mardi 30 juin 2009

Crumble aux fraises --- Strawberry Crumble

Strawberry Crumble

Voilà ce qui arrive quand on prend des photos à 20h30... c'est flou! Au début du blog, je me faisais un point d'honneur de ne prendre mes photos que le jour et voilà que je déroge de la règle...
Here's what happens when you take food pictures at 8:30 pm... it's fuzzy! At the beginning, I nearly always took pictures for the blog during the day and this time I went against my rules...

0-0-100_2401

Voici la recette.
Here's the recipe.

CRUMBLE AUX FRAISES
STRAWBERRY CRUMBLE

  • 1 petit contenant de fraises lavées et équeutées | 1 small container of strawberries, washed and hulled
  • 1 c. à table de cassonade (ou de cassonade Splenda) | 1 tbs brown sugar (or Splenda brown sugar blend)
  • 1 c. à café de farine | 1 tsp of flour

Ajouter la cassonade et la farine aux fraises, bien mélanger et mettre dans un plat allant au four. | Add the brown sugar and flour to the strawberries, mix well and put in a baking dish.

  • 1/3 tasse de farine | 1/3 cup flour
  • 1/3 tasse de gruau | 1/3 cup rolled oats
  • 3 c. à table de beurre | 3 tbs. butter
  • 2-3 c. à table de cassonade (ou de cassonade Splenda) | 2-3 tbs brown sugar (or Splenda brown sugar blend)

Mélanger la farine, le gruau et la cassonade. Ajouter le beurre et couper en petits morceaux avec 2 couteaux, puis finir d'incorporer avec les doigts. Le mélange doit tenir en petits morceaux que vous répandrez sur le dessus des fraises. | Mix the flour, the oatmeal and the brown sugard. Add the butter and cut it in with 2 knives, scissor-fashion. Finish by rubbing in the butter with your fingers. The mixture should hold well together into small clumps. Spread evenly on top of the strawberries.
Faire cuire dans un four préchauffé à 400F (200C) pendant 25-30 minutes. | Bake in a 400F preheated oven for 25-30 minutes.

dimanche 28 juin 2009

2 recettes éprouvées -- 2 foolproofed recipes

Strawberry Daiquiri I
Quelles sont ces 2 plantes qui s'élancent vers le soleil? Deux tournesols gentiment plantés par mes amis jardiniers, les oiseaux.
What are those 2 plants reaching for the Sun? Two sunflowers generously planted there by my gardener friends, the birds.


Trop paresseuse pour vous inventer de nouveaux menus... Voici 2 reprises. Le Strawberry Daiquiri (avec ou sans rhum)... Recette ici.
Too lazy to invent something new... Here are 2 oldies. Strawberry Daiquiri (with or without rum). Recipe here.

Gambas al Pil Pil

Et les gambas al pil pil. Recette ici.
And Gambas al pil pil. Recipe here.

Strawberry Daiquiri II

À votre santé et bon dimanche.
Cheers and have a lovely Sunday.

Vinaigre de fleurs de ciboulette --- Chive Blossom Vinegar

Chive Blossom Vinegar

This photo has been entered in the June CLICK Edition
Photo soumise pour l'édition de juin de CLICK



Fait chaud! C'est humide! Temps des salades et le vinaigre de fleurs de ciboulette est fin prêt!
Hot! Humid! Salad days are here and the chive blossom vinegar is finally ready.

Chive Blossom Vinegar IV

Si c'était du vinaigre de framboise, vous pourriez en mettre quelques gouttes dans de l'eau pour vous rafraîchir (comme faisaient les Romains). Mais le vinaigre de fleurs de ciboulette excelle dans les salades. Recette ici.
If it were raspberry vinegar, you might put a few drops in some water to drink (like the Romans did). But chive blossom vinegar excels in salads. Recipe here.

Chive Blossom Vinegar VI

Il est tellement beau, à chaque fois que je m'en sers, j'ai l'impression d'utiliser un produit très spécial.
It's so pretty, each time I use it, I feel as though I'm using something special.

vendredi 26 juin 2009

Pavot Oriental -- Oriental Poppy

Dusk Poppy II

Une petite photo, vite en passant. La semaine est déjà presque finie et je ne l'ai pas vue passer! J'ai appris que l'autocueillette des fraises est prévue pour commencer en fin de semaine!
A quick photo while I'm rushing through. The week is already over and I didn't see it go by! I've learned that strawberry picking season is starting this weekend!

:-)

mercredi 24 juin 2009

Poulet emmitoufflé dans les herbes - Herb Smothered Chicken

100_1850

Ce poulet, j'en mangerais tous les jours (ou presque). Ce n'est qu'en été que je peux faire cette recette, lorsque les fines herbes poussent au jardin.
I could eat this chicken every day (or nearly). It's only in summer that I can make this recipe, when the herbs grow in the garden.

Chicken Smothered In Herbs

POULET EMMITOUFFLÉ DANS LES HERBES
HERB SMOTHERED CHICKEN


Cueillir les herbes fraîches au jardin (fleurs ou tiges de ciboulette, estragon, sauge, thym citron, marjolaine, persil, cerfeuil, romarin, etc.). Bien les laver et en disposer les 2/3 au fond d'un plat. Ajouter une dent d'ail coupée en deux. Badigeonner le poulet de moutarde de Dijon. Ajouter sel de mer et poivre. Recouvrir le dessus du reste des herbes et, si vous ne vous servez pas d'une cocotte, recouvrir et fermer hermétiquement le plat avec du papier aluminium. Enfournez dans un four froid, montez la chaleur à la température maximum (pas à broil). Laisser cuire selon la taille du poulet (pour une poitrine dodue double, 50 minutes). Retirer du four. Enlever les herbes sur le dessus du poulet, ajouter de l'eau si nécessaire et arroser le poulet. Retourner au four (température 200F) jusqu'à ce que la peau soit bien dorée.
Gather whatever fresh herbs there are in the garden (chive stems or flowers, tarragon, sage, lemon thyme, oregano, parsley, chervil, rosemary, etc.). Wash them well and place 2/3 in the bottom of a pan. Add a clove of garlic. Coat the chicken with Dijon mustard, then add sea salt and pepper. Cover the top of the chicken with the remaining herbs and cover tightly with aluminum foil. Place in a cold oven and crank up the heat to the highest level (not broil). Cook according to the size of the chicken (for a double breast, 50 minutes). Remove from the oven and discard the herbs from the top of the chicken. Add water, if necessary, and baste the chicken. Return to a 400F oven until the skin is nicely browned and crisp.

