samedi 28 février 2009

Photo du jour

100_8826-2
photo gato azul

Et voilà... le dernier cupcake rencontre sa destinée.
And here we have the last of the cupcakes meeting with Destiny.

pomme de terre rissolée endimanchée

100_8932-1
photo gato azul

Et une petite dernière pour la pomme de terre... En Amérique, les pommes de terre sont souvent aprêtées pour le petit déjeuner. Les Américains les appellent des Hash Browns. La version de tous les jours est composée de fines tranches de pommes de terre rissolées, tout simplement.

100_8964
photo gato azul

Mais il est possible d'endimancher la simple pomme de terre rissolée. Sans aller jusqu'à la version deluxe du chef Cartwright au Relais et Château The White Barn Inn de Kennebunk qui y ajoute de la chair de homard (click ici pour la recette), on peut y ajouter des oignons, des poivrons et des herbes et alors, c'est comme une fiesta dans l'assiette.

POMMES DE TERRE RISSOLÉES DU DIMANCHE

1 pomme de terre par personne, coupée en dés d'un cm
Poivron rouge coupé en dés d'un cm, en volume égal à celui de la pomme de terre
Oignon coupé en dés d'un cm, en volume égal à celui de la pomme de terre
1 oignon de printemps haché (parties blanche et verte)
1 c. à s. d'huile d'olive
1 c. à soupe de beurre
Sel et poivre
Persil haché

Faire chauffer l'huile d'olive et le beurre dans une poêle à fond épais. Ajouter les dés d'oignon et cuire à feu moyen de 5-7 minutes en mélangeant souvent pour qu'ils ne brunissent pas.
Ajouter les dés de poivron et cuire 3-4 minutes de plus, puis l'oignon de printemps. Continuer la cuisson pour 2 minutes.
Retirer les oignons et poivrons de la poêle et réserver.
Au besoin, rajouter un peu d'huile d'olive et de beurre puis ajouter les dés de pommes de terre. Cuire sur feu moyen pendant 6-7 minutes en les retournant de temps à autre pour dorer de tous les côtés.
Saler et poivrer au goût. Retourner les oignons et les poivrons. Bien mélanger, réchauffer et ajouter le persil haché.

100_8962
photo gato azul

Servir avec une tranche de jambon sauté à la poêle, ou du bacon, ou une omelette.

GIF_concours_PDT120

Banana Split

100_9097-2
photo gato azul

Sous la barre pour participer au premier Click Gourmand de Carole à Topmiam.

clickgourmandTopmiam

Qui ne connaît pas le Banana Split? Si c'est votre cas, c'est que vous vous trouvez sûrement ailleurs qu'en Amérique. C'est un dessert absolument gourmand (et oserais-je dire dépravé?) composé de trois boules de crème glacée, une à la vanille, une au chocolat et une troisième aux fraises. Puis une banane coupée en deux sur le sens de la longueur, pour essayer désespérément que la glace ne fonde pas en dehors du plat. Un peu de chocolat fondu sur la glace au chocolat, de la confiture de fraises sur la glace aux fraises, et une confiture aux ananas sur la glace vanille. Un peu de chantilly sur le dessus de chaque glace. Quelques noix de grenoble et trois cerises de marasquin pour bien marquer où sont les différentes glaces. Deux cuillers (difficile de manger le banana split seule), et le tour est joué!

100_9088
photo gato azul

Et tant qu'à faire, voici la recette pour une confiture d'ananas.

CONFITURE D'ANANAS

1 ananas
2,5 tasses de sucre (environ)
1 citron

Écorcer l'ananas, puis enlever le coeur. Couper en tranches assez épaisses, puis en dés.
Peser le fruit. Pour chaque 500 g de fruit, calculer 500 ml de sucre et 1 citron.
Prélever le zeste du citron et couper en fines lanières. Presser le(s) citron(s) coupé(s) en deux. Réserver les pépins et le jus. Couper grossièrement la chair de citron et mettre avec les pépins dans un carré de coton fromage que vous attacherez avec du fil.
Mettre le zeste de citron et le jus dans une grande casserole avec les dés d'ananas. Attacher le sac contenant la chair de citron et les pépins au manche de la casserole et disposez-le sur l'ananas. Ajouter le sucre et cuire sur feu doux jusqu'à ce que le sucre soit bien dissout. Augmenter le feu et porter à ébullition, puis rebaisser le feu et laisser mijoter en mélangeant de temps à autre, pendant environ 1 1/2 heure.
Retirer du feu et vérifier que la confiture est prise (en mettant une petite quantité sur une assiette froide). La confiture sera plus liquide que les confitures ordinaires.

jeudi 26 février 2009

Des radis, pardi! --- Radishes!

100_8755

Mais pourquoi donc est-ce que j'écris un billet sur les radis?
Why on earth am I writing about radishes?

100_8776

Mais parce qui dit radis, dit sel!
Because radishes and salt are inseparable!

2009-02-25

Si vous me lisez, c'est que vous êtes un tant soit peu gourmands. Et qui dit gourmand, dit curieux. Et puisque «qui s'assemble se ressemble», vos amis sont sûrement curieux et gourmands aussi. Alors, la prochaine fois qu'ils viendront à la maison, préparez-leur ces amuse-bouche hors de l'ordinaire... des tartines de beurre doux (vous pouvez aussi déguster sur de simples lamelles de radis, mais c'est moins gourmand), de fines tranches de radis et un assortiment de sels, rien que pour faire une petite dégustation.
If you're reading me, it's because you like food. And if you like food, you're surely curious. And since birds of a feather flock together, your friends surely love food and share in your curiosity. So, next time they drop by, prepare these out-of-the-ordinary appetizers... some buttered slices of bread (you can do your tasting on thin slices of radishes, but it's less lavish), thin slices of radishes and an assortment of salts, just to try them out.

100_8779

Préparez une feuille de route...
Prepare a road map...

100_8810

et quelque chose à boire pour «nettoyer» le palais.
and something to drink to «clean» the palate.

lundi 23 février 2009

Un dîner en moins de 30 minutes --- Dinner In Less Than 30 Minutes

100_8679-2

Une chaudrée fumante, regorgeant de palourdes, de lardons, de persil, d'oignon, de lait et de crème, et de PATATES! Parce qu'une chaudrée sans pomme de terre, c'est pas une vraie chaudrée.
A steaming bowl of chowder, chock full of clams, bacon, parsley, onion, milk and cream, and POTATOES! Because a chowder with no potatoes is no real chowder.

GIF_concours_PDT120

Une autre façon délicieuse d'utiliser la PDT.
Another delicious way of using the spud.

2009-02-23

Voilà la mise en place et la méthode.
Illustrated is the mise en place and the method.

