) overlooks the harbour and the old city.

100_1439

Le Château sera notre habitation pour les quelques jours qui viennent.
We'll be staying at the Château for the next few days.

100_1559

Il y a des hôtels plus modernes, mais il n'y a qu'un Château, à Québec. C'est une institution, partout où les yeux se posent, tourelles, pignons, cuivre patiné...
There are more modern hotels, but there is only one Château, in Quebec City. It's an institution, everywhere you look, turrets, weathered copper...

100_1608

Des carreaux, des briques, des pierres grises, des fleurs, des cours intérieures, des lanternes...
Paned windows, bricks, greystone, flowers, inner courtyards, lanterns...

100_1563

Puisque nous n'avions pas pu avoir de réservations au Laurie Raphaël, nous avions mangé rapidement en route. Nous n'avions donc pas très faim pour le dîner... une soupe à l'oignon, une crème brûlée au bar de l'hôtel et nous n'avons pas veillé très tard... et nous n'avons pas dormi tard non plus.
Since we hadn't been able to get reservations at Laurie Raphaël, we had eaten something on the road. We weren't very hungry for dinner... an onion soup, a crème brûlée and we turned in early... We were up early too.

100_1557

On annonçait un temps radieux... à 7 h du matin, le ciel était couvert. En regardant par la fenêtre, j'ai aperçu les mongolfières qui s'envolaient...
It was supposed to be glorious weather... at 7 am, the skies were cloudy. Looking out the window, I noticed the balloons taking off...

100_1566

Un jour... j'aimerais bien tenter l'expérience...
One day, I hope to try this out...

100_1574

Un petit saut à la piscine...
A quick dip in the pool...

100_1581

La piscine au Château est superbe...
The pool at the Château is beautiful...

100_1578

Et la terrasse attenante aussi...
And the surrounding terrace as well...

100_1599

Petit déjeuner au café de la terrasse... Oeufs miroir et saucisses, ou...
Breakfast at the café de la terrasse... Sunny side up eggs and sausages, or...

100_1602

du pain doré, du sirop d'érable et des fruits...
french toast, maple syrup and fruit...

100_1597

De la fenêtre à la table, on aperçoit la statue de Frontenac.
From the window next to the table, Frontenac's statue.

100_1554

Magique comme endroit. Demain, je publierai des images de la journée.
Magical views. Tomorrow, I'll post some more images of the day's activities.

vendredi 10 octobre 2008

Paradis retrouvé --- Paradise Found

100_6359
photo gato azul

Il y a des recettes qu'on veut revisiter. Chanterelles, ou pleurottes, asperges et têtes de violon, une queue de homard laquée à la hollandaise...
There are some recipes one wants to revisit. Wild mushrooms or oyster mushrooms, asparagus and fiddlehead greens, a lobster tail glazed with hollandaise...

La recette est ici (click).
The recipe is here (click).

Maque choux au maïs --- Corn Maque Choux

dcp_5805-1
photo gato azul


Voici une recette qui nous vient du pays Cajun, un genre de succotash aux goûts de la Louisianne. Qu'est-ce qu'un «succotash» me demanderez-vous? C'est une spécialité américaine dont les principaux ingrédients sont les haricots de Lima et le maïs, éventuellement accompagnés de morceaux de viande ou de poisson salés. Le nom est dérivé de «msikwatash», mot de la tribu amérindienne des Narragansetts. Éventuellement, le succotash est fait à base de haricots verts et de maïs. Dans cette recette, parlons plutôt de poivrons rouges, d'oignons, d'herbes et de maïs.
Here's a recipe that hails from Cajun country, a kind of succotash with the taste of Louisianna. What's a succotash you ask? It's an American specialty usually made with Lima beans and corn, sometimes served with meat or salted fish. The name is derived from "msikwatash", a word from the tribe of the Narragansetts. Eventually, succotash is made with green beans and corn. In this recipe, red bell peppers, onion, herbs and corn are used.

dcp_5808

MAQUE CHOUX AU MAÏS
CORN MAQUE CHOUX

source : Epicurious

Ingrédients (pour 4 pers.)