100_1857

Encore mieux avec des asperges vertes à la hollandaise.
Even better with green asparagus with hollandaise.

samedi 20 juin 2009

Un pique-nique parfait --- A Perfect Picnic

Red-Winged Blackbird I

Vendredi après-midi, évasion... J'avais prévu un pique-nique avec une amie et pleut, pleut pas, nous allions avoir un pique-nique!
Friday afternoon, escape time... I had planned a picnic with a friend and rain or shine, a picnic it was to be!

Garden In Spring

Au réveil, le temps était moche, mais les fleurs sont si flamboyantes que j'ai été attirée au jardin.
When I woke up, I discovered a dull day but the flowers are so flamboyant that I was drawn to ghe garden.

Oriental Poppy

Les pavots n'en finissent pas de fleurir.
The poppies just keep on flowering.

Oriental Poppy Seed Pod

Lorsque les pétales rouges tombent, il ne reste que les graines.
When the petals fall, all is left is the seed pod.

After The Rain

Les gouttes d'eau perlent sur les fougères.
Droplets of rain bead on the ferns.

Flowering Bishop's Weed

Ces fleurs blanches envahissent la plate-bande.
These white flowers are overtaking the flower border.

Peony

Première pivoine au jardin.
First peony in the garden.

Daylily

Les hémérocalles sentent si bon.
The daylilies smell so heavenly.

Rose

Et les roses aussi.
And so do the roses.

Before And After

L'ail a fini de fleurir.
The allium has lost its flowerlets.

100_1043

Et le chèvrefeuille tire à sa fin.
The last blooms on the honeysuckle.

Why I Love Working From Home

Ce sont les matins comme ceux-ci qui font que j'apprécie le télétravail.
Mornings like these make me love telecommuting.

100_1292

Même si la température était moche, nous avons décidé de faire notre pique-nique. Arrivées à North Hatley, nous nous sommes arrêtées à l'épicerie Le Baron. Si vous avez la chance de faire un tour à North Hatley, cette épicerie-magasin général est un m.u.s.t.
Even if the weather was rainy, we decided to have our picnic. We got to North Hatley and stopped at the Le Baron Grocery Store. If you are lucky enough to visit North Hatley, this grocery/general store is an absolute must.

2009-06-193

Le temps était plus que gris et du coin de l'oeil, nous avons remarqué cette petite cachette, bien à l'abri des intempéries. N'écoutant que notre audace, nous avons échappé le panier à provisions et nous avons déballé le pique-nique.
The weather was grey and humid and from the corner of our eye we noticed this little hideaway, well-sheltered from the rain. We brazenly dropped the picnic basket and got out the food.

2009-06-192

Un peu de pâté du Périgord trouvé chez les canards à Knowlton, une belle baguette, du melon, du jambon de Bayonne et des menus achats trouvés chez Le Baron. Des scones, de la Devon Cream, de la confiture aux fraises, un peu de Dubliner (un fromage type cheddar d'Irelande), du chèvre. Tout y était pour un pique-nique parfait.
A bit of Perigord pâté found at the duck place in Knowlton, a nice French baguette, some cantelope, some Bayonne ham and a few tidbits found at Le Baron. Some scones, some Devon cream, some strawberry jam, some Dubliner cheese and some chèvre. Everything for a perfect picnic.

100_1281

Nous nous régalions quand un homme et une jeune femme sont arrêtés près de nous. Nous nous sommes informées si nous dérangions et on nous a gentiment répondu que non. L'homme, le président de l'association des marchands locaux de North Hatley, nous a indiqué que les jolies portes peintes avec des fleurs et des oiseaux-mouches étaient décorées à l'arrière d'une scène d'hiver. Le côté des portes est tourné, selon la saison.
We were having a lovely lunch when a man and a young woman stopped near us. We asked whether we could eat our lunch where we were and we were kindly told that it was okay. The man, the President of the local North Hatley merchant association showed us that the prettily painted doors with flowers and hummingbirds had a winter scene on the back. The doors are turned, according to the season.

100_1288

Si vous cherchez un endroit à l'abri du soleil intense ou de la pluie maussade pour faire un pique-nique ou pour manger une glace, vous trouverez cet oasis à côté de la boutique Passerose.
If you're looking for a comfy spot from the intense sun or nasty rain to have a picnic or to eat your ice cream cone, the secret hideaway is right next to the boutique called Passerose.

2009-06-194

L'après-midi touchait à sa fin et nous n'avions pas le temps de nous arrêter dans les nombreuses boutiques, toutes plus attirantes les unes que les autres. Mais je vous promets de faire un reportage sur le sujet cet été.
Afternoon was drawing to a close and we didn't have time to stop into the many interesting looking shops. I promise to give you a full report on the subject this summer.

Field of Lupins

J'ai repris le chemin de la maison, longeant les champs fleuris de lupins.
I headed for home among fields of lupines.

Reflections

Près d'un étang, j'ai arrêté la voiture pour prendre quelques clichés des fleurs reflétées dans l'eau.
Near a pond, I stopped the car to take some pictures of the flowers reflecting in the water.

100_1319-1

Le chemin du retour a été très ardu... Je conduisais quelques mètres, puis je m'arrêtais pour prendre d'autres clichés. La saison des lupins est tellement brève!
The road home was very long... I would drive a few meters, then stop the car to take some more pictures. Lupines only flower for a short time!

