samedi 31 août 2013

De quoi la nuit rêvent les roses?

Twin Lobsters

Un dernier clin d'oeil à l'été avant que septembre ne commence.
A last look at summer before September starts.

Friday Night Special

Le vrai goût des choses... un filet de citron, un peu de beurre fondu (surtout sans ail!).
The real taste of food... a splash of lemon, a bit of melted butter (please! no garlic!).

In Vino Veritas

Un vin honnête, bien frais.
An honest wine, chilled.

 2012-10-10

Et comme j'aime varier (et prolonger) les plaisirs, que ferai-je avec les restes? Lobster roll, homard poché au beurre, lobster stew, risotto au homard, salade de homard, salade de pommes de terre et homard, macaronis au fromage et au homard... ou tout simplement homard mayonnaise à l'estragon. Tant de choix, si peu de homard.
And since I like to vary (and prolong) pleasure, what will I do with leftovers? Lobster roll, butter poached lobster, lobster stew, lobster risotto, lobster salad, potato and lobster salad, lobster mac'n'cheese... or simply eat it with a bit of tarragon mayonnaise. So many choices, so little lobster.

De quoi la nuit rêvent les roses?

Un dernier plaisir tandis que le monde retient son souffle... De quoi la nuit rêvent les roses? De paix...
A last pleasure while the world holds its breath... What do roses dream of at night? Of peace...

vendredi 30 août 2013

Sans légende

ODC: Unbalanced
sans légende

mercredi 28 août 2013

Poëlée de pleurottes - Sautéed Oyster Mushrooms

 Creamed Oyster Mushrooms

J'ignore la raison, mais les champignons, ça me réconforte. Surtout lorsqu'il y a un peu de crème.
I don't know why but mushrooms represent comfort food for me. And even more so when there is cream.

Oyster Mushrooms

Avez-vous remarqué que quelquefois, la simplicité en cuisine a meilleur goût? Quelques ingrédients destinés à cohabiter dans l'assiette et le tour est joué.
Have you noticed how simplicity in the kitchen is sometimes the most savoury alternative? A few ingredients whose destiny is to coinhabit together on the plate and you have near perfection.

Pleurottes

C'est le cas des pleurottes, de la crème, du porto et d'un peu d'aliacées et du sel.
Take, for example, oyster mushrooms, cream, port wine a hint of oniony taste and saltiness.

Mise en place

Pour chaque personne, 85 g de pleurottes nettoyées (ne les lavez pas) et séparées en morceaux de la même taille, quelques queues d'oignon nouveau ou 1 petite échalotte émincés, 1 c. à soupe de beurre, 100 ml de crème, une larme de porto, fleur de sel. Faire fondre le beurre dans une poêle épaisse, sur feu moyen, ajouter les queue d'oignon nouveau émincé ou d'échalotte émincée et les faire tomber doucement. Ajouter les champignons et faire dorer légèrement sur les deux faces. Verser le porto et faire réduire, puis la crème. Faire épaissir la crème dans la poêle en augmentant le feu. Servir avec des pointes de toasts et saupoudrer les champignons de fleur de sel. Vous pourriez poivrer, mais... je préfère le goût naturel des champignons.
For each person: 85 g of cleaned oyster mushrooms (don't wash them!) separated into like-sized pieces, a few spring onions (green part) or one shallot, minced, 1 tbsp of butter, 100 ml of cream, a sip or two of port wine, some fleur de sel. Melt the butter in a heavy skillet on medium heat, add the onion or shallot and soften slowly. Add the mushrooms and cook until golden on either side. Add the port wine and reduce, then the cream. Increase the heat and let the cream thicken. Serve with toast points and dust with fleur de sel. You could add pepper, but... I prefer to savour the natural taste of the mushrooms.


Un peu de Venise? Ces jours-ci, je rêve d'acqua alta.
A hint of Venice? These days, I'm dreaming of acqua alta.

mardi 27 août 2013

Velouté d'artichauts - Artichoke Soup

Artichoke Soup With Croûtons

Inspirée par des «petits violets» (je me souviens du conseil de JP de LOF que ce sont les meilleurs). Je garde souvent des recettes en réserve pour le moment où je trouverai les produits. Jusqu'à récemment, la grande variété d'artichauts n'était pas présente sur nos étals. Mais, l'autre jour, je suis tombée sur ces spécimens...
Inspired by these "petits violets" (I remember JP from LOF telling me that these are the best). I often bookmark recipes that sleep until I find the right produce. Until recently, not many varieties of artichokes could be found at my local markets. But, the other day, I found these...

