dimanche 30 novembre 2008

Dimanche après-midi de grisaille --- Grey Sunday Afternoon

100_4330
photo gato azul

Dimanche après-midi gris... que faire de ses os? Il faut savoir s'arrêter dans la cuisine ;-P
Grey Sunday afternoon... Bored with nothing to do... There's a limit to the amount of cooking one can do in a day ;-P

100_4332
photo gato azul

Orville Reddenbacker à la rescousse et un petit vidéo (mieux que le film loué d'hier soir qui m'a laissée sur mon appétit... Saint-Ange... !!! Je ne vous le recommande pas, mais pas du tout!).
Orville Reddenbacker to the rescue and a video to watch (better than the film I rented yesterday evening that did nothing for me... House of Voices... !!! Don't waste your time!).

WHEN THE MOORS RULED IN EUROPE
en anglais


Lobster Macaroni and Cheese --- Macaronis au homard et au fromage

100_4316-1
photo gato azul

Mac and cheese, is there anything more North American? How about dressing up this everyday meal to make a festive appetizer? Here's how...
Macaronis au fromage, y a-t-il quelquechose de plus Nord Américain? Pourquoi ne pas élever ce mets de tous les jours pour en faire un prélude à un repas festif? Voici comment...

100_4314
photo gato azul

LOBSTER MACARONI AND CHEESE
MACARONIS AU FROMAGE ET AU HOMARD
6 personnes

  • 1 homard vivant de 1 3/4 à 2 livres | 1 1 3/4- to 2-pound live lobster

  • 1 c. à s. d'huile d'olive | 1 tablespoon olive oil
  • 1 tasse d'oignon haché | 1 cup chopped onion
  • 3/4 tasse de carottes coupées en dés | 3/4 cup chopped peeled carrots
  • 3/4 tasse de céleri branche coupé en dés | 3/4 cup chopped celery
  • 2 dents d'ail, écrasées | 2 garlic cloves, peeled, flattened
  • 1 feuille de laurier | 1 bay leaf
  • 1/4 tasse de cognac ou de brandy | 1/4 cup Cognac or brandy
  • 3 tasses d'eau | 3 cups water

  • 3 c. à s. de beurre, divisées | 3 tablespoons (1/2 stick) butter, divided
  • 3 c. à s. de farine | 3 tablespoons all purpose flour
  • 1 tasse de lait | 1 cup milk cream
  • 1 c. à caf. de paprika | 1 teaspoon paprika
  • 1 1/2 tasses de fromage fontina râpé | 1 1/2 cups grated Fontina cheese (about 6 ounces)

  • 1/2 lb (230 g) de coquilles ou de macaronis secs | 8 ounces shell or gemelli pasta
  • 1 c. à s. d'estragon frais haché finement | 1 tablespoon chopped fresh tarragon

Plunge lobster headfirst into pot of boiling water; boil 4 minutes. Using tongs, transfer to cutting board. Cut off tail and claws. Crack tail and claws and remove meat. Cut meat into 1/2-inch pieces. Cut body and shells into 2-inch pieces. Chill meat; reserve shells. | Plonger le homard, tête première, dans une marmite pleine d'eau bouillaite; laisser bouillir 4 minutes. Retirer le homard et le placer sur une planche à dépecer. Couper la queue et les pinces. Craquer la queue et les pinces et retirer la chair. Couper en morceaux de 1,3 cm. Couper le corps et la carapace en morceaux d'un cm. Réserver la chair de homard au froid.

Heat 1 tablespoon oil in heavy large skillet over medium-high heat. Add lobster body and lobster shells to skillet and sauté 4 minutes. Add onion and next 3 ingredients; sauté 6 minutes. Remove from heat; stir in Cognac. Add 3 cups water; bring to boil. Reduce heat, cover, and simmer 30 minutes. | Faire chauffer 1 c. à s. d'huile dans une grande casserole sur feu moyen. Ajouter la carapace du homard et faire sauter pendant 4 minutes. Ajouter l'oignon et les 3 prochains ingrédients; faire sauter pendant 6 minutes. Retirer du feu, ajouter le cognac. Ajouter 3 tasses d'eau, porter à ébullition. Réduire le feu et laisser mijoter pendant 30 minutes.

