vendredi 31 juillet 2009

Paresse ! -- Lazyness !

Summer Is Here

Je ne cuisine pas beaucoup ces jours-ci... sauf pour des essais avec des «crisps» (un peu plus croquant que les crumbles). La recette suivra dès que j'aurai perdu ma peau de cigale.
I'm not in the kitchen much these days... except to experiment with fruit crisps. (Recipe soon).

Zooming In

Au restaurant, j'espionne les tables voisines et je prends des clichés.
When I'm eating out, I spy on neighbouring tables and take pictures.

:-)

Dinner On The River

Et tous les prétextes sont bons pour manger dehors, préférablement à côté de l'eau.
And every excuse is good to eat out, preferably near the water.

Pretty Woman

Toujours avec la caméra. On ne sait jamais qui nagera à côté de la table.
Always with the camera. You never know who'll swim by the table.

Three For A Boat Ride

Ou qui passera en pirogue...
Or who'll float by...

Mahogany Lasts Forever

Dans un sens ou dans l'autre.
Going one way or another.

Kissed By The Sun

Pourtant, il y a de beaux produits que je pourrais vous cuisiner.
It's not because the produce is not beautiful that I'm not giving you recipes.

Cherry Season - Le temps des cerises

C'est parce que je suis trop occupée à les manger nature!
It's because I'm too busy eating them as is!

2009-07-261

Ou à faire des tartes tatins et vous savez tous comment faire!
Or making «tatins» and you all know how to do that!

Summer Blush

samedi 25 juillet 2009

Capteurs de rêves sans plumes --- Dreamcatchers Without Feathers

100_5669-1

L'autre jour, je suis arrêtée dans une boutique d'artisanat amérindien que j'ai repérée tout près de chez moi...
The other day, I stopped at an American Indian craft shop that I noticed near where I live...

2009-07-174

Tout près du parc Orford, sur la route qui mène entre Magog et Eastman, il y a cet endroit rempli d'objets faits par les Autochtones... pelleteries, raquettes, mocassins, cuir, perles de vitres...
Near Orford Park, on the road leading from Magog to Eastman, there's a shop filled with things made by American Indians... furs, snowshoes, mocassins, leather, glass beads...

2009-07-173

Têtes de bisons, totems...
Bison heads, totem poles...


2009-07-175

Limitée dans mes photos... elles sont interdites à l'intérieur de la boutique.
Not very many photos... they're prohibited inside the shop.

Dreamcatchers I

Mais une fois que les objets sont à la maison...
But once the objects are at home...

Dreamcatcher - Mesh On Mesh

On peut prendre toutes les photos que l'on veut.
You can take all the pictures you want.

Dreamcatchers II

Des capteurs de rêves sans plumes faits par une Huronne. C'est Brigitte qui va être contente.
Dreamcatchers without feathers made by a Wendat (Huron) woman. Brigitte is going to be happy.

:-)

Pour connaître l'origine des capteurs de rêves (ou attrapeurs de rêves) voici 2 sources, la première un distributeur d'objets artisanaux amérindiens (clic) et l'autre, Wikipedia (clic).
To find out where dreamcatchers come from read about it on Wikipedia (click).

Cold Corn And Shrimp Soup - Soupe froide au maïs et aux crevettes

Cold Corn And Shrimp Soup

Quand on voit apparaître les fleurs de chicorée dans les fossés, on sait à coup sûr que c'est la saison du maïs qui commence.
When cornflowers start blooming in the ditches along the road, it's a sure bet that corn season has begun.

Cold Corn And Shrimp Soup

Une soupe froide, sans avoir à se mettre aux fourneaux, ça vous dit?
A cold soup that you don't have to cook, do you think it's a good idea?

SOUPE FROIDE AU MAÏS ET AUX CREVETTES
COLD SHRIMP AND CORN SOUP

inspiré d'une recette de Martha Stewart
inspired by a Martha Stewart recipe


Pour 4 personnes

6 épis de maïs cuits (ajuster selon la taille des maïs) | 6 ears of corn, cooked (may vary according to the size of the ears of corn)
1 tasse de yaourt nature | 1 cup of plain yoghurt
1 tasse de lait | 1 cup of milk
jus de 2 citrons verts | juice from 2 limes
1 c. à café de paprika fumé | 1 tsp Spanish paprika
pincée de piment d'Espelette (ou plus, au goût) | pinch of Cayenne or Espelette pepper (or more, to taste)
fleur de sel | fine sea salt
12 cambas cuits | 12 large shrimp, cooked
12 tomates cerises, coupées en demies | 12 cherry tomatoes, cut in half

Mettre les grains de maïs, le yaourt, le jus des limes, le paprika et le lait dans un blender. Réduire en purée lisse. Passer le liquide dans un chinois et ne conserver que le liquide. | Put the corn kernels, the yoghurt, lime juice, milk and paprika in a blender. Reduce to a purée. Pass the soup through a fine mesh sieve, discarding the solids.
Assaisonner la soupe en sel. Ajouter 8 gambas coupés en morceaux. Servir et garnir de 3 tomates cerises et d'un gambas par portion. Saupoudrer de piment d'Espelette.| Season the soup with salt. Add 8 chopped cooked shrimp to the soup. Serve and garnish each portion with 3 cherry tomatoes and one shrimp per portion. Sprinkle with Cayenne or Espelette pepper.