CHAUDRÉE DE PALOURDES
CLAM CHOWDER


Ingrédients (pour 4 personnes, ou 2 personnes en soupe-repas)
2 tranches de bacon, coupé en dés | 2 slices of bacon, diced
1 feuille de laurier | 1 bay leaf
1 petit oignon blanc doux, coupé en dés de 1 cm | 1 small sweet white onion, diced finely
1 moyenne à grosse pomme de terre farineuse, coupée en dés de 1 cm
250 ml d'eau |1 cup water
1 poignée de persil haché fin | a handful of fresh parsley, minced
100 ml de lait entier (ou 150 ml, si vous voulez alléger la chaudrée) | 1/2 cup whole milk (or 3/4 cup, if you want to lighten the recipe)
100 ml de crème légère (15 % m.g.) (ou 50 ml, si vous voulez alléger la chaudrée) | 1/2 cup light cream (15%) (or 1/4 cup, if you want to lighten the recipe)
sel et poivre, au goût | salt and pepper, to taste
1 boîte de 142 g de petites palourdes entières | 1-142 g can of whole baby clams

Méthode
Faire revenir le bacon (ou les lardons) sur feu élevé dans une casserole à fond épais. | Cook the bacon dice on high heat in a heavy-bottomed soup pot.
Ajouter l'oignon et faire revenir sur feu moyen jusqu'à ce qu'il soit transparent. | Add the onion and cook over medium heat until translucid.
Ajouter les dés de pomme de terre et la feuille de laurier, puis l'eau. Porter à ébullition sur feu élevé et laisser bouillir jusqu'à ce que les dés de pomme de terre soient bien tendre et que presque toute l'eau de cuisson soit réduite (environ 15 à 20 minutes). | Add the diced potato, the bay leaf and the water. Bring to a boil on high heat and cook until the potato dice are quite tender and the cooking liquid has reduced (about 15 to 20 minutes).
Ajouter les palourdes et leur jus. Porter à ébullition et laisser bouillir 1 minute. Baisser à feu doux, ajouter le lait et la crème et le persil haché. | Add the clams and their juice. Bring to a boil and cook for 1 minute. Lower the heat to low, add the milk and the cream and the minced parsley.
Rectifier l'assaisonnement et chauffer, sans laisser bouillir. Servir aussitôt. | Season to taste and heat through. Serve at once.

100_8651-1

Cette soupe, je la fais souvent, car le dîner est prêt en moins de 30 minutes. Si vous avez la chance de mettre la main sur des palourdes fraîches, faites-les cuire comme des moules. N'oubliez pas de réserver l'eau dégorgée par les palourdes durant la cuisson pour remplacer l'eau de cuisson des pommes de terre.
I make this soup often, because dinner is on the table in less than 30 minutes. If you're lucky enough to find fresh clams, cook them like you would mussels. Don't forget to keep the water released by the cooked clams to replace the water to cook the potatoes.

100_8653-1

dimanche 22 février 2009

Mes cupcakes pour Dorian, parce que je suis un peu lunatique avec le temps, et que si je ne le fais pas maintenant, je risque d'oublier, mais pourquoi

est-ce que je vous raconte ça?

100_8540

Tout simplement parce que je lisais Dorian qui raconte comment il avait eu de la difficulté en classe, que ses profs disaient qu'il n'était pas là, même quand il y était. Puis, du coup, ça m'a fait penser à mon enfance. Mon enfance scolaire, ça va de soi, quoique je pourrais vous parler de mes aventures gastronomiques durant ma tendre enfance. Mais nous y reviendrons...

100_8535

Parlons école... Moi aussi, j'étais un peu absente. Tout a commencé à l'âge de 6 ans, ma deuxième année à l'école. Je me souviens du moment précis où j'ai décroché. Après cet instant, le temps a passé très vite car j'étais ailleurs, comme dans la lune, et je peux vous assurer que je ne m'y suis jamais ennuyée! Cet instant précis, c'est lorsqu'on nous a annoncé qu'on nous enseignerait à lire la musique. Stupéfaction. Lire de la musique? Quelles sottises! On ne LIT pas la musique... on FAIT de la musique! Sur le coup, je me suis dit que la professeure nous racontait des histoires et que ce genre d'histoire là ne m'intéressait pas! Exit le chat bleu pour un départ en voyage prolongé. Inutile de vous dire que je n'ai jamais appris à lire la musique, que j'ai dès cet instant décidé de tracer mon cursus scolaire personnalisé (je lisais avidement toutes les paroles qui me tombaient sous les yeux), et que j'ai fait beaucoup d'acrobaties pour être promue d'une année à l'autre. Bref, je me suis bien amusée.

100_8505

Quand Dorian a parlé de cupcakes, il m'est venu à la mémoire un délice de mon enfance. Les marguerites! Enfance de l'art, ce sont des cupcakes rudimentaires, mais des cupcakes tout ce qu'il y a de plus délicieux. Simples petits gâteaux blancs décapités. Glacés sur le dessus avec du lemon curd, puis rechapeautés et saupoudrés d'un nuage généreux de sucre glace, comme une tempête de neige au Québec en février.

100_8537

Avouez que c'est là un cupcake de... cancre! Pour les caissettes, j'ai un peu de difficulté. Elles ont tendance à brûler et c'est pas joli. J'ai donc dû enlever la caissette de cuissson et déposer le produit fini dans une caissette neuve. On ne se refait pas ;-P

2009-02-223

Et comme j'ai un peu de difficulté à suivre les consignes, et que j'avais une envie folle de gâteau renversé aux ananas, j'ai pris un peu de l'appareil à gâteau pour faire quelques petits cupcakes renversés à l'ananas... sans caissette.

100_8548-1

Et comme il restait un peu de lemon curd, j'ai fait quelques tartelettes au citron meringuées.

100_8549

Et comme nous ne sommes que deux à la maison, il va falloir que je trouve des volontaires pour manger tous ces cupcakes et tartelettes. Non mais, je suis NULLE moi, pour glacer des gâteaux! Mais pourquoi est-ce que je vous raconte ça?

cupcake

Mais parce que c'est le premier CUPCAKESDAY de Dorian!

Pour la recette de gâteau blanc, c'est ici.
Pour la recette de lemon curd, c'est ici.
Pour la recette de gâteau renversé à l'ananas, c'est ici.
Pour la recette de tartelettes meringuées au citron, c'est ici.



Muffins

2009-02-221

MUFFINS AU MAÏS
CORN MUFFINS

source : Martha Stewart
Ingrédients
  • 1 tasse + 2 c. à table de beurre 1 cup + 2 tablespoons butter
  • 3 c. à table de miel 3 tablespoons honey
  • 3/4 tasse sucre 3/4 cup sugar
  • 2 gros oeufs 2 large eggs
  • 3 tasses farine tout usage 3 cups all purpose flour
  • 1 tasse farine de maïs jaune 1 cup yellow cornmeal flour
  • 3 1/2 c. à thé de poudre à pâte (levure chimique) 3 1/2 teaspoons baking powder
  • 1/2 tasse de lait 1/2 cup milk
  • 1 tasse de bleuets (facultatif) 1 cup blueberries (optional)
Méthode
  • Préchauffer le four à 375 F Preheat oven to 375 F
  • Mettre le beurre, le sucre et le miel dans un bol et mélanger au malaxeur. environ 1 minute. Ajouter les oeufs et mélanger une autre minute. Put the butter, sugar and honey in a bowl and mix with a mixer for approx. 1 minute. Add the eggs and beat another minute.
  • Tamiser les farines et la poudre à pâte ensemble puis ajouter au mélange d'oeufs, de beurre et de sucres. Bien mélanger. Sift the flours and the baking powder together and add to the egg, butter and sugar mixture. Mix well.
  • Ajouter le lait doucement et mélanger sommairement. Ajouter les bleuets délicatement. Add the milk slowly and mix until moistened. Add the blueberries gently.
  • Répartir dans des moules à muffins beurrés de 250 ml chaque et cuire environ 30 minutes jusqu'à ce qu'ils soient dorés. Laisser refroidir 5 minutes avant de démouler et servir chauds avec du beurre salé.. Divide into large 1 cup buttered muffin pans and bake for 30 minutes until golden. Let cool 5 minutes before unmoulding and serve hot with butter.
100_8472

The crunch of cornmeal, the saltiness of the melting butter.
Le croustillant de la farine de maïs sous la dent, le salé du beurre qui fond.