Strain mixture into bowl, pressing on solids to extract liquid; discard solids. Set stock aside. | Passer le bouillon au chinois dans un saladier en pesant sur les éléments solides pour en extraire le liquide. Réserver le bouillon.

Melt 2 tablespoons butter in large saucepan over medium heat. Add paprika and flour; stir 1 minute. Add stock and milk; simmer until sauce is reduced to 2 cups, about 5 minutes. Add cheese; stir until smooth. Season with salt and pepper. Remove from heat. | Faire fondre 2 c. à s. de beurre dans une grande casserole sur feu moyen. Ajouter le paprika et la farine et mélanger pendant 1 minute. Ajouter le lait et le bouillon; laisser mijoter jusqu'à ce que la sauce réduise à 2 tasses (environ 5 minutes).

Meanwhile, cook pasta in large pot of boiling salted water until just tender but still firm to bite. Drain. Stir lobster, tarragon and pasta into sauce. Stir over medium-low heat until heated through, about 2 minutes. | Entre temps, faire cuire les pâtes dans un grand chaudron d'eau bouillante salée jusqu'à ce qu'elles soient al dente. Égoutter, ajouter le homard, l'estragon et les pâtes dans la sauce. Faire cuire sur feu moyen pendant 2 minutes pour réchauffer le tout.

100_4326
photo gato azul

Don't ask me why, lobster at Loblaw's this weekend was $6.99 a pound.
Ne me demandez pas pourquoi, mais le homard chez Loblaw's en fin de semaine était à 6,99 $ la livre.

Un entremets incontournable durant les mois d'hiver

100_4300
photo gato azul

Un blog est aussi une manière de transmettre des traditions culinaires. Voici une recette toute simple qui m'a accompagnée tout au long de ma vie et je ne m'en lasse jamais. C'est la salade de fruits de mon enfance, du temps des Fêtes et qui ajoutait des rayons de soleil aux hivers interminables.

Toute simple... comme agrumes, des Ruby Red (pamplemousse rouge) et des oranges juteuses. Un ananas Golden. Des pêches et des poires. Au tout dernier moment, on ajoute des rondelles de bananes (si vous les mettez trop tôt, elles noirciront). Et il fallait au moins une cerise au marasquin. Vous prélevez des suprêmes des agrumes et vous coupez tous les fruits en morceaux que vous mélangez ensemble. Pas de pêches et de poires fraîches et juteuses? Une boîte en conserves de chaque fera l'affaire. Prenez des fruits conservés en jus de fruit sans ajout de sucre. Vous avez des enfants qui sont malins et qui aiment les jus de fruits? Peut-être auront-ils découvert le truc que nous avions trouvé, dans notre enfance... une paille insérée dans la salade de fruits en quatimini, ce qui faisait que la salade se retrouvait sans le moindre jus. Consternation de grand-maman... jusqu'à ce qu'elle découvre notre stratagème. Elle riait, puis elle ajoutait du jus d'orange pour rétablir l'équilibre. Comme c'était bien d'être espiègle avec ma grand-mère. Elle trouvait toujours que c'était drôle.

samedi 29 novembre 2008

Donner du goût aux choux de Bruxelles

100_4277
photo gato azul

Je ne sais pas pourquoi, mais les choux de Bruxelles ne font pas l'unanimité. Bouillis, puis enrobés d'un peu de beurre fondu relevé de zeste d'orange et garnis de quelques noix de cajou, ils sont délicieux.

Une soupe et deux tartines

100_4265
photo gato azul

J'aime le céleri branche et j'aime le velouté au céleri branche. D'habitude, il faut attendre l'été pour avoir du céleri produit au Québec, mais il semblerait qu'on le produit en serre, maintenant. J'en ai profité.

100_4273-1
photo gato azul

Un potage velouté, mais avec de la texture. Je réserve toujours des morceaux de céleri cuits pour les retourner dans le potage une fois qu'il a été mixé. La recette? On commence avec un litre de bouillon de volaille, 5 ou 6 branches de céleri coupées en dés (n'oubliez pas d'y ajouter les feuilles), on porte à ébullition, on baisse le feu et on laisse mijoter le temps que les dés de céleri soient bien tendres. On réserve un peu de dés de céleri cuits pour la garniture, on mixe et on finit avec un soupçon de crème fraîche et du sel de mer au goût. On retourne les dés de céleri réservés et on sert chaud, avec des tartines sur des tranches de baguette grillées...