Red-Winged Blackbird III

Pendant que je prenais des photos, ce carouge est venu se percher sur les fleurs. Et il prenait des poses, se tournant d'un côté, puis de l'autre, jacassant et me fixant droit dans les yeux...
While I was taking pictures, this red-winged blackbird came to perch on the flowers. And he struck poses, turning from one side to the other, talking and looking at me all the while...

Red-Winged Blackbird II

J'ai avancé la voiture et... il m'a suivie!
I drove a bit further and... he followed me!

100_1341-1

Et une petite dernière pour la postérité.
And one final picture for posterity.

Near North-Hatley

Ne me cherchez pas en fin de semaine. Il faut payer pour le bon temps... je dois rattraper le «temps perdu» et travailler.
Don't look for me over the weekend. I have to pay the price for the good times and catch up for «lost time». I'll be working.

jeudi 18 juin 2009

B.A.R.B.E.C.U.E.

Bearded Iris - Inside Story

Je continue à jouer avec mon nouveau jouet. Je mets le nez de l'objectif partout, jusque dans le coeur des fleurs. Celle-ci? Un iris barbu. Incroyable ce qu'on peut voir quand on regarde de près.
I'm still playing with my new toy. I put the nose of the lens everywhere, right into the heart of flowers. This one? The bearded iris. Incredible what you can see when you look up close.

And The Angel's Trumpet Blew To The North, The South, The East And The West

Ou je prends des gros plans de très très loin (celle-ci a été prise à presque 20 mètres).
Or I zoom into details (this one was taken at close to 60 feet).

B.A.R.B.E.C.U.E.

Soleil radieux, journée d'été = b.a.r.b.e.c.u.e.
Sunshine and summer = b.a.r.b.e.c.u.e.

Chimichurri

Et puisque c'est un blog culinaire, une petite recette pour du chimichurri. Le chimichurri est le condiment national en Argentine. Il faut toujours et impérativement de l'ail haché. Après, on y va selon l'inspiration. Coriandre, persil, poivre, sel, huile d'olive et jus de citron ou vinaigre (une toute petite touche). On étend ce genre de pesto sur la viande grillée et c'est absolument délicieux.
And since this is a food blog, here's a recipe for some chimichurri. Chimichurri is the national condiment in Argentina. The absolute must is minced garlic. Then you use the moment's inspiration. Cilantro, parsley, pepper, salt, olive oil and some lemon juice or vinegar (a touch). You spread this pesto on the grilled meat and it is absolutely delicious.

Barbecue!

Quand j'étais plus jeune, il était facile de manger toute cette pièce de viande grillée. Maintenant, elle se partage à deux (comme la pomme de terre d'ailleurs). Ça laisse un peu de place pour les fraises locales qui sont enfin mûres.
When I was younger, it was easy to eat a whole rib steak. Now it's divided in two (like the baked potato as well). Then there's still room for local strawberries that are finally ripe.

mercredi 17 juin 2009

Vichyssoise au cerfeuil --- Chervil Vychissoise

Chervil Vichyssoise

Que faire avec ce merveilleux cerfeuil? Une vichyssoise au cerfeuil, bien évidemment.
What can one do with all that lovely chervil? A chervil vichysoisse, of course.

100_0843

Calculer 250 ml de blancs de poireau émincés, 375 ml de bouillon de volaille et 1 pomme de terre pelée et coupée en dés pour 2 personnes. Faire bouillir jusqu'à ce que la pomme de terre soit bien tendre. Laver une bonne poignée de cerfeuil et le ciseler dans le fond de poireau et de pomme de terre refroidi. Passer au blender jusqu'à ce que tout soit bien lisse. Ajouter de la crème légère (environ 125 ml). Bien réfrigérer avant de servir garni de feuilles de cerfeuil.
Take 1 cup of minced leak (white parts), 1 1/2 cups of chicken stock and 1 peeled and diced potato. Bring to a boil and cook until the potato is very tender. Wash a handful of chervil and mince it into the cooled soup. Put in a blender and blend well. Add 1/2 cup of light cream. Chill and serve cold garnished with chervil.

Chervil Vichyssoise

C'est bon. C'est même très bon.
It's delicious. Even more, it's quite delicious.

pavot oriental - oriental poppy

O'Keeffe


Biscuits à l'avoine au sel de mer -- Sea Salt Oatmeal Cookies

Maldon Salt Oatmeal Cookies

Puisque je ne mange jamais de gruau sans y ajouter du sel, quand j'ai trouvé cette recette de biscuits à l'avoine au sel de mer, j'étais curieuse.
Since I never eat oatmeal without adding salt, when I found this recipe for sea salt oatmeal cookies, I was curious.

Maldon salt oatmeal cookies

Dépendance garantie!
Highly addictive!

100_0638

J'ai trouvé cette recette sur Internet, sur le site du Washington Post. La traduction suit mais vous pouvez consulter la recette originale en cliquant ici.
I found this recipe on Internet, on the Washington Post website. You can access it by clicking here.

Maldon salt oatmeal cookies

BISCUITS À L'AVOINE AU SEL DE MER

3/4 tasse de beurre à la température ambiante
1 tasse de cassonade
1/2 tasse de sucre
1 c. à thé de poudre à pâte
1/4 c. à thé de soda à pâte
1/4 c. à thé de cannelle moulue (j'y ai mis 3/4 c. à thé... j'aime la cannelle)
1 c. à thé de vanille
2 gros oeufs
1 3/4 tasse de farine tout usage
2 tasses de flocons d'avoine (ne pas utiliser les flocons à cuisson rapide)
Sel de mer pour saupoudrer sur les biscuits

Préchauffer le four à 375F.
Défaire le beurre au malaxeur jusqu'à ce qu'il soit crémeux.
Ajouter les sucres, la poudre à pâte, le soda à pâte et la cannelle.
Battre pour que le mélange soit bien homogène et crémeux.
Ajouter les oeufs, la vanille. Bien mélanger.
Ajouter la farine et les flocons d'avoine. Bien mélanger.
Mettre au réfrigérateur pendant 1 heure.
Former des boules de pâte de la grosseur d'une balle de golf. Disposer sur une plaque à biscuits recouverte de papier parchemin. en laissant 2 pouces entre les biscuits. Saupoudrer de sel de mer.
Enfourner et cuire pendant 15 minutes (attention de ne pas trop cuire les biscuits; il faut qu'ils soient tendres à l'intérieur).
Les biscuits se conservent dans une boîte hermétique pendant 1 semaine. Vous pouvez aussi former les boules de pâte et congeler pour faire cuire lorsque vous avez envie d'un biscuit à l'avoine superlatif.