100_8406

And maple flavored yoghurt (I use maple extract, sweetener and unflavoured Mediterranean style yoghurt).
Et du yaourt aromatisé à l'érable (prendre de l'essence d'érable, du sucre et du yaourt nature)

100_8454

A nice way to end the week.
Voilà une jolie manière de terminer la semaine.

samedi 21 février 2009

Shepherd's Pie à la Québécoise --- Hachis Parmentier Québécois

pâté chinois

Potatoes travel... From America to Europe, and all around the world so that potatoes are now a staple, since they have a tendency to take root where they land. There was a time when, in France, the potato was shunned. Until Mr. Parmentier decided to dress it up and disguise it by making a dish that came to be known as a hachis parmentier. Ground meat, well seasoned, and some mashed potatoes to cover it. A kind of shepherd's pie.
Les pommes de terre voyagent... Elles se promènent de l'Amérique vers l'Europe, et partout dans le monde. Les pommes de terre sont donc dorénavant un aliment de base, car là où elles passent, elles prennent racine. Il fut un temps où, en France, la pomme de terre était boudée. Jusqu'à ce que M. Parmentier décide de l'habiller pour la déguiser et en faire un hachis parmentier. De la viande hachée, bien assaisonnée, et une purée de pommes de terre pour l'abrier. Ce que les Anglais nomment le shepherd's pie.

100_8185

In Quebec, we didn't have to be convinced by mashing the pototo to like the spud... But we had to put our grain of salt in Mr. Parmentier's invention to eat it. So we added another American staple... corn!
Au Québec, nous n'avons pas eu besoin d'en faire une purée pour apprécier la PDT... Mais nous avons dû mettre notre grain de sel dans l'invention de M. Parmentier pour adopter le hachis parmentier. Nous avons donc ajouté un autre must américain... le maïs! Cliquer ici pour consulter la recette de maïs en crème.

100_8192

Meet Quebec's national dish... pâté chinois. With, or without, tomato ketchup, it's a staple dish. There is a war raging between those who put ketchup on their pâté chinois and those who don't. And then again, another war is raging. If you put ketchup, do you mix it around so that the dish becomes a deep coral color, or do you just let the ketchup sit langourously on top of the potatoes? To each his own...
Et voilà notre plat national québécois... le pâté chinois. Certains y ajoutent du ketchup, d'autres non. Il y a une lutte entre les mangeurs de pâté chinois. Ceux qui y ajoutent du ketchup et ceux qui le préfèrent nature. Et une autre lutte encore plus acariâtre. Si vous ajoutez du ketchup, est-ce que vous le mélangez dans le pâté chinois pour qu'il devienne couleur corail, ou laissez-vous plutôt le ketchup reposer langoureusement sur le dessus des pommes de terre? À chacun son plaisir...

100_8234

PÂTÉ CHINOIS

Ingredients for four
1 lb of hamburger steak | 500 g de boeuf haché
1 can of creamed corn | 1 boîte de maïs en crème
4 medium sized potatoes | 4 pommes de terre moyennes
1 minced onion | 1 oignon émincé
1 tbs dried thyme | 1 c. à soupe de thym séché
salt and pepper | sel et poivre
2 tbs minced chives | 2 c. à soupe de ciboulette ciselée
2 tbs butter | 2 c. à soupe de beurre
1/4 cup milk | 80 ml de lait
sweet paprika | paprika doux
olive oil | huile d'olive

Method
In a frying pan, cook the onion until translucid in some olive oil, over medium heat. Add the hamburger and continue cooking, breaking up the meat into small lumps, until the meat is cooked through. Season well with salt and pepper, and add the thyme. Spoon into an ovenproof casserole dish.
| Faire revenir l'oignon dans de l'huile d'olive, sur feu moyen. Ajouter le boeuf haché et continuer la cuisson, en défaisant la viande en petits morceaux, jusqu'à ce qu'elle soit bien cuite. Assaisonner de sel et de poivre et ajouter le thym. Disposer dans le fond d'un plat allant au four.
Cover the meat with a layer of creamed corn. | Recouvrir la viande de maïs en crème. (recette ici).
Peel the potatoes and cook in salted water until tender. Drain, add the butter and milk, some salt and pepper and heat through. Add the chives and mash the potatoes. Spoon the mashed potatoes over the corn and spread evenly. Dot the top of the potatoes with some butter and sprinkle some paprika on top. | Peler les pommes de terre et cuire à l'eau salée jusqu'à ce qu'elles soient bien tendres. Égoutter, ajouter le lait et le beurre, du sel et du poivre et faire réchauffer. Ajouter la ciboulette et faire une purée. Répandre la purée sur le maïs uniformément. Parsemer le dessus des pommes de terre de noix de beurre et saupoudrer de paprika.
Preheat oven to 375 F and bake the casserole until it is heated through and the top of the potatoes is golden and crusty. Serve hot. | Préchauffer le four à 375 F (180 C) et faire cuire jusqu'à ce que le pâté soit bien chaud et que le dessus des pommes de terre soit doré et croustillant. Servir chaud.

100_8246

Totally regressive food. As an added bonus, no teeth are needed!

C'est complètement régressif. En prime, pas besoin de dents pour le manger!


GIF_concours_PDT120


vendredi 20 février 2009

Snail's Pace --- Lente comme un escargot

2009-02-192
photo gato azul

Winter came back with a vengeance. Cars in the ditch, snowladen branches in the garden... no end in sight.
L'hiver est revenu en force. Voitures dans les fossés, les branches du lilas qui ploient sous la neige au jardin... en verrons nous la fin?

100_8008
photo gato azul

Mornings like these, I like to linger over breakfast. I slow down to a snail's pace...
Ces matins-là, j'aime m'éterniser sur le petit déjeuner. L'hiver me rend aussi lente qu'un escargot.

100_8134

Now that's a good idea for lunch! I'm too lazy to stuff snail shells, so I prepare them the easy way. A dozen snails in an earthenware ramekin, some garlic, lots of garlic, butter with parsley and a few drops of Pernod.
Quelle bonne idée pour le repas du midi! Trop léthargique pour farcir des coquilles d'escargots, je les prépare à la va-comme-je-te-pousse. Une douzaine d'escargots dans un ramequin en terre cuite, du beurre à l'ail, beaucoup d'ail, et au persil auquel j'ai ajouté quelques gouttes de Pernod.

100_8152

A good crusty French loaf...
Une bonne baguette bien croustillante...

100_8167

After all, there's nothing like garlic to ward off end-of-winter colds.
Après tout, il n'y a rien comme l'ail pour éloigner les rhumes de fin d'hiver.

100_8083

And it starts snowing again...
Et il recommence à neiger...

jeudi 19 février 2009

Return To Basics? --- Faire au plus simple?