Remarque : Si la soupe n'est pas assez glacée, mettre au frigo pendant quelques heures. | If the soup is not chilled enough, put in the fridge for a few hours.

Cold Corn And Shrimp Soup

jeudi 23 juillet 2009

Canja - Ou comment vaincre le H1N1

Canja - Portuguese Chicken Soup

N'en déplaise au docteur Poirier, voici un petit remède contre la grippe...
Not to outdo the good Dr Poirier, here's a flu remedy...

Canja

En effet, il semble que le bouillon de poulet contient des substances permettant d'atténuer les symptômes de la grippe ou du rhume. Que ce soit la clinique Mayo, ou encore ce chercheur, la consigne est de prendre du bouillon de poulet quand on a la grippe.
Indeed, it seems that chicken soup contains substances that attenuate flu symptoms. Whether it be the Mayo Clinic, or this researcher, the advice is to drink chicken soup when you have the flu.

Perfect Chicken soup

Mais pourquoi est-ce que mon billet s'intitule «Canja»? C'est le nom donné par les Portugais à la soupe au poulet. Traditionnellement faite avec du riz, et aromatisée au citron et à la menthe, c'est le nirvana de la soupe de poulet. Nirvana? Oui, on pense que le nom «canja» vient du mot Tamil «conjee». Le conjee vient-il du «congee cantonais»? Qui sait. Mais les trois font appel au riz.
But why is my post entitled «Canja»? It's the name given to chicken soup by Portuguese. Traditionally made with rice and flavoured with lemon and mint, it's a true nirvana in terms of chicken soup. Nirvana? Well yes. It's thought that the name «canja» comes from the Tamil word «conjee». But does the word «conjee» come from the word «congee» like in Cantonese congee? Who knows? But all three contain rice.

Canja - Ingredients

CANJA

  • 1 litre d'eau | 1 liter of water
  • Sel de mer | Sea salt
  • 1 oignon coupé en huit | 1 onion cut into 8 pieces
  • Jus d'un citron | Juice from one lemon
  • 1/4 tasse de riz | 1/4 cup of rice
  • 1/2 poitrine de poulet | 1/2 chicken breast

  1. Mettre tous les ingrédients dans une casserole. Porter à ébullition, baisser le feu et laisser mijoter doucement environ une demi-heure. | Put all the ingredients in a saucepan, bring to the boil, lower the heat and simmer gently for a half hour.
  2. Retirer le poulet, le déchiqueter ou le couper en morceaux. Retourner le poulet dans le bouillon. Ciseler 8-10 feuilles de menthe fraîches et ajouter au bouillon. Servir aussitôt. | Remove the chicken and tear or cut it into pieces. Return the pieces of chicken to the broth and add 8-10 minced mint leaves. Serve at once.

lundi 20 juillet 2009

La joie des légumes frais --- The Joy Of Fresh Vegetables

2009-07-194

Les petits pois surgelés ne m'ont jamais attirée. À la rigueur, je prends un sac de pois surgelés pour servir de compresse, si j'ai foulé ma cheville ;-P
Frozen green peas are just not my thing. Infrequently, I'll get a bag of frozen peas to use as an ice pack on a sprained ankle ;-P

PETITS POIS À LA MENTHE
MINTED FRESH PEAS

Pour 4 personnes

12-16 petits oignons | 12-16 pearl onions
1kg de petits pois écossés | 1 kg of fresh shelled peas
3-4 c. à soupe de beurre | 3-4 tbs of butter
Quelques feuilles de laitue | A few leaves of lettuce
4-6 feuilles de menthe fraîche | 4-6 fresh mint leaves
Sel et poivre | Salt and pepper

Faire bouillir de l'eau salée et ajouter les petits oignons. 5 minutes plus tard, ajouter les petits pois écossés. Laisser cuire sur feu moyen pendant 8-10 minutes de plus. Égoutter. | Bring salted water in a saucepan to a boil and add the pearl onions. 5 minutes later, add the shelled peas. Simmer over medium heat for another 8-10 minutes. Drain.

Ajouter le beurre et les feuilles de laitue et de menthe émincées. Bien mélanger pour que la laitue tombe. Saler et poivrer | Add the butter and the minced lettuce and mint leaves. Mix well so that the lettuce melts. Season with salt and pepper.

2009-07-181

J'ai senti ces oignons fraîchement cueillis et une seule idée me trottait dans la tête... Hamburger! Un bon hamburger est grillé, le pain aussi et s'il est un peu brûlé, c'est encore mieux. Une belle tranche d'oignon, de tomate, un peu de relish et de moutarde et une tranche de fromage Kraft qui fond doucement sur la viande grillée. Sel et poivre. Vive l'été!
I smelled these freshly picked onions and I had just one idea... Hamburger! A good hamburger is charbroiled, so is the hamburger bun and if it's just a bit charred, so much the better. Add a slice of onion, of tomato, some relish and mustard and a slice of Kraft cheese that melts slowly on top of the grilled meat. Summer!

NDLR : Le fromage Kraft est un must à deux endroits en cuisine - le cheeseburger et le grilled cheese.
Editor's Note: Kraft cheese is a must in 2 recipes - cheeseburger and grilled cheese.