100_4268-1
photo gato azul

TARTINE À LA MOUSSE DE SAUMON FUMÉ ET AU CONCOMBRE

Un peu de saumon fumé émincé incorporé dans du fromage à la crème (cream cheese) allégé, des lamelles de concombre en garniture, du poivre du moulin.

100_4294
photo gato azul

TARTINE AU CHÈVRE, À L'ÉCHALOTE ET AUX BAIES ROSES

Du fromage de chèvre crémeux, de l'échalote émincée, des baies roses.

Réaménagements

100_4286
photo gato azul

Un réaménagement s'imposait. La toiture de la grosse mangeoire blanche est brisée, souvenir de l'amas de glace de la toiture qui est tombé dessus en fin d'hiver l'an dernier. La pluie et la neige pouvaient y entrer et les graines devenaient humides. Pas absolument délicieux (ou sain) pour mes amis les oiseaux et les écureuils.

100_4289
photo gato azul

Relocalisée sous la toiture de la véranda, elle pourra continuer à les nourrir. J'ai bien essayé, sur Internet, d'en acheter une autre. L'entreprise n'expédie pas à l'extérieur des États-Unis. Je dois donc faire avec ce que je trouve dans les magasins et c'est désespérant. Les perchoirs ne sont pas conçus pour que ce soit confortable pour mes amis. Les geais bleus ont beaucoup de difficulté. La grosse mangeoire avait été conçue dans une université et la qualité du dessin y était. Sitôt relocalisée, mon ami l'écureuil gris l'a repérée...

100_4283
photo gato azul

Lorsqu'il a perçu le mouvement derrière la porte, il est parti en épouvante. Mais il s'est rapidement rétabli et il est allé au nouveau buffet.

100_4287
photo gato azul

Son cousin, l'écureuil roux, l'a suivi peu après. Ils n'aiment pas manger ensemble. Allez donc savoir pourquoi...

vendredi 28 novembre 2008

Coq en pâte

mole coloratido
photo gato azul

Une recette inusitée, mais combien délicieuse, pour 750g.com et leur concours Coq en pâte qui se termine bientôt, le mole coloratido, une sauce chocolat et piments pour relever les volailles. Recette (click).

Concours_volaille_180

Consternation

100_4238
photo gato azul

Je suis ravie... il pleut!
I'm thrilled... it's raining!

100_4220
photo gato azul

Les bandits masqués s'en sont donnés à coeur joie... ravaud dans les mangeoires toute la nuit, consternation chez les oiseaux ce matin.
The masked bandits had a field day... party in the feeders all night, dismayed birds this morning.

jeudi 27 novembre 2008

Tourtière

100_4143-1
photo gato azul

Incroyable ce qu'un peu de soleil peut faire. Eh oui, c'est le temps des tourtières - et le temps des polémiques... la mienne est meilleure que la tienne... c'est moi la reine des tourtières... des pattes de cochon? beurk... Vous voyez le genre? Ad nauseam...
Incredible what a bit of sunlight can do. Yup, it's «tourtière» (meat pie) time again - and the time for rivalry... mine is better than yours... I make the best meat pies... pigs feet? yierk... You see what I mean? Ad nauseam...

100_4093
photo gato azul

La lumière artificielle sera toujours un mensonge... une parodie de la «vraie» lumière du jour.
Artificial light will always be a lie... a parody of «real» daylight.

100_4132
photo gato azul

Lumière du jour, sans bénéfice du soleil... Puis, lumière du jour...
Daylight, without sunlight... And then, daylight...

100_4150
photo gato azul

avec soleil.
with sunlight.

100_4149
photo gato azul

Eh oui, je l'avoue, je mets du ketchup Heinz sur ma tourtière. Et tous les commentaires désobligeants n'y feront rien car des goûts et des couleurs... ;-P Pour la recette de ma tourtière, c'est ici (click).
Yup, I admit it, I put Heinz ketchup on my meat pie. And no amount of disparaging comments will make a bit of difference, since to each his own... ;-P For my meat pie recipe, click here.