100_8131
photo gato azul

Salt and pepper... basic seasonings that can range from everyday staples to exotic flavorings.
Le sel et le poivre... les rudiments de l'assaisonnement de tous les jours, ou des saveurs exotiques.

2009-02-191

Pepper from Tasmania, via Nîmes. Rough salt from Guérande. And some lovely shrimp. A true feast!
Du poivre de Tasmanie, via Nîmes. Du gros sel de mer de Guérande. Et des gambas. Un véritable festin!

100_8112
photo gato azul

SALT AND PEPPER SHRIMP
GAMBAS AU POIVRE ET AU SEL


Ingredients (2 persons)
  • 1/2 lb of large shrimp, shelled and deveined | 500 g de gambas, décortiquées et nettoyées
  • 1 tbs olive oil | 1 c. à soupe d'huile d'olive
  • 1 tps peppercorns (Tasmania, or Tellicherry, or Madagascar, or...) | 1 c. à café de grains de poivre (Tasmanie, ou Tellicherry, ou Madagascar, ou...)
  • 1 tsp raw sea salt (Guérande, or Almancil (Portugal), or Hawai, or...) | 1 c. à café de sel de mer (Guérande, ou Almancil (Portugal), ou Hawai, ou...)
Note: You may want to modify the amount of salt and pepper, according to the intensity of the flavors.
Remarque: Vous voudrez modifier les quantités de sel et de poivre selon l'intensité des saveurs.


Method
  1. With a mortar and pestle, crack the peppercorns roughly. Add the sea salt and combine. | À l'aide d'un pilon, écraser grossièrement les grains de poivre et y mélanger le sel de mer.
  2. Warm the olive oil in a frying pan and cook the shrimp over high heat until they become opaque and pink (about 2 minutes). Remove from the heat and season with the salt and pepper. Mix well and serve immediately. | Faire chauffer l'huile d'olive dans une poêle et faire sauter les gambas sur feu élevé jusqu'à ce qu'elles soient opaques et rosées (environ 2 minutes). Retirer du feu et ajouter le sel et le poivre. Bien mélanger et servir aussitôt.

100_8130
photo gato azul

Thank you Brigitte for this wonderful flavor experience from Tasmania that turns the ordinary into the extraordinary.
Merci Brigitte pour cette expérience savoureuse de Tasmanie qui rend l'ordinaire extraordinaire.

mercredi 18 février 2009

Des rognons, c'est bon (les épinards aussi) --- Kidneys Are Delicious (so are spinach)

100_7954
2009-02-18

Si, comme moi, vous aimez les rognons de veau, je parie que vous en avez envie maintenant...
If, like me, you love veal kidneys, I bet you're tempted now...

100_7948

Cette fois-ci, je les ai faits flambés au Moscatel de Setubal (un vin de dessert ou apéritif du Portugal qui fait penser au Sauternes), puis je les ai nappés d'une sauce aux deux moutardes, celle de Meaux et celle de Dijon.
This time, I flambéed the kidneys with some Moscatel de Setubal (a dessert or apéritif wine that tastes like Sauternes wine), then I made a two mustard sauce, with Meaux and Dijon mustards.

100_7952

Les épinards? J'ai suivi les conseils de JP chez LOF. Je les ai fait tomber à sec après les avoir lavés et sommairement égouttés, je les ai essorés, puis j'ai ajouté un soupçon de beurre et de la muscade. Délicieux.
The spinach? I followed advice by JP at LOF. I wilted them in a dry saucepan after having washed them and briefly dried them, I pressed them dry, then added a hint of butter and some nutmeg. Delicious.

ROGNONS DE VEAU FLAMBÉS, SAUCE AUX DEUX MOUTARDES

FLAMBÉED VEAL KIDNEYS, TWO MUSTARD SAUCE

Pour 2 personnes
  • 1 rognon de veau d'environ 400g | one veal kidney (approx. 400 g)
  • 50 ml de Moscatel de Setubal, ou de Madère, ou de Porto | 50 ml of Moscatel de Setubal, or Madeira wine, or Port wine
  • 2 c. à soupe de moutarde de Dijon | 2 tbs Dijon Mustard
  • 1 c. à soupe de moutarde de Meaux à l'ancienne | 1 tbs whole grain Meaux Mustard
  • 125 ml de crème légère (15 % m.g.) | 125 ml of light cream (15%)
  • sel et poivre | salt and pepper
  • huile de pépins de raisin et beurre, pour la poêle | grapeseed oil and butter for the frying pan
Méthode
  1. Bien rinser les rognons dans 2 ou 3 eaux successives. | Rinse the kidneys well in 2 or 3 baths.
  2. Bien nettoyer les rognons et les couper en morceaux d'environ 2 cm | Clean the kidneys well and cut into one-inch pieces.
  3. Faire chauffer de l'huile de pépins de raisin et une noix de beurre dans une poêle, sur feu élevé | Heat the grapeseed oil and butter in a frying pan over high heat
  4. Faire sauter les rognons sur feu vif (pas plus que 2 minutes). Flamber au vin, puis retirer du feu et réserver au chaud. | Sauté the kidneys on high heat (not more than 2 minutes). Flambé with the wine and reserve in the oven.
  5. Faire réduire le vin pour qu'il reste 2 c. à soupe de liquide, ajouter la moutarde de Dijon et la moutarde de Meaux et délayer à la cuiller. Ajouter la crème et faire réduire la sauce pour qu'elle épaississe. Retourner les rognons et leur jus à la sauce, les réchauffer et servir chauds, nappés de sauce. | Reduce the wine until you have 2 tbs left, add the mustards and mix well with a spoon. Add the cream and reduce the sauce so that it thickens. Return the kidneys and their juices to the sauce, heat through and serve hot, covered with the sauce.
Comment nettoyer les rognons? Regardez ce vidéo (recette de rognonnade de veau au cidre) ICI.
How do you clean kidneys? You can look at this video (recipe for veal kidneys with cider) HERE.

100_7883
photo gato azul

Et pour une autre recette de rognons, allez voir chez la belle Brigitte qui se prélasse à Nîmes où il fait un pauvre petit 23 celsius ces jours-ci. Comme j'aurais aimé picorer dans son assiette! Je parie que la bonne humeur aurait été au rendez-vous!
And for another recipe for kidneys, go see Brigitte who is freezing in 23 celsius weather in Nîmes these days. How I would have loved to taste from her plate! I'm sure dinner would have been lots of fun!

mardi 17 février 2009

Envie d'été --- A Taste For Summer

2009-02-14
photo gato azul

Attablées, toutes les deux, nous ne pouvions nous empêcher de photographier la nourriture, ce qui nous entourait, tandis que nous parlions... photo. Avouez que ce club sandwich (pour moi) et ce café au lait (pour elle) étaient plus que photogéniques.
Sitting at the table, we both couldn't help but take pictures of the food, of what surrounded us, while we chatted about... photography. You have to admit that the club sandwich (for me) and the café au lait (for her) were quite photogenic.

été 2007
photo gato azul

Puis elle a évoqué la possibilité d'un partenariat... et voilà... une mosaïque de photos de l'été dernier...
Then she evoqued the possibility of a partnership... and here it is... a mosaïc of pictures from last summer...