Petits violets

Il faut aussi dire que j'avais été inspirée par un blogue exceptionnel où plutôt que de parler de la «France profonde» (comme certains aiment le dire), on parle de la «douce France», des traditions qui lui sont propres dont les traditions culinaires, où on joue de lumière dans des photographies sublimes, où tout respire la bonne humeur et la joie de vivre. Si vous avez envie de beauté, allez faire un tour chez Stéphane (My French Heaven). Il y vantait récemment les artichauts en crudités.
I have to say that I had also been inspired by an exceptional blog where rather than saying 'la France profonde' (as some would say) the country is called 'la douce France', where French traditions are highlighted, such as culinary traditions, where the author plays with light in sublime photos, where you can breathe in good humour and joie de vivre. If you're looking for beauty, stop by Stéphane's My French Heaven blog.

Artichoke Soup With Croûtons

La recette pour ce velouté aux artichauts agrémenté de croûtons me vient de Williams-Sonoma (clic). Je l'ai, bien évidemment modifiée un peu en retirant l'huile d'olive en garniture, en substituant une toute petite pomme de terre pour la carotte et des fanes d'oignons nouveaux pour le poireau.

 The Making Of...
The recipe for this artichoke soup with croûtons was found on Williams-Sonoma's site (click). I of course modified it a bit - I don't serve it with olive oil as garnish, and I substitute a small potato for the carrot and the green tips of spring onions for the leek.

Artichoke Soup With Croûtons

Avez-vous remarqué les couchers de soleil récemment?
Have you noticed the unusual sunsets lately?

Sunset

samedi 24 août 2013

Lune du matin - Morning Moon

Levée au petit matin.
Up at the break of dawn. 

Feliz

Fidèle compagnon à mes côtés.
Loyal companion by my side.

Morning Moon

Lune du matin.
Morning moon.


Pink & Blue

Plus le jour se lève, plus le tableau devient délicat.
As day breaks, the colours become more delicate.



Matin aussi doux que Félichou. Chaton qui marche à pas feutrés sur mon coeur comme l'andante de Bach-Siloti.
Morning as sweet as Feliz. Eternal kitten that tiptoes over my heart like a Bach-Siloti Andante.

 A Limoges Kind Of Day (back view)

Café au lait avant d'affronter le jour qui vient...
Café au lait before I face the day that will unfold...


mercredi 21 août 2013

Des bols écologiques - Eco-Friendly Disposable Bowls

P1100336

Re-canicule. :-)
Another heat wave. :-)

 picnic

Re-pique-nique.
Picnic time again.

 Eco Friendly Disposable Bowls

Appelez-moi Martha... j'avais prévu le coup et j'avais réservé les feuilles extérieures d'un chou pour m'en servir comme bols. Ce matin, avant que la chaleur ne devienne accablante, j'avais préparé une salade de pommes de terre. Puis, avant de me diriger vers mon lieu de baignade préféré, j'étais arrêtée au comptoir prêt-à-manger du supermarché. Morceau de poulet frit, opéra individuel... L'affaire était chocolat!
Call me Martha... I'd planned the whole thing and I'd saved the outer leaves of a cabbage to use as bowls. This morning, before the heat got overbearing, I prepared a potato salad then, before heading off to my favourite swimming hole, I stopped at the supermarket to pick up a piece of fried chicken and a small opéra. No picnic is complete without chocolate!

 Opéra!


Merveilleux jours d'été.
Blissful summer days.

Pour la salade de pommes de terre : faire cuire les petites pdt nouvelles dans de l'eau salée (ne pas trop cuire ou elles se déferont lorsque vous ajouterez la sauce à salade). Couper des petits dés de piment doux, émincer des oignons nouveaux, ajouter quelques grains de maïs. Dans un saladier, pour 2 parts de moutarde de Dijon, ajouter 1 part de mayonnaise, 1 c. à soupe de vinaigre d'estragon, du sel, du poivre et bien mélanger. Ajouter les pommes de terre pelées et chaudes et bien mélanger. Réfrigérer. Au dernier moment, ajouter les dés de piment et les queues d'oignon nouveau.
To make the potato salad, cook the small new potatoes in salted water (don't overcook or they'll break down when you add the dressing). Cut small dices of red bell pepper, mince spring onions, add a few kernels of cooked corn. In a salad bowl, for 2 parts of Dijon mustard, add 1 part of mayonnaise and a tablespoon of tarragon vinegar, salt and pepper; mix well. Add the peeled cooked new potatoes while they are still warm and mix thoroughly. Refrigerate. Just before serving, add the minced pepper and onions.