  • 2 c. à s. de beurre | 2 tablespoons (1/4 stick) butter
  • 1 tasse d'oignon émincé finement | 1 cup finely chopped onion
  • 1/2 tasse de poivron rouge en petits dés | 1/2 cup chopped red bell pepper
  • 2 tasses de maïs frais retiré de l'épi (environ 3 épis) | 2 cups fresh corn kernels (cut from 3 medium ears of corn)
  • 3/4 tasse crème épaisse (j'ai utilisé de la crème champêtre 15% m.g.) 3/4 cup heavy cream
  • 1 c. à café de thym frais haché | 1 teaspoon chopped fresh thyme
  • 1/2 c. à café de sauce au piment fort (j'ai utilisé du piri piri portugais) | 1/2 teaspoon (or more) hot pepper sauce
  • 1 oignon de printemps, finement haché | 1 green onion, finely chopped
  • 2 c. à soupe de persil plat haché | 2 tablespoons chopped fresh Italian parsley
  • 1 c. à soupe de basilic frais haché | 1 tablespoon chopped fresh basil
  • sel de mer | Coarse kosher salt
Méthode

Faire fondre le beurre dans une grande poêle sur feu moyen à élevé. Ajouter l'oignon et faire revenir environ 5 minutes jusqu'à ce qu'il soit transparent. Ajouter le poivron rouge, faire sauter environ 3 minutes pour faire ramollir. Ajouter le maïs, faire sauter 2 minutes. Ajouter la crème, le thym et la sauce piri piri. Laisser mijoter pour faire épaissir la sauce, environ 5 minutes. Ajouter l'oignon vert, le persil et le basilic. Saler au goût et ajouter d'autre sauce piri piri, au besoin. | Melt butter in large skillet over medium-high heat. Add onion and sauté until translucent, about 5 minutes. Add bell pepper; sauté until beginning to soften, about 3 minutes. Add corn; sauté 2 minutes. Add cream, thyme, and 1/2 teaspoon hot pepper sauce. Simmer until sauce thickens, about 5 minutes. Mix in green onion, parsley, and basil. Season to taste with coarse salt, pepper, and more hot pepper sauce, if desired.

jeudi 9 octobre 2008

Folie aux framboises --- Raspberry Fool Revisited

dcp_5527
photo gato azul

Un «fool» (une folie, traduction libre). C'est un classique des livres de recettes d'Angleterre. Une chantilly aromatisée aux fruits, et des fruits, c'est tout. Mais j'innove car j'aime le contraste des textures. J'y ai ajouté des amaretti (petits biscuits italiens aux amandes) concassés.
A fool, a classic British dessert. Some whipped cream flavoured with fruit and fruit, that's all. But I revisited the recipe because I like contrast in textures. So I added some crumbled amaretti (Italian almond cookies).

dcp_5543
photo gato azul

J'ai hâte au dîner!
Can't wait for dinner!

dcp_5535
photo gato azul

Des framboises de l'Île d'Orléans. Framboises locales ;-P
Raspberries from l'Île d'Orléans. Local produce ;-P

Produire et consommer des produits locaux --- Produce and Consume Local Products

dcp_5556
photo gato azul

Je ne parle pas souvent politique... et pourtant. Globalisation (néologisme), mondialisation (pensez Napoléon), économie locale, emplois, compétences... Pourtant... Ce sont tous des mots qui ont de l'importance. Vous êtes vous déjà demandé comment on conserve les produits qui nous viennent de Californie ou de Floride pendant qu'ils transitent sur nos routes? Et est-ce qu'on les asperge d'insecticides pour ne pas exporter de bestioles? Sont-ils irradiés? Et comment sont-ils produits? Herbicides, pesticides, engrais chimiques? Tous ces mots qui finissent en «ides» sont-ils bons pour notre santé? Je pense que la réponse est évidente.
I don't often write about politics... yet. Globalisation, local economy, jobs, skills... Yet... Those are words that are important. Have you ever wondered how the food imported from California or Florida is preserved while it's transiting on our roads? And is it sprayed with pesticides so that we don't import bugs? Is it irradiated? And how is it produced? Herbicides, pesticides, chemical fertilizers? All those frightening words, are they good for our health? I think the answer is blatant.