2009-06-16

Quelle belle journée nous avons eue! J'avais du travail à faire et j'ai donc transporté le bureau sur la véranda. Inutile de dire que j'ai dû interrompre la traduction en après-midi, le soleil plombait sur mon plan de travail. J'en ai donc profité pour faire les biscuits. J'ai repris le boulot lorsque le soleil se couchait.
What a lovely day we had today! I had some work to do so I moved the office to the veranda. Need I say that I had to quit early because the sun was blazing away on my computer. So I went inside to bake the cookies. I picked up where I had left off as the sun was setting.

Frontenac Rose

La première rose du rosier Frontenac.
The first Frontenac rose of the season.

Thirst Quenched

A la fin de la journée, tout le monde avait bien soif.
At the end of the day, the plants were parched.

mardi 16 juin 2009

Ma vieillerie --- My Old Thing

Priceless Old Stuff

Miss Diane cherche à savoir nos secrets... elle veut une photo de nos «vieilleries». Voici la mienne, le moulin à café de mon grand-père, la prunelle de ses yeux car il aimait le bon café. Heureusement qu'il n'y est plus pour voir que je m'en sers comme moulin à ... poivre!
Miss Diane wants to know our secrets... she wants a picture of the oldest thing we use in our kitchen. Here's mine, my grandfather's coffee mill, his most prized possession because he loved good coffee. Thankfully, he can't see what I've done with it. I use it as a pepper mill!

2009-03-251

Et pour faire le pendant, voici mon tout dernier achat pour la cuisine. Ce cuivre sert de déco, mais pas seulement... marmelades et confitures y verront le jour. Je propose donc à Miss D. de faire l'avant et l'après, dans son album photo.
And to counterbalance, here's my latest purchase for the kitchen. This copperware is decorative, but not just... marmalades and jams will grace my kitchen table. Why not, Miss D., have a before and after album?

lundi 15 juin 2009

5 minutes au jardin, 3 heures à la cuisine!

Chive Flower

Je croule sous les fleurs de ciboulette! J'ai prélevé les fleurs d'un seul des quatre plants au jardin, un petit 5 minutes de cueillette...
I'm overwhelmed by the chive blossoms in the garden! I picked the flowers from one plant of the four in the garden, just 5 minutes' work.

Bounty

Pour 3 heures de travail...
Then 3 hours of work...

Picking Chives, 5 Minutes --- Kitchen Duty, 3 hours

Il y a du vinaigre aux fleurs de ciboulette, du beurre aux fleurs de ciboulette et de la ciboulette ciselée à congeler.
The yield? Some chive blossom vinegar and some chive blossom butter to freeze as well as snipped chives for the freezer.

100_0451

Bourvel me demandait hier combien de fleurs de ciboulette il fallait compter pour donner une belle couleur rosée (intense) au vinaigre.
Bourvel was asking yesterday how many chive blossoms you need to make an intensely pink colored vinegar.

100_3835

Comptez 150 fleurs de ciboulette pour 2,25 litres de vinaigre. Faire chauffer le vinaigre jusqu'au point d'ébullition et verser sur les fleurs bien lavées et nettoyées (j'ai vidé le contenant de vinaigre, j'y ai mis les fleurs lavées puis j'ai versé le vinaigre chaud dessus. Il m'est resté 0,25 litre de vinaigre).
You need 150 chive blossoms for 2,25 liters of vinegar. Heat the vinegar to boiling point then pour over the cleaned chive blossoms (I emptied the container and placed the washed chive flowers in it, then poured the hot vinegar to fill. I had 0,25 liter of vinegar left over).

100_0540

Pendant les 2 semaines qu'il passera au frais et au noir dans le frigo, la couleur s'intensifiera encore. Au bout de 2 semaines, vous filtrez et embouteillez.
During the 2 weeks it'll rest in the dark and cool fridge, the color will intensify.

100_0526

Quant au beurre de ciboulette, ne vous en privez pas. Faites des boudins et mettez-le au congélateur. Une rondelle sur du boeuf grillé, c'est bon.
As for the chive blossom butter, it's a must. Make sausage-shaped portions that you put in the freezer. A slice of chive butter on grilled beef is delicious.

100_0510

La prochaine fois que vous ferez des oeufs mimosa, mettez-y des fleurs de ciboulette.
Making deviled eggs? Add some chive flowers.

2009-06-152

N'oubliez pas de bien laver les fleurs de ciboulette (souvenez-vous de la règle de trois de JP -- trois lavages successifs dans de l'eau propre --- une université américaine suggère de mettre quelques gouttes d'eau de javel dans l'eau et de rincer abondamment ensuite. C'est peut-être une bonne idée si vous avez des ratons laveurs comme moi au jardin). Cette créature se cachait dans la récolte. Elle a pris ses jambes à son cou tandis que je la fixais avec mon objectif.
Don't forget to wash the flowers well (remember JP's rule of three... three successive washes in clean water. An American university advises to put a few drops of bleach in the water and to rinse abundantly. It might be a good idea if you have raccoons like I do in the garden). This little creature was hiding in the chives. It ran away as I was taking pictures.

vintage citroën

Hier soir en dinant sur une terrace, j'ai vu cette merveille de voiture se garer juste devant. N'est-elle pas belle?
Last evening while having dinner on a terrace, I saw this marvelous car park right in front of me. Isn't it lovely?