2008-06-20
photo gato azul

Je peux pas choisir, Line!!!! Quand on prend des photos et qu'on est amoureuse des sujets, comment peut-on choisir???
I can't choose, Line!!!! When you take pictures and you love what you see, how can you choose???

Participez au jeu de Line en cliquant sur le lien qui vous mène à son site OMAMI.
Participate in Line's game by clicking on the link to her OMAMI website.

PDT cuites 2 fois --- Twice-Baked Potatoes

100_7913-1
photo gato azul

Je ne suis pas très pomme de terre, c'est comme ça. Il m'arrive de ne pas en manger pendant plusieurs semaines. Mais il y a des associations incontournables, comme le steak, frites, béarnaise, ou le pâté chinois, ou une pomme de terre en robe des champs avec une bonne grillade.
I'm not prone to eating many potatoes, that's the way it is. I can easily get by without eating any potato for a few weeks. But there are some musts, like steak and fries with béarnaise, or shepherd's pie, or a baked potato with a fine rib steak or t-bone.

100_7911-1
photo gato azul

Ou un twice-baked potato. Une pomme de terre cuite deux fois.
Or a twice-baked potato.

100_7934-1
photo gato azul

Il suffit de cuire la pomme de terre en robe des champs au four (à 200 C, le temps qu'il faut pour qu'elle soit tendre lorsqu'on insère la pointe d'un couteau). Ici, au Québec, j'aime bien trouver de belles pommes de terre Russett, de l'Ile-du-Prince-Édouard. Calculer 3 pommes de terre pour 4 personnes (la pomme de terre excédentaire sert à augmenter le volume de purée pour chaque portion). Une fois cuite, on coupe la pomme de terre en deux, sur le sens de la longueur et on l'évide avec soin, tout en réservant les peaux intactes. On écrase la chair cuite de la pomme de terre à la fourchette, on assaisonne de sel et de poivre, on ajoute une cuiller à café de beurre, une cuiller à soupe de lait pour chaque pomme de terre (plus ou moins, en fonction de la taille de la pomme de terre) et on y ajoute de la ciboulette ciselée. On refarcit les peaux de pommes de terre cuites, on parsème d'une noisette de beurre et on saupoudre de paprika doux. On retourne au four pendant une dizaine de minutes (à 180 C), le temps que le dessus de la pomme de terre devienne croûté et doré. Servir une demie pomme de terre par personne.
You'll need to bake some potatoes (400F, until the potato is tender when the tip of a knife is inserted). I like to use Russett potatoes from Prince-Edward-Island. Count 3 potatoes for 4 persons (the additionnal potato will be used to make enough mashed potatoes for each portion). Once cooked, cut the potato in half, lengthwise, carefully so as to keep the skin intact. Mash the potato with a fork, add salt and pepper, a tsp of butter and a tbs of milk for each potato (more or less, depending on the size of the potato) and some snipped chives. Stuff the half potato skins with the mashed potatoes, dot the top with a touch of butter and sprinkle some paprika on top. Return to a 375F oven for some 10 minutes, until the top of the mashed potatoes is crusted and golden. Serve one half potato per person.

GIF_concours_PDT120

lundi 16 février 2009

Une véritable soupe d'habitant --- A True French Colonial Soup

2009-02-152
photo gato azul

Jadis, avant l'ère du «politically correct», l'insulte suprême que nos compatriotes anglophones pouvaient proférer aux «Canadiens français» était de les appeler des French Canadian Pea Soup (soupe aux pois canadienne française). Aujourd'hui, les nouveaux arrivants sur le Continent américain, se contentent de se moquer de la poutine québécoise. Plus le temps passe, plus rien ne change, côté bêtise humaine.
A while back, before being politically correct was a consideration, the supreme insult that could be hurled by our English compatriots to french-speaking Canadians was to call them French Canadian Pea Soup. Today, newly arrived expatriates on the American Continent snigger about poutine from Québec. Time passes, but humans don't necessarily evolve.

100_7865
photo gato azul

On ne renie pas ses origines... La soupe aux pois cassés fait partie des recettes de cuisine de la France, tout comme celles du Québec. Il n'y a pas de secret pour faire de ce plat hivernal et consistant un délice. Un os de jambon, une cuisson lente et longue, et des herbes goûteuses. Une véritable soupe d'habitant (les premiers colons français étaient nommés des «habitants»).
One can't deny one's origins... Split pea soup can be found in French recipes, just like those from Quebec. There's no secret to make this hearty winter soup a delicious dish. A ham hock, a slow and lengthy simmering, and tasty herbs. A true French colonial soup.

FRENCH CANADIAN PEA SOUP
SOUPE AUX POIX CASSÉS DU QUÉBEC


  • 500 g de pois cassés jaunes | 1 lb yellow split peas
  • 2 litres d'eau | 2 qt water
  • 500 g de porc salé, coupés en dés de 1 cm, ou un os de jambon (fesse ou jarret) | 1/2 lb meaty salt pork (rinsed if crusted with salt), cut into 1/2-inch cubes, or a meaty ham bone or ham hock
  • 1 kg d'oignons (environ 5), émincés finement | 2 lb onions (5 medium), finely chopped
  • 1 poireau (parties blanches et vertes), bien lavé et émincé | 1 medium leek (white and pale green parts), chopped and rinsed
  • 2 c. à soupe de beurre doux | 2 tablespoons unsalted butter
  • 1 feuille de laurier | 1 bay leaf
  • 1 c. à soupe de sariette séchée | 1 tbsp dried savory, crumbled
  • 2 c. à café de sel | 2 teaspoons salt
  • 1 c. à café de poivre | 1 teaspoon black pepper

Rinser les pois et les ajouter dans une grande casserole avec l'eau, l'os de jambon ou la viande coupée en dés et la moitié des oignons. Porter à ébullition, écumer, puis réduire le feu et laisser mijoter, à presque découvert, jusqu'à ce que les pois soient tendres sans être défaits (environ 1 h à 1 h 30). | Rinse peas and combine in a 6- to 8-quart heavy pot with water, salt pork or ham bone, and half of onions. Bring to a boil, skimming froth, then reduce heat and simmer, partially covered, until peas are tender but not falling apart, 1 to 1 1/2 hours.

Faire revenir le poireau et le reste des oignons dans le beurre dans une poêle à fond épais, sur feu moyen, en remuant, jusqu'à ce qu'ils soient tendres (environ 10 minutes). Ajouter à la soupe avec la feuille de laurier, la sariette, le sel et le poivre. Continuer la cuisson, partiellement recouvert, pour 60 à 90 minutes, jusqu'à ce que les pois soient défaits et que la soupe soit bien épaisse. Retirer l'os de jambon, au besoin, enlever la viande et la retourner à la soupe. | Cook leek and remaining onions in butter in a large heavy skillet over moderate heat, stirring, until softened, about 10 minutes. Add to soup along with bay leaf, savory, salt, and pepper and continue to simmer, partially covered, until peas are falling apart and soup is thickened, 1 to 1 1/2 hours. Remove ham bone or ham hock, if using, then shred meat and return meat to soup.