2009-07-172

Le chou-fleur d'été! Pas d'odeur de chou qui flotte dans la maison lorsqu'on le fait bouillir. Quel bonheur! J'en fais un repas, s'il est préparé dans une béchamel aromatisée à la moix de muscade. Un peu de fromage sur le dessus pour le gratiner. C'est tellement bon!
Summer cauliflower! No cabbage smell in the house when you boil it. Joy! To me a perfect summer meal is creamed cauliflower. I flavour the béchamel with fresh nutmeg and I add a bit of cheese on top so that it gets a lovely golden colour when it's broiled for a few minutes. Gosh, this is good!

La rédaction de elle.fr m'informe que ce billet a été cité dans sa revue de blogs Fil Blogs. Suivez ce lien pour lire ce qu'ils en disent..
The editors at elle.fr inform me that this post has been mentioned in their blog review Fil Blogs. Follow the link to read what they have to say about it.



Sun Worship

dimanche 19 juillet 2009

Summer Corn -- Maïs

2009-07-183

Une image vaut mille mots (et trois, trois mille). Prendre un maïs, le faire bouillir (ou griller) jusqu'à ce qu'il soit tendre. Faire glisser la lame d'un couteau contre l'épi pour libérer les grains. Ajouter du beurre, du sel, et du piment d'Espelette (ou de Cayenne).
A picture is worth a thousand words (and three, three thousand). Take some corn, boil it (or grill it) until it's tender. Run the blade of a knife against the cob to free the grains. Add some butter, salt and a dash of Cayenne pepper (or Espelette).

Geese

vendredi 17 juillet 2009

Bernaches -- Canada Geese

Goose!

Trouvées dans un champ pas très loin de chez moi, ces bernaches (oies du Canada), celles-là même qui m'enchantent tant la nuit lorsqu'elles migrent en automne ou au printemps.
Found in a field near where I live, these Canada geese, those birds who enchant me so in the night when they fly overhead in the night for their semi-annual migration.

Canada Geese On A Waterlily Pond II

Il y en avait des centaines dans le pré, et seulement quelques unes dans l'étang.
There were hundreds in the field, but only a few on the pond.

Canadian Geese On A Waterlily Pond

Et j'ai pris des centaines de photos.
And I took hundreds of pictures.

Canada Goose

Celle-ci aimait le son de ma voix. Je lui parlais et elle me suivait en me fixant.
This one liked the sound of my voice. I was talking to it and it was following me.

Ducks And Goose

Je ne m'en lasse pas.
I can't get enough of them.

jeudi 16 juillet 2009

Supermacro

Fly On Toast

Kodak Z980

Bee

Escalivada

Escalivada Ready For The Oven

En vacances, il faut faire rapidement. Mais rapidement ne veut pas dire mal faire.
On vacation, you have to be quick about it. But being quick doesn't mean it has to be badly done.

Escalivada I

Mais qu'est-ce que l'escalivada? Pensez Pyrénées, pensez bergers, pensez facilité savoureuse.
What on earth is escalivada? Think Pyrénées, think shepherds, think delicious simplicity.

Escalivada II

ESCALIVADA

1 grosse aubergine ou 2 petites aubergines
1 globe eggplant or 2 Asian eggplants

3 piments doux (préférablement 1 jaune, 1 rouge et 1 vert)
3 bell peppers (preferably 1 yellow, 1 red and 1 green)

2 gousses d'ail
2 heads of garlic

4 courgettes
4 zucchinis

1 bulbe de fenouil
1 fennel bulb

2 oignons rouges, coupés en quarts
2 red onions, quartered

3 ou 4 tomates, coupées en 2
3 or 4 tomatoes, cut in half

Sucre pour saupoudrer
Sugar for sprinkling

Sel de mer et poivre fraîchement moulu
Sea salt and freshly cracked black pepperS

1/4 tasse d'huile d'olive
1/4 cup olive oil

Vinaigre de vin rouge ou blanc (ou jus de citron)
White or red wine vinegar (or lemon juice)

2 c. à s. de persil fraîchement haché
2 tbs. freshly chopped parsley

1 c. à s. de romarin frais
1 tbs. fresh rosemary

1 c. à café de thym séché
1 tsp dried thyme

Préchauffer le four à 400F (200C). | Preheat oven to 400F (200C).
Couper les aubergines en 8 ou les petites aubergines en 4. | Cut the aubergine in 8 or the Asian eggplants in 4.
Couper les poivrons en lanières en vous assurant qu'il ne reste plus de graines | Cut the bell peppers in strips, making sure there are no seeds left
Mélanger les morceaux d'aubergine et de poivron dans un plat allant au four | Mix the eggplant and bell pepper pieces and put them in a roasting pan
Briser les têtes d'ail en morceaux. Réserver 2 dents d'ail et répartir les autres dents d'ail, enrobées de la peau, dans le plat. | Break up the garlic heads into cloves. Reserve 2 cloves and scatter the other cloves, with their skin, in the pan.
Couper les courgettes en 3 ou 4 morceaux et disposer dans le plat. | Cut the zucchinis into 3 or 4 pieces and put in the pan.
Couper le bout feuilli et la base du fenouil. Retirer les parties extérieures brunies. Couper en quartiers et mettre dans le plat. | Cut the feathered tip of the fennel bulb and the base. Remove the outer stalks and quarter the bulb. Place in the pan.
Ajouter les tomates et les oignons au plat. | Add the tomatoes and onions to the pan.
Saupoudrer de sucre, de sel et de poivre. | Sprinkle with sugar, salt and pepper.
Add the rosemary and thyme. | Ajouter le romarin et le thym.
Verser l'huile d'olive et le vinaigre. | Drizzle the olive oil and vinegar.
Bien mélanger et faire cuire au four pendant environ 40 minutes. Vérifier que les légumes ne brûlent pas et retourner délicatement 1 ou 2 fois pendant la cuisson. | Mix the vegetables well and bake in the oven for about 40 minutes. Check that the vegetables don't burn and turn them delicately once or twice.
Lorsque les légumes sont tendres, retirer du four et disposer sur un plat de service. Peler et émincer les 2 dents d'ail réservées. Hacher le persil et garnir l'escalivada avec le persil et l'ail. Ne mélangez pas pour ne pas briser les légumes. | When the vegetables are tender, remove from the oven and place on a serving dish. Peel and minced the 2 reserved garlic cloves, mince the parsley and sprinkle over the escalivada. Don't mix to avoid breaking up the vegetables.