Time To Dust

On nous annonce du soleil demain. Le petit matin ne sera pas glauque comme aujourd'hui. Si on peut y ajouter un peu de chaleur, tout sera parfait.
They're forecasting sunshine tomorrow. Early morning won't be dull like today. If some warm weather is added, everything will be perfect.

Beauté --- Beauty

Feliz With The Blue Eyes

Parce qu'il est si beau.
Just because he's so beautiful.

Le chat (Charles Baudelaire)

Viens, mon beau chat, sur mon coeur amoureux;
Retiens les griffes de ta patte,
Et laisse-moi plonger dans tes beaux yeux,
Mêlés de métal et d'agate.

The Cat (Charles Baudelaire)

Come, superb cat, to my amorous heart;
Hold back the talons of your paws,
Let me gaze into your beautiful eyes
Of metal and agate.

dimanche 14 juin 2009

Petit tour au jardin --- A Stroll In The Garden

First Poppies

Inexorablement attirée par les taches de couleur, j'ai été voir de plus près.
Inexorably drawn by the splashes of color, I went for a closer look.

Poppy

Même tôt le matin, la lumière est intense, dénaturant les couleurs.
Even in early morning, light is intense, oversaturating the colors.

Poppies

Il doit y avoir quelques 200 boutons de pavots. Aucune réticence à cueillir les premiers
There must be some 200 budding flowers. No hesitation to pick the first ones.

Underside

Drôle de fleur... D'une capsule si revêche, des pétales d'une infinie délicatesse.
Funny flower... A hard and prickly capsule, tissue-soft petals.

Bearded Iris

L'iris barbu, une ancienne variété, un parfum sublime.
Bearded iris, an old variety, a sublime fragrance.

Ant II

Des centaines de boutons de pivoines, des centaines d'ouvrières sans relâche.
Hundreds of peony buds, hundres of undeterrable workers.

The Unfolding

Elles se nourrissent de la substance cireuse qui recouvre les bourgeons. Une capsule minuscule qui relâchera une opulance de pétales.
They feed on the waxy substance that covers the buds. A tiny capsule and an opulence of petals.

Help In The Garden

C'est là que je les aimes les fourmis... dehors, au jardin.
That's where they should be... no ants in the house.

Ant III

Le rosier rugosa s'éveille. Un enchantement.
The rugosa rosebush is awakening. A true enchantment.

Rosa Rugosa

Il me restait deux urnes à fleurir, pour mettre au jardin. J'ai choisi ces dahlias exubérants.
I still had two urns to plant, to put in the garden. I chose these exuberant dahlias.

Dalhia

Beau, non?
Beautiful, no?

Fractals

Quand la fleur s'épanouit pleinement, elle s'ouvre sur un coeur jaune.
When the flower is fully opened, a yellow center is revealed.

Dahlia II

Il faut impérativement que je prépare le vinaigre de ciboulette et que je prépare les petits sacs en plastique de ciboulette ciselée que je mets au congélateur. Pas le temps de faire la cigale... il faut faire comme la fourmi!
I absolutely have to make the chive blossom vinegar and the small freezer bags full of snipped chives. Can't while away the day, I have to be busy like an ant!

Chive blossom


Freeing The Flower

samedi 13 juin 2009

Moscatel de Setubal

Life On The Veranda

Enfin, le soleil était au rendez-vous. Un verre de Moscatel de Setubal, des olives portugaises, un bon livre. Le paradis.
Finally, some sunny weather. A glass of Moscatel de Setubal, some Portuguese olives, a good book. Heaven.

contrejour I

Il faut absolument un livre avec des images. Il y a trop de choses qui se passent, et l'oeil est toujours distrait. Du coin de l'oeil, on aperçoit la lumière qui change, on lève les yeux...
It has to be a book with photos. There are too many things happening and you're always distracted. From the corner of my eye, I glimpse a change in the light, I look...

pretty maids all in a row

On attrape la caméra, on fait la mise au point...
You reach for the camera, you focus...

Pollination

Ou c'est une abeille qui attire l'attention.
Or a bee catches your attention.

saudade

Si vous avez la chance de tomber sur une bouteille de Moscatel de Setubal, n'hésitez pas. Goûtez et vous m'en donnerez des nouvelles. C'est encore meilleur quand un rayon de soleil éveille ses couleurs.
If you are lucky enough to find a bottle of Moscatel de Setubal, don't hesitate for a second. Taste and tell me what you think. It's even better when a ray of sunlight awakens it's color.

Pour le petit-déjeuner ou pour le déjeuner? Pourquoi pas pour le brunch? --- Brunch Food

Sorrel And Lovage Custard

Il est rare de trouver de la livèche en pépinière. Si on aime cette fine herbe au goût prononcé de céleri, il faut la faire pousser soi-même. C'est pourquoi j'ai été surprise d'en trouver cette année.
It's not common to find some lovage at the plant nursery. If you like it's celery taste, you have to grow it from seed. So I was quite surprised to find some at the market in Montreal.

The Makings Of

J'ai aussi planté de l'oseille dans une urne. Une petite recherche chez Williams Sonoma m'a permis de trouver cette jolie recette pour un plat léger d'oeufs, de chèvre, d'oseille, de livèche, de jeune poireau et de crème. Une cossetarde ou des oeufs en cocotte, version «smooth».
I planted some sorrel in an urn on the veranda. A bit of research at Williams Sonoma and I found this interesting recipe for a light dish of eggs, chèvre, sorrel, lovage, young leek and cream. A custard.

Sorrel And Lovage Custard

C'est onctueux et délicieux.
All unctuosity and taste.