100_7866
photo gato azul

Une véritable soupe «d'habitant»
A true French colonial soup

dimanche 15 février 2009

Plus étrange que beau --- More Strange Than Beautiful

100_7893
photo gato azul

Dimanche soir... le soir où il faut porter les bacs d'ordure au chemin. C'est vite dit, une semaine ce sont les ordures, puis l'autre, la récupération. Eh oui... j'habite un patelin où nous sommes rationnés sur la collecte d'ordures ménagères! C'était la brunante et j'aperçois, au loin, une étrange lueur. J'ai dû rentrer au pas de course chercher l'appareil, marmonant tout le long du chemin «j'espère que ce sera là quand je reviendrai!»
Sunday evening... time to get the garbage out to the road. Well, let's be precise, one week it's the garbage, the other, recycling. Yup, I live in a region where they ration you on garbage pick-up! Night was falling and I notice, from the corner of my eye, a strange glow in the sky. I ran into the house to get the camera, grumbling all the way «I hope it'll still be there when I get back!»

2009-02-151
photos gato azul

Aucune retouche, juste des photos en rafale.
No touch-ups, just cascading photos.

Du prêt à porter dans la cuisine

100_7804
photo gato azul

Étonnant ce qu'on peut trouver ces jours-ci à l'épicerie...
Strange what one can find at the grocery store these days...

2009-02-15
photo gato azul

Du prêt à porter, signé Christian Lacroix!
Prêt à porter by Christian Lacroix!

100_7871
photo gato azul

Ou dans ce cas-ci, du prêt à boire.
Or, in this case, some ready to drink.

100_7782
photo gato azul

Mon eau de puits artésien vaut bien l'Évian... Reste à trouver le bouchon qui fera l'affaire.
My well water is just as good as Évian... Now I need to find a stopper that'll be appropriate.

Soupe-repas ensoleillée --- A Sunny And Hearty Soup

2009-02-143

Besoin de soleil et de couleurs pour agrémenter le soleil radieux qui brille dehors. Une chaudrée au maïs, au poivron et au crabe.
Sunshine and colour needed to go with the radiant sunshine outdoors. A corn, pepper and crab chowder.

2009-02-072

Il vous faut une boîte de maïs en grains, un poivron rouge coupé en dés, quelques oignons de printemps émincés et la quantité que vous voulez de crabe. Faites revenir le maïs, le poivron, les oignons quelques minutes dans un peu d'huile d'olive. Ajoutez ensuite le crabe, du sel et du poivre, et du paprika espagnol, puis de la crème allégée (15 % m.g.) en quantité suffisante pour obtenir la consistance que vous souhaitez (j'aime que cette soupe soit dense, je n'en mets donc pas trop). Réchauffer, puis savourez.
You'll need a can of corn kernels, a diced red bell pepper, a few minced spring onions and the quantity you want of crab. Sauté the corn, pepper and spring onions in a bit of olive oil. Add the crab, some salt and pepper and some Spanish paprika, then some light cream (15%). How much cream? Enough to obtain the desired consistency (I like this soup to be thick, so I don't add that much). Heat through, then serve.

100_7231
photo gato azul

Un repas savoureux en soi.
A delicious meal unto itself.

samedi 14 février 2009

Prendre soin de soi

2009-02-13
photo gato azul

Petite douceur pour la fête des coeurs... Désir de partager un petit secret tout simple avec vous... Ce savon, je l'utilise depuis des lustres et c'est une merveille. J'ouvre la boîte, j'enlève le petit papier glacé et l'odeur des roses embaume. J'admire la transparence du savon en forme de coeur qui capte la lumière, la vibrance du rouge-rosé. C'est joli. Puis je le fais mousser sous l'eau et j'enduis mon visage de mousse odorante. Vous avez la peau sèche? Vous rincez à l'eau chaude, l'essence de rose astringente sera fixée sur votre visage et l'équilibre sera rétabli. Ou encore, votre peau est sèche? Vous rincez à l'eau froide et le tour est joué.

100_7678

Un petit geste banal, tout simple, qui nous fait prendre soin de soi. N'est-ce pas là l'essence de l'amour? Voici le lien vers le site de Crabtree & Evelyn.

mercredi 11 février 2009

Winter Pleasures: Cheese Fondue --- Plaisirs d'hiver: fondue au fromage

100_7561
photo gato azul
February CLICK Entry
CLICK at Jugalbandi

We, who live in temperate climates, might have to contend with snow, and cold and Winter, but those who live in warm climates will never know the ultimate pleasure a cheese fondue can bring on a cold Winter day. The February edition of CLICK at Jugalbandi wants some cheese. It doesn't get any cheesier than this!
Nous, qui vivons dans des pays où le climat est tempéré, devons composer avec la neige, le froid et l'hiver, mais ceux qui habitent dans des pays où le climat est chaud ne connaîtront jamais le plaisir ultime d'une fondue au fromage pour réchauffer l'hiver. L'édition de CLICK de février sur le blogue Jugalbandi a choisi le fromage comme thème. Difficile d'être plus fromage que ça!

100_7581
photo gato azul

Nutmeg is a must, and French crusty bread.
La muscade est essentielle, tout comme le pain bien croûté.


Necessity Is The Mother Of Invention --- La nécessité est la mère de l'invention

2009-02-112

Pas de «vraie» recette aujourd'hui, mais une petite astuce.
No «real» recipe today, just a little trick.

100_7500-1
100_7496

J'ai un faible pour les petits fours, à cause de mon enfance difficile. Lorsque ma grand-mère recevait pour le thé, il y avait toujours des petits fours glacés.
I'm partial to petits fours, mostly because of my difficult childhood. When my grandmother had people over for tea, she always served petits fours.

100_7470
photo gato azul

Pour rien au monde est-ce que je veux apprendre à faire un fondant ou une crème au beurre ou un petit four... Je préfère me gâter et encourager les professionnels.
No way do I want to learn how to make fondant, or butter cream or petits fours... I prefer to be spoiled and to encourage true professionals.

100_7538
photo gato azul

MAIS... je sais comment faire avec les chutes de pâte feuilletée. Des palmiers qui ressemblent à des coeurs! Faciles à faire et facile de les tremper dans du chocolat fondu.
BUT... I know what to do with leftover puff pastry. Palms that look like hearts! Easy to make and easy to dip them in melted chocolate.

100_7541
photo gato azul

La nécessité est la mère de l'invention quand on n'est pas douée en pâtisserie.
Necessity is the mother of invention when you have no talent for pastry decoration.

lundi 9 février 2009

Angel Hair Pasta with Shrimp, Artichoke Hearts and Spinach --- Cheveux d'ange aux coeurs d'artichaut, aux épinards et aux crevettes

dcp_6044-2
photo gato azul

Les pâtes, c'est bon... trop bon, même. Comment faire pour ne pas manger trop de pâtes? Y ajouter tout plein de bonnes choses!
Pasta is delicious... Too delicious, even. How can you limit the amount of pasta you eat? Add lots of delicious things, of course!

dcp_6081
photo gato azul

Quelques feuilles d'épinards, des quartiers de coeurs d'artichaut, du zeste de citron, des crevettes cuites, du poivre fraîchement moulu, du sel de mer et de la crème allégée (15% m. g.).
A few spinach leaves, some quartered artichoke hearts, lemon zest, shrimp, freshly cracked black pepper, sea salt and some light cream.