100_5317

L'escalivada tire ses origines de la Catalogne et veut dire «grillé». Délicieuse avec les viandes grillées, le poisson, mélangée avec les pâtes, ou simplement avec une bonne tranche de pain. Vous pourrez utiliser les restes sur une pizza.
Escalivada hails from Catalonia and essentially means «grilled». Delicious with grilled meat or fish, or mixed with pasta, or even simply with a good slice of crusty bread. You can use any leftovers on a pizza.

mercredi 15 juillet 2009

Vacances --- Vacations

Variations On A Theme : Rosa, The Fairy

Pas tellement présente ces jours-ci... Les vacances sont pour bientôt.
Not really active these days... Vacations are coming up soon.

samedi 11 juillet 2009

L'Actuel, un must à Magog --- L'Actuel, A Must In Magog

L'actuel --- Thursday Night Special

Jeudi soir, il faisait enfin beau dans mon coin.
Thursday evening, the weather was finally nice.

2009-07-093

J'avais repéré, de l'autre côté de la rue des fameuses arches dorées, un écriteau assez intéressant. «Tous les jeudis, fesse de boeuf à volonté 14,95 $».
I had noticed, across the street from the famous golden arches, an interesting sign. «Each Thursday evenings, all you can eat rump roast $14.95).

L'Actuel - Courtyard

N'écoutant que ma paresse (ou léthargie, c'est comme vous voulez), nous avons décidé de tenter notre chance.
Listening to my lazyness (or lethargy, as you wish), we decided to try our luck.

L'Actuel

Nous aurions pu manger à l'intérieur, c'est joli, accueillant et convivial.
We could have eaten inside, the restaurant is pretty, welcoming, convivial.

100_4861

Mais nous avons choisi la petite terrasse à l'arrière où nous avons dîné au son de la fontaine, entourées de fleurs.
But we chose to sit at the small terrace at the back where we dined to the sound of the fountain, surrounded by flowers.

Récemment mis à jour10

Il y a aussi la terrasse devant, face à la rue.
There's also another terrace at the front, facing the street.

Récemment mis à jour7

Je vous le remontre une autre fois. Et je vous le dis... c'est le meilleur boeuf que j'ai mangé depuis des lunes. La crème brûlée au thé chai est exceptionnelle. Lorsqu'un établissement fait quelque chose de bien, je pense qu'il faut le souligner. C'est ce que je fais (et non, je ne suis pas sponsorisée).
I'll show it to you once again. And I'll say this... It's the best beef I've had in the longest time. The chai flavoured crème brûlée is exceptional. When a restaurant does something well, I think you have to mention it. That's what I'm doing (and no, I'm not sponsored).

Été --- Summer

Duck IV

L'autre jour, je me suis arrêtée près de la rivière. Il y avait là une quantité innombrable de canards. Ce beau brummel se mettait tout beau.
The other day I stopped by the river. There was an incalculable number of ducks. This male was primping to make himself beautiful.

Duck III

Son harem l'attendait dans l'eau.
His harem was waiting in the water.

Duck I

Toutes plus jolies, les unes que les autres.
All of them prettier than the next.

2009-07-051

Je suis chanceuse, je le sais, de vivre près d'une campagne luxuriante, pastorale. J'ai vu l'autre jour que je pouvais me procurer des oeufs de canard à Lac Brome. Je crois bien que je les essaierai. Vous avez déjà goûté?
I'm lucky, I know, to live near a luxurious and pastoral setting. The other day, I noticed that I could get some duck eggs in Knowlton. I think I'll try them. Have you?

Mille-fleurs

Le soleil a été au rendez-vous les derniers jours.
We've had sunshine over the past few days.

The Next Generation

Les fleurs adorent cette température humide.
Flowers love this humid weather.

The Timid Berry

Les fraises se cachent du soleil ardent pour mûrir.
Strawberries hide from the sun to ripen.

Ruined Breakfast --- Le petit déjeuner interrompu

Et les mouches sont collantes.
And flies are bothersome.

Yellow

J'aime l'été.
I love Summer.

mercredi 8 juillet 2009

Velouté de céleri branche et château de sorcière | Cream Of Celery And Witch's Castle

After The Storm I

Mais où est donc passé l'été? De la pluie, encore de la pluie et toujours de la pluie!
Where has summer gone? Rain, more rain, and rain still!