COSSETARDES À L'OSEILLE ET À LA LIVÈCHE
SORREL CUSTARDS WITH LOVAGE

click HERE for the recipe in English

Ingrédients (4 personnes)
2 1/2 c. à s. de beurre, plus du beurre pour beurrer les ramequins
6-8 oignons de printemps ou jeunes pousses de poireau, émincés
1 poignée généreuse d'oseille, hachée
5-6 feuilles de livèche, hachée
sel de mer et poivre du moulin
250 ml crème légère (10% m.g.)
3 oeufs
125 ml de chèvre en petits morceaux

Préchauffer le four à 350F. Beurrer 4 ramequins. Faire chauffer de l'eau.
Faire fondre 2 1/2 c. à s. de beurre dans une poêle sur feu moyen. Ajouter les oignons ou les poireaux et faire cuire jusqu'à ce qu'ils ramollissent (environ 5 minutes).
Ajouter l'oseille et la livèche. Saler et poivrer. Cuire jusqu'à ce que les feuilles soient tombées (1-2 minutes). Ajouter la crème et retirer du feu.
Battre les oeufs et les incorporer dans le mélange d'oseille. Ajouter le fromage et répartir le mélange dans les ramequins.
Placer les ramequins dans un plat allant au four. Ajouter de l'eau chaude jusqu'à mi-hauteur des ramequins et enfourner.
Cuire 25-30 minutes.


An Offering Of Food

J'ai cet angelot depuis plusieurs années et plutôt que d'y mettre de l'eau bénie, j'y mets des graines pour les oiseaux. Cette année, j'ai décidé de le placer sur la véranda, entouré de pensées bleues (et bientôt d'haricots qui grimperont sur le treillis). Pensez-vous que les oiseaux se risqueront à venir manger si près des humains? À suivre...
I've had this angel for a few years and rather than put some Holy water in the bowl, I put bird seeds. This year, I've decided to put it on the veranda, surrounded by blue pansies (and soon some climbing bean stalks). Do you think the birds will be brave enough to come and eat so close to humans? Remains to be seen...

jeudi 11 juin 2009

L'insoutenable légèreté du cerfeuil --- The Unbearable Lightness Of Chervil

L'insoutenable légèreté du cerfeuil
L'insoutenable légèreté du cerfeuil

L'ami JCP faisait, l'an dernier l'éloge du cerfeuil. J'en ai planté dans une urne d'herbes sur la véranda. Il semble s'y plaire. Je fais des recherches sur comment je m'en délecterai. Les choix sont difficiles. Vous serez, évidemment, tenus au courant.

My friend JCP wrote an ode to chervil last year. I planted some in an urn on the veranda. It seems happy. I'm looking into the best way to eat it. Lots of difficult choices. I will, of course, let you know what I decide.

The Essence Of Things -- Exploring Other Dimensions

Enfin! -- At Last!

Garden After The Rain - Dailily Leaves

La journée a mal commencé. Pluie, temps gris et maussade.
The day was off to a dull start. Rainy and grey weather.

2009-06-101

Mais vers midi, le soleil a gagné la bataille et je suis sortie faire l'inventaire du jardin.
But at noontime, the Sun won the battle and I went out into the garden to see what was happening.

2009-06-102

Appareil photo à la main.
With the camera, of course.

2009-06-104

Lasagne pour nous réchauffer, nous nous sommes attardées dehors jusqu'à la nuit tombée.
Comforted with some baked lasagna, we stayed outside on the veranda until nightfall.

Garden After The Rain - Ladybug III

On dit que les coccinelles portent chance. Je l'espère bien, elles sont nombreuses dans le chèvrefeuille.
Ladybugs have the reputation of bringing good luck. I certainly hope so, I have a colony in the honeysuckle.

mercredi 10 juin 2009

Le ridicule ne tue pas --- My Two Cents' Worth

2009-06-09
The sign says that it's prohibited to feed the birds, main cause of beach pollution

Et qui interdira de nourrir les bateaux-moteurs?
So who's to prohibit feeding motorboats?

mardi 9 juin 2009

Photo pour Regardeuse et recette pour JP

Red Squirrel

Je ne l'avais pas vu depuis quelque temps, puis en entrant dans l'allée, je l'ai aperçu. Heureusement que j'avais l'appareil photo (et le zoom).

2009-06-07

Et je ne pouvais plus attendre pour la recette de poulet à l'estragon car il pousse à une allure vertigineuse.

Comment j'ai fait, l'ami JP? J'ai fait pocher mes filets de poulet dans de l'eau salée à laquelle j'ai ajouté une belle branche d'estragon. Je porte à ébullition, je laisse bouillir un petit 10 minutes, puis je baisse le feu pour qu'il soit doux et je laisse nager pendant une vingtaine de minutes. Le poulet est juteux et tendre, bien aromatisé.

Comme je ne voulais pas ouvrir une bouteille de bourgogne alligoté j'ai opté (quelle hérésie) pour du vinaigre de vin blanc. J'ai haché une échalotte rose, j'ai mis 125 ml de vinaigre et j'ai fait réduire à feu doux pour n'avoir qu'une ou deux cuillers à soupe de liquide. J'ai ajouté 125 ml de crème allégée (15%), les feuilles d'une belle branche d'estragon hachées et j'ai fait réduire la sauce. J'ai ensuite nappé le filet de poitrine de poulet avec la sauce.

J'ai servi avec un salade tiède de pommes de terre à la fleur de ciboulette, des feuilles de laitue fraîchement cueillies, une tomate cerise (de serre) et du pain au beurre de ciboulette.

Mes conclusions? La prochaine fois, j'ajouterai l'estragon à la réduction de vinaigre, je passerai au tamis avant d'ajouter la crème, réservant quelques pluches d'estragon pour la garniture. Ce sera moins texturé et plus joli mais tout aussi bon.