Materialisme

100_4109
photo gato azul

Il fait doux au Québec... tout est relatif, vous me direz, mais 1 C, c'est doux, en presqu'hiver. Les ratons laveurs ne font pas encore dodo, et ils ont faim. J'ai trouvé qu'ils n'aiment pas la lumière et comme ils bouffent comme des ogres, je me défends...
It's mild in Quebec... relatively speaking, of course, but 1 C is mild when we're approaching Winter. No slumber yet for the raccoons and they're ravenous. I found that they don't like light and since they're eating me out of house and home, I take the necessary measures...

100_4172
photo gato azul

Pas de petites lumières scintillantes dans le lilas, cette année. Cinq boules rouges qui captent le moindre rayon de lumière...
No flickering lights in the lilac this year. Five red balls that catch the merest of light ray...

100_4115
photo gato azul

Hier, dans les magasins, j'ai eu un haut-le-coeur... un genre de nausée devant l'étalage de tout ce matérialisme débridé. Je suis ressortie les mains vides.
Yesterday, while I was shopping, I started to feel nauseous with the flaunting of an incommensurate materialism... I walked out, empty-handed.

mercredi 26 novembre 2008

Salade à l'américaine

100_4073
photo gato azul

La laitue la plus omniprésente en Amérique, c'est bien l'Iceberg, une laitue dense, pommée. Aux États-Unis, souvent, lorsqu'on nous sert une salade, on coupe un quartier d'Iceberg et on l'habille avec des oignons rouges, des croûtons maison, des petites tomates et du «Blue Cheese Dressing», une sauce à salade faite avec de la crème aigre, une touche de mayonnaise, de moutarde de Dijon, du vinaigre balsamique, de l'ail et beaucoup, beaucoup de fromage bleu. La recette? (click)

100_4062
photo gato azul

lundi 24 novembre 2008

Choyée --- Spoiled

100_4036
photo gato azul

Debout aux aurores, ou peu avant, à 14h, le texte était traduit. De mémoire, je ne me souviens pas d'avoir fait la sieste. Pourtant, aujourd'hui, je me suis choyée. Une tasse fumante d'Earl Grey, un biscuit tout ce qu'il y a de plus «américain», un vrai de vrai chocolate chip, la lecture d'une page, puis sombrer dans un sommeil pendant quelques heures pendant que je gaspille la clarté du jour. Qu'importe, ça le valait bien.
Up at dawn, or shortly before, by 2 pm, the text had been translated. I can't remember when I had an afternoon nap last. But then, today, I spoiled myself. A cup of steaming Earl Grey, a chocolate chip cookie, a page read in a beautiful book, then deep slumber for a few hours while I while away daylight. So what, it was worth it.

Photo du jour --- Daily Photo

100_3978
photo gato azul

Le temps des poinsettias est revenu. Une variété panachée.
Poinsetta time once more. A variegated species.

dimanche 23 novembre 2008

Plaisirs de la campagne --- Pleasures of Country Life

100_3993
photo gato azul
Est-ce un vacher?
Is this a cowbird?


Timidement, on inspecte les réaménagements.
Timidly, they're starting to inspect the new installations.


100_3992
photo gato azul
Regardez en bas à gauche... Monsieur Cardinal fait semblait qu'il est une boule de Noël
Look in the bottom left corner... Mr. Cardinal is disguised as a red ball


Prochaine étape... l'anniversaire de mon frère, puis Noël! Petit à petit, les décorations sont installées...
Next step... My brother's birthday, then Christmas! One at a time, decorations are put up.

100_3995
photo gato azul
Madame Picbois regarde dans les fenêtres
Mrs. Woodpecker is peering into windows


Un réaménagement s'imposait. Le seul qui fréquentait la grosse mangeoire, c'était le petit écureuil roux... qui s'asseoyait dedans!
A reinstallation was in order. The only visitor to the large birdfeeder was the red squirrel... that just sat in it!

100_3998
photo gato azul
M. Geai Bleu se délecte
Mr. Blue Jay is feeding


Enfin, on se dégourdit! Cette mangeoire est anti-écureuil... Le perchoir est à ressorts et le poids de l'écureuil fera que la mangeoire se ferme. Il était temps qu'on y aille, il y a des fruits et des noix.
Finally catching on! This feeder is antisquirrel... The perch has springs and the weight of the squirrel closes the feeder. It's about time it is visited, it has fruit and nuts.