dcp_6074
photo gato azul

Calculer 5-6 crevettes par personne, 1 poignée de feuilles d'épinard et 2 coeurs d'artichaut par personne coupés en quartiers. Les pâtes cuites al dente contiennent moins de glucides (sucre). Assaisonnez bien l'eau de cuisson des crevettes au sel de mer. Lorsque les pâtes sont cuites, ajoutez y les feuilles d'épinard pour qu'elles tombent, puis les coeur d'artichaut pour qu'ils commencent à se réchauffer. Dans une casserole, mettez la crème et le zeste de citron (au goût), du sel, du poivre fraîchement moulu et portez à ébullition. Coupez le feu, retournez les pâtes, les épinards et les coeurs d'artichaut dans la casserole contenant la crème. Bien réchauffer en mélangeant, saupoudrer d'autre zeste de citron sur le dessus et mangez très chaud.
Count 5-6 shrimp per person, a handful of spinach leaves and 2 artichoke hearts per person, cut into quarters. Al dente pasta has less carbs than well cooked pasta. Season the cooking water well for the shrimp with sea salt. When the pasta are cooked, drain them and add the spinach leaves so that they wilt, then the artichoke hearts so that they begin to warm. In a saucepan, put the cream and some lemon zest (to taste), some sea salt and freshly cracked black pepper, bring to a boil. Shut the heat, return the pasta, spinach and artichoke hearts to the saucepan with the cream. Heat through while tossing, dust some additional lemon zest on top and serve very warm.

dimanche 8 février 2009

Valentine Day Breakfast --- Petit-déjeuner pour la Saint-Valentin

100_7431-1
photo gato azul

Ce sera bientôt la Saint-Valentin. Eh oui, déjà!
It'll be Valentine's Day soon. Yup, already!


100_7378
photo gato azul

Je faisais une petite recherche pour un menu sur l'Internet. J'ai trouvé tout plein de menus de petits-déjeuners. Alors j'ai pensé aux scones.
I was searching on the Internet for some menu ideas. And I found a whole lot of menus for breakfast. So I thought of scones.

100_7401
photo gato azul

Pas mal pour débuter la journée.
Not a bad start to the day.

2009-02-081
photo gato azul

Pour la recette des scones, cliquer ICI.
For the scone recipe, click HERE.

North Hatley

100_7321
photo gato azul

Pour moi, le bouleau blanc est un des plus beaux arbres qui soient.
For me, the white birch is one of the most beautiful trees there is.

2009-02-071
photo gato azul

Et comme village, North Hatley, que nos amis américains connaissent bien, est un des plus beaux villages qui soient.
And in terms of towns, North Hatley that our American cousins know well, is one of the most beautiful villages there is.

vendredi 6 février 2009

Comme un goût de printemps -- End of Winter Blues

2009-02-06
photo gato azul

Février ne compte peut-être que 28 jours, mais c'est un très long mois, au Québec. La lumière change, on a des avant-goûts de printemps, mais la température est toujours froide, même arctique. Sauf que... on nous annonce un redoux et il sera le bienvenu. Quand la lumière change, comme ça, j'ai une envie de croquant, de légumes, de goût d'océan. Il me restait du crabe, j'avais des oignons de printemps, du céleri branche, du poivron rouge, tout ce qu'il fallait pour faire des petits pains farcis à la salade de crabe.
February might only have 28 days, but it's a very long month in Quebec. The light has changed, we have a taste for spring, but the weather is still cold, even arctic-like. Except that... we'll be having a warm spell and it'll be more than welcome. When the light changes, I get a yearning for something crunchy, some vegetables, a taste of the ocean. I had some leftover crab, some spring onions, some celery, some red bell pepper, everything I needed to make some crab rolls.

100_7215
photo gato azul

Pour lier tout ça? 1 c. à café de moutarde de Dijon, 1 c. à soupe de mayonnaise, du Old Bay Seasoning, c'est tout.
To bind it all together? 1 teaspoon of Dijon mustard, 1 tablespoon of mayonnaise and some Old Bay Seasoning, that's all.

2009-02-5
photo gato azul

Un signe certain que le beau temps reviendra, un geai bleu perché sur la cîme d'un cèdre et des nuances à l'infini dans le bleu.
A sure sign that nice weather is around the corner, this blue jay perched on the tip of a cedar branch and an infinity of shades of blue.


Montage

2008-03-05
photo gato azul

héhéhé... depuis le temps que je voulais faire ce genre de montage!

Sont pas zolies, mais sont bonnes

100_7165
photo gato azul

Depuis un moment, les madeleines me chiquotent. Mais pas n'importe lesquelles, je voulais faire des madeleines à l'érable. Armée «du» moule magique, de flocons d'érable, je suis passée à l'action.

2009-02-05
photo gato azul

Sont bonnes...


100_7154-1photo gato azul

Mais sont pas «zolies»... Mon four n'est probablement pas calibré... je ne comprends pas pourquoi elles sont boutonneuses, j'ai pourtant suivi la recette (sauf pour le sucre) à la lettre... Prochaine fois, je laisserai reposer la pâte au frigo DANS les moules... Nous les avons dégustées alors que nous jouions au thé... sandwiches aux tomates, aux oeufs et madeleines à l'érable glacées au beurre d'érable. Elles sont bonnes, et si je m'applique, elles seront jolies aussi.

MADELEINES À L'ÉRABLE
tiré du livre Desserts d'antan des Éditions Stéphane Bachès

100_7166
photo gato azul

J'ai remplacé le zeste de citron par du zeste d'orange et le sucre par des flocons de sucre d'érable. J'ai glacé quelques unes des madeleines avec du beurre d'érable, un vrai péché de gourmandise.

100_7132
photo gato azul
Tea For Two

jeudi 5 février 2009

Un ciel saisissant --- Stunning Skies

100_7006
photo gato azul
(à 15 h)

Je n'ai jamais rien vu de semblable... J'ai garé la voiture et j'ai sorti l'appareil photo... Et vous, qu'auriez-vous fait?
I've never seen anything like this... I parked the car, took the camera out... And what would you have done?

100_7010-1
photo gato azul
(à 16 h)

Je continue ma route, puis j'aperçois ce bout d'arc-en-ciel. C'est maintenant un réflexe... j'ai sorti l'appareil photo!
I continued on, then I saw this bit of a rainbow. It's become a reflex now... I took the camera out again!

Asperges en salade --- A Salad of Asparagus

100_6978
photo gato azul

Trouvées, ces asperges blanches du Pérou... oui, oui, je sais! Selon les conspirationnistes, nous évoluons vers un bloc Amérique et une monnaie commune. Bientôt, les asperges du Pérou seront des légumes locaux.
Found, these white asparagus from Peru... Yes, yes, I know! According to conspirationists, we are evolving towards an American bloc and common currency. Soon, asparagus from Peru will be local vegetables.

100_6996
photo gato azul

Cuites vapeur, refroidies et nappées d'une vinaigrette bien simple : 1 c. à s. de moutarde de Dijon, 2 c. à s. de crème liquide (15 % m.g.), quelques gouttes de jus de citron et un nuage d'estragon pour faire joli.
Steamed, then cooled down and dressed with an easy sauce: 1 tbs. of Dijon mustard, 2 tbs. of cream, a few drops of lemon juice and a sprinkling of tarragon to make it pretty.