Chive blossom
n'oubliez pas de faire votre vinaigre à la fleur de ciboulette (recette ici)

Merci, l'ami JP pour l'idée!

dimanche 7 juin 2009

Caveat Emptor

100_2576

La saison des petits fruits commence. Les cerises de Californie font leur apparition - d'après moi, elles sont moins goûteuses que celles de Colombie-Britannique ou de l'état de Washington. Cerises et truffles au chocolat, c'est une combinaison gagnante.

Happy Feliz

Le soleil est enfin de la partie. Feliz s'amuse à attraper les rayons de soleil...

Tiger Swallowtail

Papillons et abeilles s'enivrent du nectar du lilas. Cette fois-ci, j'ai pu capturer les couleurs de l'extérieur des ailes du papillon tigré (cliquer sur la photo, puis une fois rendu sur Flickr, choisir l'option d'agrandir - all sizes + original).

100_2691

L'ail fleurit.

Chive blossom

La ciboulette aussi. C'est le temps de faire du vinaigre à la fleur de ciboulette.

Objets inanimés, avez-vous donc une âme II
J'ai toujours été choyée par ma mère

La fin de semaine a été mouvementée et si vous me le permettez, j'aimerais vous raconter mon expérience. Qui sait, peut-être pourrez-vous en tirer profit?

Une modification aux médicaments que prend ma mère a été faite jeudi dernier. Nous nous sommes donc arrêtées à la pharmacie en sortant du cabinet du médecin. Un nouvel aérosol nasal et un changement de comprimés. Puisque les médicaments de Maman sont assemblés dans un pillulier par la pharmacie (le pillulier était à la maison) le pharmacien de service m'a remis le comprimé du soir et du lendemain matin, sur entente que j'apporterais le pillulier le lendemain pour qu'il soit mis à jour. Nous sommes donc reparties avec le nouveau traitement pour les sinus et 2 des nouveaux comprimés. Arrivée à la maison, j'ouvre la boîte qui devait contenir l'aérosol et je m'aperçois qu'on m'a remis une pompe pulmonaire contenant un médicament. J'appelle donc à la pharmacie et on confirme qu'il y a eu erreur. On m'envoie par le livreur le vaporisateur nasal et je remets le flacon vide dans lequel j'avais placé le comprimé qui ne servirait plus, ainsi que le pillulier. La posologie du nouveau médicament était différente de celle de l'ancien. Deux comprimés du nouveau médicament contre un comprimé de l'ancien qui devaient être administrés un à un, le matin et le soir.

Le soir venu, j'administre le nouveau comprimé à Maman. C'est un comprimé jaune, solide, de forme ovoïde applatie et arrondie sans aucune marque ni rainure permettant de le couper. La question se pose parce qu'elle a de la difficulté à avaler les très gros comprimés. Tout va bien et, le lendemain matin, je lui donne le deuxième comprimé. Or, à mon retour à la maison, vendredi après-midi, l'aide ménagère me dit que Maman a été violemment malade. Elle semble aller mieux, bien que son teint soit blême. J'appelle donc la pharmacie pour demander si c'est un effet indésirable du nouveau médicament. On me répond que oui, que ça passera d'ici quelques jours. Rassurée, je raccroche et j'ouvre le sac contenant le nouveau pillulier qui a été livré le jour-même. Je l'examine et je m'aperçois que les nouveaux comprimés qu'il contient ne sont pas identiques au médicament que j'ai administré le soir précédent et le matin! Ceux-ci contiennent une marque identificatrice et ce sont des gélules. De la même couleur et longueur que les comprimés solides que j'avais reçus le jour précédent, ils sont moins larges et évidemment ils n'ont pas la même présentation. Je rappelle donc la pharmacie spontanément (sans prendre le temps d'analyser toutes les implications qui m'assaillent l'esprit) et l'assistante m'assure que le pharmacien insiste pour dire qu'il ne s'est pas trompé. Mon cerveau commence à appréhender les implications. Quelle est la demi-vie du médicament que Maman a pris? Quel médicament a-t-elle pris? Faut-il se rendre d'urgence à l'hôpital? (son teint est meilleur, elle n'a aucune nausée, sa pression artérielle est bonne). En fin de compte, sur avis médical, j'ai dû observer Maman étroitement durant la nuit qui a suivi et depuis. Tous les médicaments ont été suspendus pendant quelques jours et je dois donc prendre les arrangements pour changer de pharmacie, car je n'ai plus confiance. Pour agraver la situation, j'ai tenté de joindre le pharmacien propriétaire et une demi-heure plus tard, le pharmacien qui avait fait l'erreur m'a téléphonée pour demander si j'avais des questions. J'ai trouvé son appel insolent et, à la limite, menaçant.

Grâce à cette expérience, je me suis aperçue que la ligne téléphonique mise en place à grands tambours et trompettes par le ministère de la Santé, soit la ligne info-santé, n'est d'aucun secours pour obtenir des renseignements quant au protocole à suivre dans de tels cas. J'ai pris conscience que lorsqu'une erreur de cette nature se produit, il ne sert à rien de s'attendre à ce que le professionnel qui l'a faite aura le sens éthique de faire en sorte que les préjudices soient amoindris. Heureusement, dans ce cas, les préjudices additionnels n'ont pas été subis par ma mère, c'est moi qui en ai fait les frais en inquiétude, anxiété, et inconvénients de toutes sortes. Ma mère va bien, mais nous en avons été quittes pour une sacrée frousse. Si vous pouvez tirer profit de mon expérience, je vous dirais d'être aux aguêts et de ne pas tenir pour acquis que les professionnels sont à l'abri des erreurs.

Love At First Sight

J'ai su que tout allait bien quand ma mère a mangé du chocolat et des cerises, me racontant que lorsqu'elle était malade, toute petite, on lui donnait du chocolat pour la guérir...

;-P

samedi 6 juin 2009

Un autre velouté

Tiger Swallowtail

Cliquer sur l'image pour vous rendre sur Flickr pour l'agrandir. J'étais assise sur la véranda, à 18-20 pieds (environ 6 mètres) du lilas.
Click on the image to go to Flickr where you can increase the size of the image. I was sitting on the veranda, about 18-20 feet from the lilac tree.