100_3999-1
photo gato azul
Geai Bleu
Blue Jay


N'est-il pas beau?
Isn't he lovely?

Confort --- Comfort

100_3974
photo gato azul

Tout ce qu'il faut pour être confortable, une journée de grand froid...
Everything one needs to be comfortable, when the bitter winter winds blow...

100_4000
photo gato azul

Puis on revisite les grands classiques, tout réconfortants. Le pâté chinois : c'est simple : steak (haché), blé d'inde (en crème), patates (en purée).<
Time to revisit classics, comfort food. Shepperd's Pie : Easy as pie: hamburg steak, creamed corn and mashed potatoes.

100_4011
photo gato azul

N'oubliez pas de faire sauter de beaux morceaux d'oignon, de bien assaisonner le tout, et de mettre du thym de Provence dans votre viande hachée. Un peu de paprika ou de piment d'Espelette saupoudré sur la purée de pomme de terre. On enfourne pour faire une petite croûte craquante sur le dessus.
Don't forget to fry some big onion pieces with the hamburger, to season well, and to put some thyme from Provence with the meat. A bit of paprika or chili powder (Espelette peppers are good too) on top of the mashed potatoes. Bake in the oven so that the potatoes get crispy on top.

samedi 22 novembre 2008

An Angel A Day... Un ange, un jour

100_3941
photo gato azul

Birthday... Pancake Day! That and the annual ritual of choosing an angel a month for the upcoming year...
Jour d'anniversaire... Jour de crêpes! Ça et le rituel annuel de choisir un ange pour chaque mois de l'année qui viendra...

100_3951
photo gato azul

Since it's my birthday, allow me to give you a gift. Here's a link (click) to a site where you can choose an angel (and a message) to walk with you during your day. Only thing is... you'll have to read some Spanish ;-P
Puisque c'est mon anniversaire, permettez-moi de vous faire un cadeau. Voici un lien (click) vers un site où vous pouvez vous choisir un ange (et un message) pour vous accompagner durant votre journée. Le seul hic, c'est qu'il faut que vous lisiez l'espagnol. ;-P

100_3989
photo gato azul

N'oubliez pas de prévoir quelques chandelles, l'odeur des fleurs, le son des clochettes, car les anges aiment les fleurs, les tintements et les bougies...
Don't forget to light some candles, set up some flowers, to have some chiming windchimes since angels love flowers, chimes and candles...

100_3027
photo gato azul

You remember my spaghetti-eating plant for the contest La plante gourmande? It won! Some more books from Amazon France to celebrate my birthday! Vivent les courges!
Vous vous souvenez de ma plante gourmande de spaghettis pour La plante gourmande? Elle a gagné! Des livres d'Amazon France juste à temps pour mon anniversaire! Vivent les courges!

jeudi 20 novembre 2008

Three Books --- Trois Livres

100_3918
photo gato azul

I have to admit, I'm fickle. Well, fickle might not be the exact word for it... I'm also intensely loyal. But then, I'm curious, my mind needs to be caught up into something and I love to learn new information. So when Suzana from Home Gourmets tagged me to write a post on my favourite books, I was stumped.... How could I choose?
Je dois admettre que ne ne suis pas fidèle. Mais ce n'est peut-être pas tout à fait exact... je suis aussi intensément loyale. Mais je suis curieuse et mon esprit a besoin d'être stimulé et j'aime apprendre de nouvelles choses. Alors, quand Suzana de Home Gourmets m'a taguée pour écrire un billet sur mes livres préférés, j'ai frappé l'impasse... Comment choisir?

100_3919
photo gato azul

But since I have to choose... I couldn't see anything prohibiting including books on something else than cooking... so I timidly included one.
Mais puisqu'il faut choisir... Rien ne semblait interdire l'ajout de livres qui ne traitaient pas de cuisine... j'en ai donc inclus un, timidement.