Autre astuce digne de Martha : mettre votre bouteille en plastique de thé glacé au congélateur et laissez-le prendre en glace. En route vers le pique-nique, il fondra et votre thé sera réellement... glacé.
Here's another trick worthy of Martha: put your plastic bottle of iced tea in the freezer and let it freeze solid. On the way to your picnic the tea will melt and you'll have cold iced tea to drink.


Un marriage fortuit - A Marriage Made in Heaven

Authentic

Je taquine le danger... saviez-vous que 85 % du maïs produit en Amérique du Nord provient de semences produites par Monsanto? Difficile d'éviter les OGM. Même le Corn Flakes est suspect. MAIS l'été en Amérique ne serait pas l'été sans quelques épis de maïs bouillis (ou grillés sur le barbecue), sur lesquels on fait fondre du beurre et on ajoute quelques grains de fleur de sel de Camargue (avec piment d'Espelette, évidemment).
I'm flirting with danger... Did you know that 85% of the corn produced in North America comes from Monsanto seeds? Practically impossible to avoid GMOs. Even corn flakes are suspect. BUT summer in America wouldn't be summer without a few ears of boiled (or grilled) corn on which you put fresh butter and a few grains of French fleur de sel (with Espelette pepper, of course).

dimanche 18 août 2013

Un cadeau irremplaçable - An Irreplacable Gift

Beet Salad
Fanes et rondelles de betterave au fromage bleu
Beet slices on a bed of beet leaves with blue cheese dressing

Il y a quelques années, Roquefort Papillon m'avait demandé de publier ma recette de vinaigrette au roquefort sur leur site. Vous la trouverez en suivant ce lien.
A few years ago, Roquefort Papillon had asked the rights to publish my blue cheese dressing on their website. You can find the recipe by following this link.

Use The Right Tool

Quand j'ai commencé ce blog, il y a plusieurs années, nous n'étions pas très nombreuses... la culinosphère a explosé depuis. Parmi ces quelques blogueuses du début, certaines se sont avérées être des anges... Brigitte  par exemple, qui possède une grande intelligence du coeur... cette jolie brosse me vient d'elle et tout comme elle, j'en suis ravie! Nul besoin de peler les betteraves maintenant.
When I started this blog, many years ago, we were not very numerous... the food blogworld has exploded since. Among those first bloggers, some have proven to be angels... Brigitte, for example, who is endowed with extraordinary sensitivity. This lovely vegetable brush is a gift from her and just like she promised, I'm delighted! No need to peel beets now.

Minestrone!

 Minestrone and Herbed Goat Cheese Tartine

Inspirée par tous ces légumes, j'ai préparé un peu de minestrone. Le plan de match était déjà dressé... une tartine salée et l'autre sucrée en me servant de belles tranches de merveilleux pain aux noix de Grenoble grillé.
Inspired by all those vegetables, I cooked up some minestrone. The game match was already set... one savoury tartine and a sweet one on that marvelous toasted walnut bread.

Minestrone and Walnut Bread

Pour le minestrone, ce n'est jamais pareil. Je prends ce que j'ai sous la main. Cette fois-ci, des carottes nantaises coupées en petits dés, un peu de panais aussi, un bouillon moitié boeuf, moitié poulet, des petits dés de poivron rouge, quelques tomates cerises, du jus de tomates, des grains de maïs cuit et ces petites boules de pâtes qui se déguisent en couscous. Je termine avec des fanes de betterave déchiquetées.
For the minestrone, it's never the same. I use whatever is at hand. This time, finely diced carrots and parsnips, half and half beef and chicken broth, small dices of sweet red pepper, a few cherry tomatoes, some tomato juice, cooked corn kernels and those funny little pasta balls that try to disguise themselves as couscous. I finish the soup with torn beet root leaves.

Minestrone and Tartines

Un peu de chèvre sur une tranche de pain rôtie, quelques feuilles de thym citron. Voilà pour le salé. L'autre tranche est séparée en deux... du beurre d'érable sur une moitié, de la confiture de fraises sur l'autre.
Some chèvre on a slice of toasted walnut bread, a few lemon thyme leaves sprinkled on top. That's the savoury part of the meal. Then another toasted walnut bread slice... half of it embellished with maple butter, the other half with strawberry jam.

Veggies!