Portobello Mushrooms

Bon... d'accord, c'est en principe un blog culinaire ici. Donc voici le vif du sujet. Champignons portobello.
Okay, okay, it's supposed to be a food blog. So let's get to the subject: Portobello Mushrooms.

Portobello Mushroom Soup

Velouté pour 2 personnes. Deux gros champignons portobello, nettoyés et hachés. Quelques échalottes émincées. De l'huile d'olive, du sel de mer, du beurre. 250 ml chaque de bouillon de volaille et de crème légère. Faire revenir l'échalotte dans le beurre et l'huile d'olive. Ajouter les champignons, faire revenir. Saler, au goût. Ajouter le bouillon de volaille aux champignons et aux échalottes cuites dans le blender (n'oubliez pas de garder quelques champignons cuits pour la garniture). Réduire en purée. Ajouter la crème et retourner dans la casserole. Chauffer et servir garni de ciboulette ciselée.

Portobello Mushrooms

C'est tout simple et c'est bien bon.
Easy and delicious.

mercredi 3 juin 2009

Canicules demain --- Heat Wave Tomorrow

100_2068
Click June Edition Entry

On n'arrête pas le temps, et on est victime du temps qu'il fait!
Time waits for no man, despite the weather!

100_2040

De la fourrure en juin? Qui l'eut cru?
Fur trimming in June? Who would have thought?

2009-06-02

Dans la série «Menus d'automne», un pot au feu et des asperges locales. Pourquoi est-ce que je dis «pot au feu»? J'ai découvert que si on cuit le rôti au four dans une poêle en fonte, il a un goût de «pot roast» ou de pot au feu. Étrange.
In the «Fall Menus» series, a pot roast and some local asparagus. Why am I calling a roast beef a pot roast? Because I discovered that if you cook it in the oven in a cast iron pan, it tastes like a pot roast. Strange.

100_2075

Sont pas belles les asperges du Québec?
Aren't Quebec asparagus lovely?

100_2053

Les canicules, c'est demain... Soleil et 18 celsius!
Heat wave tomorrow... Sunshine and 18 celsius!

100_2061

J'en ai marre! Pensez-vous qu'il fait plus chaud là-haut?
I'm fed up! Do you think it's warmer up there?

mardi 2 juin 2009

Kodak Z980

100_1815

Quelques petites expériences avec la nouvelle caméra.
A few tests with the new camera.

100_1773

100_1800

100_1818

100_1769

100_1825

100_1812

100_1816

100_1722

100_1907

100_1713

Liquid Sunshine

Sunday Breakfast

Drop Of Water

Pour ceux qui veulent savoir... Kodak Z980
For those who ask... Kodak Z980

lundi 1 juin 2009

A Dinner Of Onion Soup --- Soupe à l'oignon pour dîner

100_1958

Temps plus que moche!
Goshawful weather!

100_1998-1

Temps de soupe à l'oignon (vous savez tous comment faire, non?)
Onion soup weather (you all know the recipe, don't you?)

100_2033

J'utilise du Fontina (un fromage italien qui fond comme pas un) plutôt que du Gruyère ou de l'Emmental. Je mets du Parmesan sur le dessus pour que le fromage soit bien doré quand il sort du four.
I use Fontina (an Italian cheese that melts incredibly well) rather than Gruyère or Emmenthal. I put some Parmesan on top so that the cheese is golden when it comes out of the oven.

100_2010

Je vous rassure, ce n'est que pour le bénéfice de la photo que la table est mise dehors. Nous avons battu en retraite... faisait trop froid! Je parie qu'il y aura du gel cette nuit.
Don't worry, setting the table outside is just some photo staging. We hurried inside... It was so cold! I'll bet there'll be frost overnight.

Comme c'est bon! --- Gosh, It's Good!

100_1953

Comme c'est bon!
Gosh it's good!

100_1879

J'ai levé quelques feuilles et j'ai trouvé des cachotières.
I lifted some leaves and found a treasure trove.

100_1861

C'est un véritable cours en botanique, cette plante.
This plant is a botanical textbook.

100_1863

Tandis que j'y pense... les petites fleurs roses, ce sont des fraises des champs en puissance. Mais je n'en ai pas encore vues! Seraient-ce les oiseaux?
While I think about this... the pink flowers are incipient field strawberries. But I haven't seen a fruit yet! The birds?

2009-06-01

C'est bon...
Gosh, it's good!

100_1981

Et avec un puddim flan (crème caramel), c'est encore mieux!
And with some puddim flan (caramel custard) it's even better!

100_1992

Si vous habitez Montréal, voici le tuyau du siècle... Il y a, à un coin de rue du boulevard St-Laurent, sur la rue Duluth (côté sud de la rue) une pâtisserie portugaise (Stella da Estrela). Ils y vendent des crèmes caramel renversées en 3 formats... individuel, le format moyennement gros, et le gros format (bon pour 8-10 personnes). Ils mettent la crème caramel dans un contenant spécial qui préserve la forme et conserve tout le caramel. Je ne vous donnerai pas le prix, mais je peux vous dire que c'est une aubaine. La crème caramel renversée est le dessert national du Portugal, avec le pouding au riz. Croyez-moi, en matière de crème caramel, ils s'y connaissent!
If you live in Montreal, here's an extraordinary tip... There is, one block from St. Lawrence Boulevard, on Duluth Street (on the south side of the street) a Portuguese pastry shop (it's called Stella da Estrela). They sell upside down caramel flans (custards) in 3 sizes... individual, the medium size and the large size (good for 8-10 people). They pack up the flan in a special container that keeps the shape of the pudding and saves all the gorgeous caramel. I won't give you prices, but I can assure you that it's a bargain. Puddim flan is the national dessert in Portugal, along with rice pudding. Believe me, when it comes to upside down caramel pudding, they are experts!