100_3924
photo gato azul


I like the New England Clam Shack Book because it gives me a list of the best clam shacks that I can try out when I go to New England. Of course there are recipes too. And there are stories about these seafood haunts...
J'aime le New England Clam Shack Book parce qu'il donne une liste des meilleurs bicoques qui servent des fruits de mer que je peux visiter lorsque je me rends en Nouvelle-Angleterre. Il y a aussi, évidemment, des recettes. Puis, des petites histoires à propos des restaurants, des clients ou des mets...

100_3923
photo gato azul

Then there's Williams-Sonoma. It could have been Williams-Sonoma's Grilling, or Outdoor Cooking, or Potato, or Healthful Cooking, or Special Occasions, or Christmas Entertaining, or Holiday Favorites, or..., or... I love all Williams-Sonoma books. For the artful photography but also for a certain sense of style in the recipes. You can always trust that they'll turn out perfectly. I usually change them a bit, but then I'm French, what do you expect? But all in all, they are just beautiful cook books.
Puis il y a Williams-Sonoma. Ça aurait pu être
Williams-Sonoma's Grilling, ou Outdoor Cooking, ou Potato, ou Healthful Cooking, ou Special Occasions, ou Christmas Entertaining, ou Holiday Favorites, ou..., ou... Je les aime tous. Pour les photos magnifiques mais aussi pour leur sens du style dans les recettes. On peut toujours se fier qu'elles seront parfaites. Je les change toujours un petit peu, mais je suis après tout de tempérament latin, à quoi vous attendez-vous? Mais somme toute, ce sont des livres magnifiques.

100_3927
photo gato azul

How could I not include a book on Portugal? Have you ever wondered why this blog is called Gato Azul? Because it speaks to 2 loves in my life... Azulejos from Portugal (my logo is an image of some azulejos I painted of a cat found at Palacio da Fronteira, in Lisbon) and my blue point siamese cat, Feliz (translates into Happy).
Comment ne pas inclure un livre sur le Portugal? Vous êtes-vous déjà demandé pourquoi ce blogue s'appelle Gato Azul? Parce que ce nom évoque 2 amours de ma vie... les azulejos du Portugal (mon logo est fait de tuiles que j'ai peintes d'après un chat que l'on trouve dans les jardins du Palacio da Fronteira, à Lisbonne) et mon chat siamois blue point, Feliz (traduisez par heureux).

100_3926
photo gato azul

You'll often find pictures or allusions to Portugal on my blog. Last month I was writing about Monsaraz, a tiny town in Portugal that has been inhabited since prehistoric times. Here is an image of one of its 3 streets perched on a mountain top.
Vous trouverez souvent sur mon blogue des allusions au Portugal. Le mois dernier, j'écrivais sur Monsaraz, un petit village au Portugal qui est habité depuis la préhistoire. Voici une image d'une de ses 3 rues perchées sur une montagne.


100_3920
photo gato azul

But I could just as easily have added one of these 2 books. Arabella Boxer's Herb Book. I know, it's not a recent book but, for me, it's a reference when using herbs. Or Philippe de Vienne's magistral treatise on spices. This spice hunter who travels the world to find the best spices to sell in his shop in Montreal wrote a marvelous book full of the history of spices, the art of combining them, the theory of taste and how to compose a harmonious tasting recipe.
J'aurais pu tout aussi bien ajouter un de ces 2 livres. Le livre sur les herbes d'Arabelle Boxer. Je sais, ce n'est pas un livre récent, ni un livre à la mode, mais pour moi c'est une référence dans l'utilisation des herbes. Ou celui de Philippe de Vienne, un traité magistral sur les épices. Ce chasseur d'épices voyage le monde pour trouver les meilleures épices à vendre dans sa boutique à Montréal. Il y parle de l'histoire des épices, de l'art de les combiner, de la théorie du goût et comment composer une recette harmonieuse.

100_3925
photo gato azul

How could we live without books? Our flights of fancy, our curiosity, our aesthetics are all nourrished by books... I would love to know what the following three bloggers read...
Comment survivrions-nous sans les livres? Notre imagination, notre curiosité, notre sens de l'esthétique sont tous nourris par les livres... J'aimerais bien savoir ce que les trois blogueuses suivantes lisent...

Sacha, du Journal gourmand de Sacha
Claudia, de Cuisine framboise
VerO, de Delimoon