MIUM!

samedi 17 août 2013

Le goût de l'été - The Taste of Summer

North Hatley

Je n'ai pas souvent la «liberté» de sortir le samedi matin. Les aides ne sont pas prévues pour ce moment et ce n'est qu'à cause d'un mariage fortuit que j'ai pu m'esquiver cet avant-midi.
I'm not very often free to leave home on Saturday mornings. The substitute caregivers are not planned for that time slot, but luckily the aide was invited to a wedding and so, I happily set off this morning.
 North Hatley Farmers' Market

Direction North Hatley et le marché champêtre à la recherche de légumes frais. Au menu en fin de semaine, un bouilli (pot au feu).
Destination, North Hatley and the farmers' market in search of fresh vegetables. We're having a boiled dinner this weekend.
 Saturday Morning Farmers' Market

Soleil radieux, une foule (relative), une belle matinée d'été en perspective. Des légumes bio, de la boulange artisanale, de beaux fruits, des fleurs... tout pour réjouir les sens.
Sunshiny bright light, a (relative) crowd, a lovely summer morning to be savoured. Organic vegetables, artisanal baked goods, lovely fruit, flowers... eye candy.
Organic Beets

Les betteraves vous inspirent-elles? Moi, oui.
Are you inspired by beets? I am.
 2013-08-172

Ce n'est pas le marché Atwater... la diversité des produits n'est pas la même. Mais, Dieu que c'est bon de sortir du supermarché!
Atwater Market, it isn't. The choice is not as prolific. But it's so good to get away from supermarkets!
 2013-08-171

Des produits locaux. Des légumes et des fruits qui, je l'espère, ne seront pas moisis le jour après qu'on les achète (mais que font-ils aux fruits et légumes qu'on achète en supermarché, même les produits bios?).
Local products. Fruit and vegetables that won't (I hope) spoil the day after they are bought (what on earth are they doing to produce found in supermarkets, even if they are organic?).
 2013-08-173

Mon panier à provisions a vite été rempli de betteraves, d'oignons tout beaux, de haricots verts frais, de pommes de terre nouvelles (pommes de terre bouillies servies avec un beurre à la menthe), de poivrons rouges, de maïs fraîchement cueilli du matin... du fromage de Compton (l'Alfred, un lait cru de vache bio que j'adore), un pain artisanal aux noix de Grenoble, des scones, de belles mûres bien juteuses et 2 beignes à la cannelle surprenants. Je m'étais arrêtée à l'épicerie Le Baron pour prendre ce sel de mer sublime (Maldon - en version fumée cette fois-ci).
My basket was soon filled with beets, onions, green beans, new potatoes (I've got lots of mint in the garden), red peppers, freshly picked corn... cheese from Compton (a wonderful organic raw cow's milk cheese that I love), artisanal walnut bread, scones, lovely juicy blackberries and 2 surprising cinnamon doughnuts. I had stopped at LeBaron's grocery store to stock up on wonderful Maldon sea salt.
 August

A midi, ce sera du maïs bien sucré, dégoulinant de beurre salé... le goût de l'été. Et vous?
For lunch we're having sweet corn, with lots of salted butter... the taste of Summer. What about you?

mercredi 14 août 2013

pique-nique

Fitch Bay Covered Bridge

Un coin idéal pour un pique-nique.

Picnic

Un pot de gazpacho (ajoutez une pêche bien juteuse aux légumes), une tartelette aux tomates rôties et du jambon de Bayonne, un reste de sangria...

Duck Dunking

Derniers jours d'été.

samedi 10 août 2013

À l'orée de la forêt

Deer At Dusk

La vie nous réserve quelquefois de jolies surprises au détour du chemin.

Faon

Un faon qui broute à l'orée de la forêt.

Grace Grazing

Tout à côté, une biche.

At Forest's Edge

Puis trois autres... ils sont sept en tout.

Fawn

Magie d'un crépuscule estival.

mercredi 7 août 2013

Chaudrée de maïs et crevettes

Cold water shrimp and corn chowder

L'été est-il déjà fini? Les soirées (et les nuits) sont fraîches. Temps de cuisiner des plats plus consistants.
 
Et de profiter du maïs... une chaudrée aux crevettes et au mais, par exemple. Faire revenir un petit oignon blanc doux (comme un Vidalia) émincé dans de l'huile d'olive aromatisée au paprika espagnol (pimenton de la vera), ajouter les grains de maïs préalablement bouillis, moitié lait et moitié crème à 15% pour faire le fond de soupe, sel et poivre au goût. En tout dernier, ajouter les petites crevettes, réchauffer et servir garni de ciboulette et de persil.