dcp_5548
photo gato azul

Voici une assiette appétissante composée avec que des produits locaux... Demers, qui produit ces tomates superbes (et les fraises d'automne aussi). Agropur, une entreprise bien installée à Granby, en Estrie. Ce saucisson de canard est savoureux, une vrai découverte. Encore là, une entreprise bien locale (la première en Amérique à élever du canard de barbarie depuis bientôt 100 ans). Et les herbes? Il m'en reste, et elles ne demandent qu'à être mangées. Les craquelins me viennent de la Colombie-Britannique (bof... c'est localement canadien).
Here's an appetizing plate featuring only local products... Demers, who produces those beautiful tomatoes (and the fall strawberries as well). Agropur, a milk producer well implanted in Granby, in the Eastern Townships. The cold cuts are made from duck, a real find. Again, a local producer (the first enterprise in America to breed duck for nearly 100 years now). An the herbs? I've got some left and they're begging to be used. The crackers are from British Columbia (well... it's locally Canadian).

dcp_5510
photo gato azul

Si vous êtes intéressé par les élections fédérales, si vous avez à voter le 14 octobre prochain et que vous êtes dans la circonscription Brome-Missisquoi, allez faire un petit tour sur le blogue de David Marler, candidat indépendant (click). M. Marler est le seul politicien au pays, lors des dernières élections, qui a refusé de marcher dans la combine «in-and-out» des conservateurs. Il a dit non lorsqu'on lui a proposé de déposer des sous dans son compte de campagne électorale pour gonfler la capacité de dépenser du parti à l'échelle nationale et ainsi contrevenir à la loi sur le financement des partis politiques. Et c'est pourquoi, dans une certaine mesure, nous sommes en campagne électorale fédérale au pays ces jours-ci. Et c'est pourquoi M. Marler a décidé de dire non aux manoeuvres douteuses du parti Conservateur et d'affirmer ses principes, une fois de plus, en se présentant comme candidat indépendant. Un de ses objectifs est de faire en sorte que le gouvernement favorise la production locale des aliments que nous consommons en encourageant financièrement les citoyens à s'approvisionner localement. Un beau défi à relever.
If you're interested in the federal elections, if you have to vote on October 14th and if you're in the Brome-Missisquoi riding, go check out David Marler's blog (click). He's an independent candidate and the only politician in the country, during the last elections, who said no to the In-and-Out Conservative scheme. He said no when Mr. Harper's team wanted to deposit some money in his electoral fund to increase the spending power of the national party and hence, break the law on political party financing. And, to a certain extent, that's why we're having federal elections these days. And that is why Mr. Marler decided to say no yet again to the shady manoeuvers of the Conservative party and to stand firm, and alone, for his principles and run as an independent candidate. One of Mr. Marler's objectives is to lobby so that the government promotes local food production and encourages consumers to buy locally. A worthwhile challenge to tackle.

mercredi 8 octobre 2008

Retour des framboises...

dcp_5716
photo gato azul

Retour des framboises... et des pommes! Une tatin de pommes à laquelle on ajoute des framboises.

dcp_5690
photo gato azul

Pas de moule à tatin pour moi. J'utilise la plus petite de mes poêles en fonte. C'est pratique ce manche...

dcp_5696
photo gato azul

Et je ne suis pas les règles de l'art non plus. Je n'arrive jamais à attendre avant de démouler. Résultat? Il y a des «trainées» de jus sur le rebord de l'assiette et je peux photographier la vapeur qui s'élève au-dessus de la tarte (imperceptible, je sais, mais bel et bien présente).

dcp_5732
photo gato azul

Procéder comme pour une tatin aux pommes. J'ajoute de la cannelle et une demi barquette de framboises. Je triche... j'utilise de la pâte feuilletée du commerce. Un petit 15-20 minutes au four et c'est prêt.

Vite fait, mais bon

dcp_5668
photo gato azul

Quand je vous dis «vite fait», c'est tout à fait vrai. Vous avez un reste de bolognaise au frigo, puis une petite aubergine italienne (vous savez celles qui n'ont pas besoin d'être dégorgées) et un reste de fromage à pizza. C'est tout ce qu'il vous faut.

dcp_5671
photo gato azul

Vous tranchez de fines rondelles d'aubergine que vous faites revenir dans une poêle épaisse et un peu d'huile d'olive. Vous disposez les tranches d'aubergine dans un plat allant au four, vous recouvrez de votre reste de bolognaise, puis vous éparpillez le fromage sur le dessus. Dans un four (180 C) pendant une vingtaine de minutes et le tour est joué.

dcp_5680
photo gato azul

C'est vite fait, mais c'est bon.