100_6993
photo gato azul

C'est bon.
They're delicious.

mardi 3 février 2009

Petit Coleslaw pas ordinaire --- No Mere Coleslaw

100_6934
photo gato azul

Un simple coleslaw (salade de chou) c'est banal...
Just some coleslaw, it's a bit blah...

100_6962
photo gato azul

Ajoutez-y du Old Bay, c'est mieux...
Add some Old Bay, it's better...

100_6944
photo gato azul

Et tant qu'à faire, un peu de crabe des neiges, c'est extra!
And while you're at it, some snow crab. Now we're talking!

100_6954

COLESLAW OLD BAY AVEC CRABE DES NEIGES
SNOW CRAB OLD BAY COLESLAW


Pour 4 personnes

1/2 chou (environ 500 gr) | 1/2 head of cabbage (about 1 lb)
1 grosse carotte | 1 large carrot
1 c. à s. de vinaigre de vin blanc | 1 tbs white wine vinegar
1 petit poivron rouge | 1 small red bell pepper
2 oignons nouveaux | 2 spring onions
125 ml de mayonnaise | 1/2 cup mayonnaise
1/2 c. à soupe d'assaisonnement Old Bay (ou plus, au goût) | 1/2 tbs. Old Bay Seasoning (or more, to taste)
100 gr de crabe des neiges décongelé | 1/4 cup of thawed snow crab

Méthode
Râper le chou, la carotte, émincer le poivron rouge et les oignons nouveaux. Ajouter le Old Bay et le vinaigre à la mayonnaise. Bien mélanger. Écraser le crabe et ajouter aux légumes. Bien mélanger. Mouiller avec la mayonnaise. Bien mélanger... et déguster. | Grate the cabbage and the carrot, mince the bell pepper and spring onions. Add the Old Bay Seasoning and the vinegar to the mayonnaise. Mix well. Separate the crabmeat and add to the vegetables. Mix well. Add the mayonnaise. Mix well... and enjoy!

Petit matin --- Early Morning

100_0017
photo gato azul

On dit que le 3 fait le mois... -6C... Pas si mal. Et le 4, le défait... -14C... Me*de!

lundi 2 février 2009

Nouvelles saveurs pour les légumes no 1 --- New Flavors For Vegetables 1

100_6910
photo gato azul

Les épinards, on aime ou on n'aime pas. Moi, je les adore!
Spinach, you either love it, or you hate it. I absolutely love them!

100_6887
photo gato azul

Je les apprêtais souvent avec un peu de béchamel et de la muscade. Ou encore, avec du beurre et du jus de citron...
I often prepared them with a bit of béchamel and nutmeg. Or again, with some butter and lemon juice.

100_6897
photo gato azul

Puis dans ce livre de Williams-Sonoma, j'ai trouvé une manière ultra rapide et délicieuse...
Then, in this Williams-Sonoma book, I found a very quick and delicious way of preparing them...

JEUNES ÉPINARDS SAUTÉS À LA CRÈME ET AU ZESTE DE CITRON
SAUTÉED BABY SPINACH WITH LEMON ZEST AND CREAM


pour 4 personnes

1 tasse de crème champêtre (15% m.g.) | 1 cup thick cream (15% fat content)
1 citron | 1 lemon
sel de mer et poivre noir fraîchement moulu | sea salt and freshly ground black pepper
1 kilo de jeunes épinards | 2 pounds of baby spinach

Method

Mettre la crème, dans une casserole et prélever 2 bandes de zeste de citron de 1 cm chaque. Ajouter les zestes de citron à la crème et porter à ébullition. Réduire le feu et laisser mijoter pour que la crème réduise de moitié (environ 8 minutes). Assaisonner de sel et de poivre. | Put the cream in a saucepan and peel 2 strips of 2 inches from the lemon. Add the zest to the cream and bring to a boil. Reduce heat and simmer until cream has reduced by half (about 8 minutes). Season with salt and pepper.
Entre-temps, laver les épinards et les mettre dans une casserole sans les essorer. Cuire sur feu moyen jusqu'à ce qu'ils soient tombés. Retirer du feu et bien les essorer. | In the meantime, wash the spinach and put them in a saucepan without drying them. Cook on medium heat until they wilt. Remove from the heat and remove all residual water from the spinach.
Ajouter les épînards à la crème. Ajouter le reste du zeste de citron râpé. Mélanger. Réchauffer et servir. | Add the spinach to the cream. Add the remaining grated lemon zest. Mix well. Reheat and serve.

100_6885
photo gato azul

J'aime tellement les épinards, que j'en ai fait tout un repas.
I love spinach so much, I made a meal of it.

dimanche 1 février 2009

Nettoyons notre système: velouté aux carottes et aux panais --- Detox: Carrot and Parsnip Soup

100_6858
photo gato azul

Scott et Julia pensent que janvier est un bon moment pour nettoyer son système. Quelle idée farfelue!
Scott and Julia think January is a good time to detox. What a whimsical idea!

;-P

100_6827
photo gato azul

Les ingrédients dans le sac (In The Bag)? Du céleri, des carottes ou des betteraves, toutes ensembles, ou séparées. J'avais de belles carottes bio et du panais. J'ai donc fait un velouté de carottes et de panais.
What's In The Bag? Celery, carrots or beets, all together, or separate. I had some nice organic carrots and some parsnip. So I made a carrot and parsnip soup.

100_6859-1
photo gato azul

VELOUTÉ DE CAROTTES ET DE PANAIS
CARROT AND PARSNIP SOUP

(2 personnes)

Ingredients

2 panais | 2 parsnips
4 carottes | 4 carrots
1 oignon | 1 onion
1 c. à s. de beurre | 1 tbs butter
1 c. à s. d'huile d'olive | 1 tbs olive oil
1 feuille de laurier | 1 bay leaf
500 ml d'eau | 2 cups water
2 cubes de bouillon de volaille | 2 chicken broth cubes
125 ml lait | 1/2 cup milk
125 ml crème liquide | 1/2 cup liquid cream
sel et poivre | salt and pepper
persil pour la garniture | parsley for garnish

Method

Faire sauter l'oignon émincé dans le beurre et l'huile d'olive, puis ajouter les panais et carottes coupées en petits dés et la feuille de laurier. Cuire 5 minutes. | Sauté the minced onion in the butter and olive oil, then add the diced carrot and parsnip and the bay leaf. Cook for 5 minutes.
Ajouter l'eau et les cubes de bouillon. Porter à ébullition, réduire à feu moyen et laisser mijoter environ 30 minutes (le temps que tout devienne bien tendre). | Add the water and the chicken broth cubes. Bring to a boil and reduce the heat. Simmer for 30 minutes (or until the vegetables are very tender).
Passer au blender, retourner à la casserole, ajouter le lait et la crème, assaisonner de sel et de poivre et réchauffer. Servir garni de feuilles de persil. | Blend the vegetables and cooking liquid, return to the pot, add the milk and cream, season with salt and pepper and reheat. Serve garnished with some parsley.

100_6833
photo gato azul

Detox pour les yeux et pour le système... couleurs ensoleillées.
Detox for the eyes and the system... sunny colours.

100_6872
photo gato azul

Terminer le repas sur une salade de fruits et un biscuit. Vive le detox!
Finish off the meal with some fruit salad and a cookie. Detox was never this good!