Tournesol

Je suis comme ce tournesol, je cherche le soleil.
I'm like a sunflower, straining towards the sun.

Monet

Il n'y a pas une journée sans pluie et, brièvement, un soleil de plomb pointe le bout du nez, pour disparaître aussitôt.
There isn't a day without rain and briefly, a blazing sun appears to disappear right away.

Celery Soup II

Les roses adorent, mais elles pourrissent dês qu'elles ont éclos. Heureusement que les légumes sont au rendez-vous.
Roses love it, except that they rot right after they bloom. Thankfully, vegetables seem to be spared.

Celery Soup

Allons-y pour une recette de velouté de céleri branche.
So here's a cream of celery soup recipe.

Pour 2 personnes | For 2 servings
4 ou 5 branches de céleri | 4 or 5 sticks of celery
toutes les feuilles du pied de céleri | all the leaves from the celery stalk
2 tasses d'eau | 2 cups of water
1 c. à soupe de base de bouillon de poulet | 1 tbs of chicken soup base
50 ml de crème légère | 50 ml of light cream

Bien laver les branches et feuilles de céleri. Couper menu et ajouter aux 2 tasses d'eau et à la base de bouillon de poulet dans une casserole. | Wash the celery sticks and leaves well. Cut finely and add to the water and chicken soup base in a saucepan.
Porter à ébullition et laisser cuire pendant 15 minutes (jusqu'à ce que le céleri soit bien tendre). | Bring to a boil and cook for 15 minutes (until the celery is quite tender).
Passer au blender pour réduire en purée, retourner au chaudron et ajouter la crème. | Liquefy in a blender, return to the saucepan and add the cream.

Weathervane

Une (ou un) lectrice (lecteur) m'a gentiment informé que le château de la sorcière à Fitch Bay est maintenant un musée ouvert au public.
A reader kindly let me know that the witch's castle in Fitch Bay is now open to visitors.

Witch's Brew

En passant devant, j'ai eu une petite crainte...
Driving in front of it, I got a bit worried...

2009-07-05

S'il y a des volontaires, nous attendons votre compte rendu...
If anyone wants to volunteer, we're waiting for your report...

dimanche 5 juillet 2009

Auberge McGowan Inn - Lac Memphremagog

Gazpacho III
recette de gazpacho plus bas -- recipe for gazpacho below

On espère toujours que la température soit clémente... On espère toujours...
One always hopes that the weather will be nice... One always hopes...

McGowan Inn, Georgeville, Lake Memphremagog

L'autre soir, en mal d'été, nous sommes allées à un village avoisinant pour dîner. Georgeville est un village minuscule sur le lac Memphremagog, une capsule hors du temps. Anciennement le point de chute à partir du traversier (bac) qui transportait les diligences en provenance de Montréal en direction de Boston, le village n'a pas changé.
The other evening, looking for some Summer, we went for dinner in a neighbouring village. Georgeville is a tiny village on Lake Memphremagog, a time capsule. In olden days, it was the drop-off point for the ferry over the lake for travelers from Montreal going to Boston. The village has not changed since.

2009-07-02

L'auberge McGowan a les pieds dans l'eau... C'est une belle destination pour un repas champêtre.
McGowan Inn sits right on the edge of the water... It's a lovely destination for dinner in a country setting.

2009-07-01

En vrac, nous avons dîné de gazpacho (ou gaspacho, si on veut), de potage taillé aux légumes, de feuilleté d'épinard, de raclette, de saumon à la coriandre, de manicotti aux trois fromages et de gâteau au chocolat (sublime).
All things confounded, we dined on gazpacho, on finely cut vegetable soup, on spinach pastry, on raclette, on coriander salmon, on three-cheese manicotti and on a (sublime) chocolate cake.

Dusk On Lake Memphremagog III

Un menu honnête, bien préparé, servi avec bonne humeur devant une nature époustouflante.
An honest menu, well prepared, served with conviviality in front of an outstanding panorama.

Dusk On Lake Memphremagog I

Le spectacle mouvant de la tombée de la nuit...
The movement of the fading daylight...

Dusk On Lake Memphremagog II

C'est ce lac que je préfère... comme il était quand j'étais enfant.
This is the lake I love... just like it was when I was a child.

2009-07-03

Forte de l'expérience, j'y suis retournée à l'heure du lunch, avec une amie. Un autre aspect du lac, tout aussi beau par temps orageux. Un menu généreux, une seule assiette, un choix principal combiné à deux choix parmi une jolie liste. J'ai choisi la salade césar et le gazpacho avec le cheeseburger. C'était très bon.
Emboldened by the experience, I returned at lunchtime with a friend. Another aspect of the lake, just as lovely in a storm. A generous menu, one plate with a main choice that you combine with 2 other choices from a long list. I chose the caesar salad and gazpacho to go with the cheeseburger. It was very good.

The Lake After The Storm

Le lac est magnifique lorsque l'orage cesse. L'eau devient liquide comme de l'huile.
The lake is beautiful when the storm is over. The water is wet like oil.

100_4275

Le cours normal des choses est rétabli.
Normal day-to-day life resumes.

Gazpacho II

Je suis repartie avec une envie de gazpacho. Voici donc une petite recette facile (et rapide).
I left with a longing for gazpacho. Here's an easy (and quick) recipe.