Retour à une (relative) sagesse

dcp_5633-1
photo gato azul

On ne peut pas vivre que de framboises (malheureusement) et il reste du bouilli (leitmotiv de mon enfance «encore du bouilli?!!!»). Solution? Une garbure! D'accord, pour les puristes, il n'y aura pas de pain ni de porc, seulement les légumes et le jus qui restent du bouilli, passés au blender.

dcp_5645
photo gato azul

Tu vois Dorian? Ça nage mieux là-dedans que dans la chantilly, tu ne trouves pas? ;-P

dcp_5624
photo gato azul

Voici le dernier bouquet de fleurs «maison» de la saison. Les jolies fleurs bleues ne sont PAS comestibles... c'est de l'aconit, je suis certaine qu'Agatha Christie a dû s'en servir dans un de ses romans.

dimanche 5 octobre 2008

Préparez vos cadeaux gourmands de Noël --- Time To Start Planning Christmas Goodies

dcp_5511
photo gato azul

Du vinaigre aux framboises et à la menthe, ça vous intrigue?
Raspberry and mint vinegar, are you intrigued?

dcp_5522
photo gato azul

Prendre 1 litre de vinaigre blanc et faites-le chauffer jusqu'au seuil d'ébullition. Entre temps, vous avez nettoyé une barquette de framboises et une plus que généreuse poignée de menthe fraîche. Verser le vinaigre chaud sur la menthe et les framboises et, à l'aide d'une cuiller en bois, écrasez les framboises et «foulez» la menthe. Recouvrir et garder au frigo de 4 à 14 jours pour que les saveurs se développent. Filtrer et conserver au frigo dans des bouteilles que vous aurez stérilisées avant de les remplir. Vous pourrez déglacer la poêle, faire des vinaigrettes délicieuses ou en ajouter quelques gouttes à du thé glacé. Ou encore, en mettre dans vos paniers gourmands des Fêtes.
Take a liter of white vinegar and heat it up to boiling point. In the meantime, clean a container of raspberries (or take some frozen raspberries) and a more than generous handful of fresh mint. Pour the hot vinegar over the mint and raspberries and, with a wooden spoon, crush the raspberries and the mint. Cover and refrigerate for 4 to 14 days so that the flavours develop. Filter the vinegar and put it into sterilized bottles. Refrigerate. You can deglaze your frying pan, make delicious vinaigrettes or add a few drops to some iced tea. Or again, you can put some in your Christmas gift baskets.

Framboises d'automne --- Fall raspberries

dcp_5499
photo gato azul

Après les fraises d'automne, les framboises d'automne! Trouvé chez Loblaws, 3 barquettes pour 5 $. Vous pensez que j'ai hésité une seconde?
After fall strawberries, some fall raspberries! Found at Lpblaws, 3 containers for $5. In a blink of an eye, they were mine!

dcp_5499v
photo gato azul

Quelques recettes suivront...
A few recipes will follow...

samedi 4 octobre 2008

Qu'est-ce que c'est? - What Is It?

photo gato azul


Qu'est-ce que c'est?
What is it?

100_1389

photo gato azul

Samir a trouvé! Et c'est bon aussi, comme l'avait promis JP.

Samir found the answer! And it's delicious too, just like JP promised.

vendredi 3 octobre 2008

Bouilli --- Boiled Dinner

100_1365-1
photo gato azul

Temps de faire un «bouilli» bien de chez nous. Pour d'autres, ce serait un pot au feu, chez nous, c'est un bouilli. Pourquoi? Parce qu'il a bouilli, of course!
Time for a boiled dinner. Why is it called a boiled dinner? Because it boiled, of course!