GAZPACHO FACILE
NO-FUSS GAZPACHO


1 boîte 540 ml de tomates en dés (avec ou sans céleri et poivrons ajoutés) | 1 can of diced tomatoes (with or without added celery and bell pepper)
1 tasse de jus de légumes ou de tomate | 1 cup of vegetable or tomato juice
2-3 dents d'ail écrasées | 2-3 smashed garlic cloves
4-5 gouttes de piri-piri (ou de Tabasco) | 4-5 drops of piri-piri (or Tabasco)
jus d'un citron | juice from 1 lemon
1 concombre épépiné, coupé en dés fins | 1 finely diced seeded cucumber
1 petit oignon blanc coupé en dés fins | 1 finely diced small white sweet onion
1/2 poivron rouge coupé en dés fins | 1/2 finely diced red bell pepper
sel de mer et poivre | sea salt and cracked black pepper

Mettre le contenu de la boîte de tomates, 2/3 du concombre, 2/3 de l'oignon et l'ail dans le robot. Réduire en purée grossière | Put the contents of the can of tomatoes, 2/3 of the cucumber, 2/3 of the onion and the garlic in a blender. Reduce to a rough purée.
Ajouter le jus de légumes, le jus de citron et le piri-piri. Mettre au frigo pour laisser les saveurs développer. Avant de servir, ajouter le sel et le poivre. Servir le reste des légumes en dés comme garniture. | Add the vegetable or tomato juice, the lemon juice and the piri-piri. Let the gazpacho rest in the fridge so that the flavors develop. Before serving, add salt and pepper. Serve the rest of the diced vegetables as a garnish.

100_4277

Il y a quelques semaines, un recherchiste de l'émission L'épicerie a communiqué avec moi pour me demander de paraître sur l'émission pour présenter ma recette de shortcake aux fraises (voir ici). Cette recette est ce qu'il y a de plus près de la recette d'origine. Elle me vient d'un livre de cuisine acheté à Canterbury (New Hampshire) au village-musée des Shakers. J'ai refusé de paraître à la télé - l'invitation (qui m'a énormément flattée) m'a permis de faire le point sur un «dévoilement» éventuel. J'aime mon anonymat (relatif), j'aime la liberté qu'il me procure et j'aime l'intimité qui en découle de vous faire voyager en toute liberté avec moi. Vous ne me verrez donc pas à la télé... mais vous pouvez me lire sur mon blog. Merci à L'épicerie de m'avoir fait le très grand honneur de me le proposer.
A few weeks ago, a researcher from the TV show L'épicerie got in touch with me to ask that I appear on their show to present my recipe for a Strawberry Shortcake (click here). The recipe is just about what is most traditional in terms of shortcakes. It comes from a cookbook I purchased at Canterbury Shaker Village (New Hampshire), a museum-village run by the Shakers. I refused to appear on TV - the invitation (that flattered me enormously) made me crystallize my thoughts on an eventual «unveiling». I like my (relative) anonymity, I like the liberty it procures and I love the intimacy that flows from it, allowing you to travel freely with me. You won't see me on TV... but you can read what I write on my blog. Thanks to L'épicerie to have honoured me by asking.

Chocolate And Berries, Pink And Blues

Et si vous passez par Georgeville, arrêtez chez McGowan et prenez un morceau de gâteau au chocolat (non, je ne suis pas sponsorisée, mais si on veut me donner la recette... J'accepte!).
And if you drive by Georgeville, stop at McGowan's for a piece of chocolate cake (nope, I'm not sponsored but if they give me their recipe, I accept!).

samedi 4 juillet 2009

Merci -- Thank You

100_4176-1

Des remerciements sont au programme. Premièrement, merci pour vos commentaires lors du dernier billet. Et oui, je vais bientôt mettre à jour la liste des recettes ;-P
Thank yous are in order. Firstly, thank you for your comments on the last post. And yes, I'll soon be updating the list of recipes ;-P

Récemment mis à jour3
cliquer sur les images du livre pour vous rendre sur Flickr, puis choisissez All Sizes, puis Original pour agrandir la photo
click on the images from the book to go to Flickr, then choose All Sizes, then Original to increase photo size


Puis, merci à Chef Jean Paul Jeunet (chef doublement étoilé du Chef's Irish Beef Club), à Chef Damien (de 750g.com) et à Noreen Lanigan, Directrice Bord Bia Paris. Pourquoi? Parce que je me suis classée lors du concours Cuisinez le boeuf pour la Saint Patrick de 750g.com et que j'ai reçu ce livre magnifique «HorsJeux» cette semaine.
Then, thank you to Chef Jean Paul Jeunet (two star chef at the Chef's Irish Beef Club) to Chef Damien (750g.com) and to Noreen Lanigan, Director, Bord Bia Paris. Why? Because I was one of the winners in the Cuisinez le boeuf pour la Saint Patrick (Cook beef for Saint Patrick's) at 750g.com and I received this wonderful book «HorsJeux» (Out) this week.

Récemment mis à jour4
cliquer sur les images du livre pour vous rendre sur Flickr, puis choisissez All Sizes, puis Original pour agrandir la photo
click on the images from the book to go to Flickr, then choose All Sizes, then Original to increase photo size


Ma première réaction, lorsque Vincent m'a informée que j'étais parmi les gagnantes et que je recevrais ce prix, c'était .... hmmm... un livre sur le rugby? Pourquoi pas le voyage en Irlande?
My first reaction, when Vincent informed me that I had won a book on soccer was... hmmm... a book on soccer? Why not the trip to Ireland?

Récemment mis à jour5
cliquer sur les images du livre pour vous rendre sur Flickr, puis choisissez All Sizes, puis Original pour agrandir la photo
click on the images from the book to go to Flickr, then choose All Sizes, then Original to increase photo size


Mais c'était fort mal connaître nos amis chez 750g.com. Tout ce qu'il font est, ma foi, assez bien fait! ;-P
But it was not taking into account that our friends at 750g.com do everything superbly well! ;-P

2009-07-04
Photo du haut : Styling Wei-Jen Liu - Photo du bas : Styling Gato-Azul
Top Photo : Styling by Wei-Jen Liu - Bottom Photo : Styling by Gato-Azul


Fiona Herlihy de Bord Bia m'écrivait «... nous espérons que ce prix vous inspirera d'autres belles recettes.»
Fiona Herlihy from Bord Bia wrote me "... we hope this prize will inspire you to create some more beautiful recipes".

2009-07-041

C'est fait, madame Herlihy, je suis inspirée et ce n'est pas fini!
Mission accomplished, Mrs. Herlihy, I'm inspired and it's just beginning!

100_4152

Ce livre, écrit à l'occasion de la coupe du monde de rugby organisée par la France en 2007, est une pure merveille! Des photos culinaires de Patrick Aufauvre qui seront pour moi une inspiration constante, des portraits photographies signées Denis Rouvre des chefs et des rugbymen pleines d'humour et de finesse et qui d'emblée m'ont fait sourire, un stylisme culinaire exceptionnel de Wei-Jen Liu qui décourage l'ajout de petites marguerites blanches à des créations culinaires trop sucrées, des recettes sublimes, préparées par 45 grands chefs qui mettent leur art au service de leurs lecteurs en proposant des recettes que tous peuvent réaliser, des textes amusants, bien recherchés écrits par Philippe Boé et et un apport financier pour chaque livre vendu à l'UNAPEI et à la FFSA, comme quoi tous font partie de l'équipe dans le match de la vie.
This book, written when France hosted the world soccer cup in 2007, is magnificent! Food photography by Patrick Aufauvre that will become for me a benchmark, photographic portraits of chefs and soccermen that are filled with humor and finesse that, right from the start, drew a smile from me, food styling by Wei-Jen Liu that discourages putting little white flowers to overly sweet culinary creations, sublime recipes, prepared by 45 top chefs who bring their art and savoir-faire to the reader's level by preparing recipes that you can easily reproduce, and amusing texts, well researched and written by Philippe Boé. Add to that a financial contribution to both UNAPEI and FFSA for each book sold, just to show that everyone is part of the team in the match called life.

2009-07-042

En ouvrant le livre, je suis tombée sur une recette de Jean-Pierre Chazals (Le carré des gourmets, Le grau-du-roi) qui m'a tout de suite plue... Un risotto fait avec du riz rond de Camargue. Mais je n'avais pas de riz rond de Camargue. J'ai donc utilisé de la farine d'avoine découpée d'Irlande en me servant de la recette proposée par John McCann à laquelle j'ai ajouté des palourdes. Je n'avais pas non plus de palourdes royales, mais j'avais des Cherrystone. Et ma foi, c'est bon, c'est même très bon.
When I opened the book, my eyes fell on a recipe by Jean-Pierre Chazals (Le carré des gourmets, Le grau-du-roi) that pleased me right away... A risotto made with round rice from Camargue. But I had no round rice from Camargue, so I used steel-cut Irish oatmeal from Ireland by adapting John McCann's recipe and adding clams. And I had no royal clams, but I found some Cherrystone. It's good, in fact it's quite good...

100_4202

RISOTTO À LA FARINE D'AVOINE D'IRLANDE
STEEL-CUT IRISH OATMEAL RISOTTO


Pour 2 personnes | For 2 servings

1/4 tasse de farine d'avoine découpée | 1/4 cup steel-cut oatmeal
1 c. à soupe d'huile d'olive | 1 tbs olive oil
1 échalotte émincée | 1 minced shallot
1 dent d'ail émincée | 1 clove of minced garlic
1 à 1 1/2 tasse de liquide (liquide de cuisson des palourdes et d'eau) | 1 to 1 1/2 cups liquid (clam cooking liquid and water)
jet de jus de citron | squirt of lemon juice
sel de mer | sea salt
1 c. à soupe de cerfeuil ciselé | 1 tbs minced chervil
pincée de safran (optionel) | pinch of saffron (optional)
Parmesan râpé (optionel) | shaved Parmesan (optional)

Faire revenir l'échalotte, l'ail et la farine d'avoine dans l'huile d'olive pendant quelques minutes. Ajouter le safran.| Heat the shallot, garlic and oatmeal in the olive oil for a few minutes. Add the saffron.
Ajouter peu à peu le liquide et cuire sur feu moyen, comme vous feriez pour un risotto, en ajoutant d'autre liquide au fur et à mesure qu'il est absorbé. Continuer en mélangeant constamment jusqu'à ce que les grains de farine d'avoine soient cuits, crémeux et encore un peu croquants sous la dent. | Cook the risotto over medium heat, adding some liquid bit by bit as it is absorbed by the oats. Continue, mixing all the while, until the grains are cooked, creamy and still a bit al dente.
Ajoutez le cerfeuil ciselé, le jet de citron et le sel de mer au goût. Ajoutez le parmesan et une palourde cuite hachée. Bien mélanger et farcir une des coquilles de palourdes. | Add the minced chervil, a squirt of lemon juice and sea salt to taste. Add the parmesan and the minced meat from one of the cooked clams. Mix well and put in the empty shell of one of the clams.