100_1337-1
photo gato azul

Ça commence avec de la bonne eau (combien? j'ai utilisé 4 litres), du sel de mer, quelques feuilles de laurier fraîches, une belle pièce de boeuf qui se défera à la fourchette lorsqu'elle aura bouilli quelques heures. Vous mettez tout ça dans une casserole et vous portez à ébullition, à découvert et vous laisser bouillir quelque vingt minutes. Vous écumez, puis vous ajoutez vos légumes nettoyés et coupés. Commencez par 2 ou 3 oignons, 1 poireau, des carottes, du navet, des rabioles, des patates sucrées et des patates nouvelles. Baissez le feu à intensité moyenne, recouvrez et laissez mijoter au moins une heure. Au bout d'une heure, ajoutez le chou coupé en 6 morceaux. Recouvrir et poursuivre la cuisson. Quinze minutes plus tard, ajoutez les haricots verts, recouvrir et laisser mijoter un autre quinze minutes. C'est prêt!
Start with some good water (how much? I used 4 liters), some sea salt, a few bay leaves and a nice piece of beef that you will be able to cut with a fork once it has boiled a few hours. Put everything in a large kettle and bring to a boil. Boil for some 20 minutes. Skim the broth, then add the cleaned and cut vegetables. Start with 2 or 3 onions, 1 leek, some carrots, some parsnip, some rutabaga, some sweet potatoes and new potatoes. Lower the heat to medium, cover and let everything boil at least an hour. After an hour, add a cabbage cut into 6 wedges. Cover and let simmer for another 15 minutes. Add the green beans, cover and boil gently for another 15 minutes. It's ready!

100_1363-1
photo gato azul

Servir dans une assiette creuse pour ajouter du bouillon bouilli. Agrémentez de moutarde de Dijon, de pain frais croustillant et, pourquoi pas, de beurre. Un régal d'automne.
Serve in a deep plate so you can add some broth. Add some Dijon mustard on the side, some french crusty bread and, why not, some butter. A delicious fall meal.

mercredi 1 octobre 2008

I Love Your Blog


Je prends le temps, sinon le sentiment de culpabilité m'anihilera! Deux blogueuses que j'apprécie beaucoup (Cuisine framboise et Les plats cuisinés de Esther B) m'ont fait l'honneur de me donner la mention I Love Your Blog. J'ai donc le privilège de faire de même, et voici mes choix, en ordre aléatoire.
  1. Punk Chocolate. Si vous voulez savoir pourquoi, allez lire ce billet-ci. Si les larmes ne vous montent pas aux yeux, vous avez un coeur de pierre! Allez... CLICK!
  2. Il en faut peu pour être heureux. Inutile de dire pourquoi, vous le savez tous pourquoi j'aime ce bout de femme en mouvement perpétuel. Après avoir lu un billet chez elle, on se sent comme on devrait se sentir après une session de reiki... tout va bien, l'énergie circule bien. CLICK!
  3. Le journal gourmand de Sacha. Chaque image nous fait voyager dans un monde magique, un monde plein d'esthétisme. Le souci du détail, la curiosité, l'émerveillement. Sacha est une artiste, une vraie. CLICK!
  4. Rosa's Yummy Yums. Ah... Rosa! Elle a toujours le mot juste, elle est toujours là pour encourager et féliciter. Et elle est une cuisinière émérite, une photographe hors pair, et une raconteuse née. J'aime le blog de Rosa! CLICK!
  5. Botacook. Ça bouge, c'est vivant, c'est généreux en expériences partagées. J'aime l'ambiance de son blog. CLICK!
  6. Annacuisine. Une compatriote qui est polyvalente et plus que douée. Anna est curieuse et gourmande et elle nous fait profiter de ses expériences en cuisine. Son blog est rafraîchissant. CLICK!
  7. Votre blog... (eh oui, je triche). J'aime vos blogs pour la générosité, l'humour, le sens de l'esthétisme, la gourmandise, le savoir-faire... certains blogs sont récents, d'autres sont là depuis le tout début, mais tous ont leur place et sans chacun d'entre eux, la blogosphère culinaire ne serait pas ce monde fascinant qui foisonne tant. J'aime vos blogs!
Il semble qu'il faut que je publie les règles du jeu. Les voici donc...

- mettre le lien de la personne qui vous a attribué le prix.
- désigner 7 de vos blogs préférés et les en informer.


oh oui... et insérer le logo dans le billet!

Pensée

canards
Canards sur le lac à Montreux
Jean-Claude Petit
1940-2008