Pour les palourdes --- For the clams :

Mettre suffisamment de vin blanc et une échalotte émincée dans le fond d'une casserole pour que les 4 palourdes baignent dedans (environ 1 tasse et demie). Porter à ébullition, puis déposer les 4 palourdes bien lavées dans la casserole. Recouvrir et laisser cuire jusqu'à ce que les coquilles des palourdes s'ouvrent. Retirer la chair de deux coquilles de palourdes, réserver les deux autres, en prenant soin de détacher la chair du coquillage et de la napper d'un peu de liquide de cuisson. Hacher la chair des deux palourdes que vous ajouterez au risotto. | Put enough white wine and a minced shallot in the bottom of a large saucepan so that the 4 clams swim in it (about 1 1/2 cups). Bring to a boil, put the well washed clams in the saucepan and cover. Cook until the clam shells open. Remove the meat from 2 of the clams, reserve the other 2 after having cut the meat away from the shell and having poured some cooking liquid over it. Mince the meat from the other two clams and add to the risotto.

Irish Steel-Cut Oatmeal Risotto With Clams On A Bed Of Asparagus IV

mercredi 1 juillet 2009

1000 billets --- 1000 posts

100_3780-1

Eh oui... 1000 billets depuis le début. Je n'aurais jamais pensé en commençant ce blogue, il y a bientôt 3 ans, que j'en avais tant à dire! ;-P Je n'aurais pas continué, n'eusse été de vos commentaires et de vos encouragements. Donc pas de recettes, pas de blabla, rien qu'un gros merci à tous ceux qui passent par ici, qui quelquefois laissent un commentaire, ou qui souvent n'en laissent pas. Votre générosité me fait chaud au coeur.
Yup... 1000 posts since the beginning. I never would have thought when I started the blog, nearly 3 years ago, that I had so much to say! ;-P I would not have persevered had it not been for your comments and encouragement. So no recipe today, no chit chat, just thank you to everyone who passes here, who sometimes leave comments, and often don't. Your generosity warms my heart.

Ayez bon coeur --- Have A Heart

John McCann Stone Cut Oats

L'autre jour, à North Hatley, j'ai trouvé ce gruau irlandais. La boîte était jolie et je ne connaissais pas le produit. Je m'y suis intéressée et j'ai lu qu'il s'agissait de farine d'avoine «découpée». Voilà qui était curieux...
The other day, in North Hatley, I found this Irish oatmeal. The box was pretty and I didn't know the product, so I read on and found out it contained some steel cut oatmeal. Now that was intriguing...

Oatmeal Is Good For Your Heart

Une petite recherche dans l'Internet m'a permis de trouver le site Web de l'entreprise. Bien documenté, plein de jolies recettes, j'ai appris que le procédé pour traiter l'avoine est complètement différent que celui qui est habituellement utilisé. Il semblerait que les flocons d'avoine que nous connaissons tous sont tout d'abord soumis à la vapeur, roulés, resoumis à la vapeur, puis rôtis. Dans le cas de la farine d'avoine découpée, les grains sont tout simplement coupés avec des lames en acier. En consultant la fiche du produit, j'ai remarqué qu'un quart de tasse de farine d'avoine découpée correspond à 26g de glucides (moins que 2 tranches de pain). Une aubaine!
A bit of research on the Internet located the firm's website. Well documented, full of lovely suggestions, I found out that the process to treat the oat grains is completely different from the one normally used. It seems that the rolled oats we all know are first steamed, then rolled, then steamed again and toasted. With steel cut oats, the grains are only cut with steel blades. The information on carb count revealed that 1/4 cup of steel cut oats yields 26 g of carbs (less than 2 slices of bread). A bargain!

Strawberry Season Breakfast

C'est l'orgie de fraises, chez moi... Yaourt aux fraises, gruau parsemé de fraises fraîches, c'est le paradis matinal.
So it's strawberry season at home... Fresh strawberry yogurt, oatmeal with fresh strawberries, it's breakfast heaven.

Flying Heart

Manger du gruau, c'est bon pour le coeur (et pour la ligne). 1 portion de gruau correspond à 150 calories. C'est plein de vitamine B. Il n'y a pas la moindre trace de gras saturé ni de cholestérol. Des résultats d'études récentes publiés dans le American Journal Of Clinical Nutrition indiquent que de consommer du gruau régulièrement permet de réduire l'hypertension artérielle de façon importante. Et, en plus, c'est bon.
Eat oatmeal, it's good for your heart (and your shape). A portion of oatmeal contains 150 calories. It's full of vitamin B. There is not a single trace of saturated fat nor cholesterol. Recent medical studies published in the American Journal Of Clinical Nutrition indicate that eating oatmeal regularly significantly reduces high blood pressure. And even better, it's good.