samedi 31 octobre 2009
Boo!
Boo! Il est encore temps...
Boo! You still have time...
... de faire ces délicieux petits gâteaux à la citrouille, à la noix de coco et aux ananas...
... to make these delicious pumpkin, coconut and pineapple cakelets...
... avec un glaçage à la citrouille et au cream cheese.
... with a pumpkin and cream cheese icing.
Recette, ICI.
Recipe, HERE.
vendredi 30 octobre 2009
MAC-N-CHEESE
Bientôt novembre, besoin de réconfort. Voici une recette pour un classique américain (autant chez nos amis au sud de la frontière qu'au Canada). Les macaronis au fromage, ou le Mac-N-Cheese comme on appelle ce plat aux États-Unis.
Nearly November, in search of comfort food. Here's a recipe for an American classic (just as much South of the border as in Canada). Macaroni and cheese, or Mac-N-Cheese.
MACARONIS AU FROMAGE
MAC-N-CHEESE
MAC-N-CHEESE
Pour 4 personnes
Ingrédients
- 2 c. à s. de beurre | 2 tbs. butter
- 2 c. à s. de farine | 2 tbs. flour
- 2 tasses de lait | 2 cups milk
- 1 c. à s. de moutarde de Dijon | 1 tbs. Dijon mustard
- sel et poivre | salt and pepper
- 2 tasses de macaronis secs | 2 cups of dry macaroni
- 1/2 tasse de cheddar fort | 1/2 cup sharp cheddar
- 1/2 tasse d'emmenthal | 1/2 cup emmenthal
- 1/2 tasse de parmesan râpé | 1/2 cup grated parmesan cheese
- 1 c. à thé de sauce Worcestershire | 1 tsp Worcestershire sauce
- Quelques gouttes de piri piri ou de Tabasco | A few drops of piri piri or Tabasco
- 8 biscuits soda émiettés | 8 soda crackers, crumbled
- 1 c. à s. de beurre fondu | 1 tbs. melted butter
- 1 c. à thé de piment d'Espelette | 1 tsp. Espelette pepper
- Préchauffer le four à 400 F. | Preheat oven to 400 F
- Dans une grande casserole pleine d'eau salée, faire cuire les macaronis al dente. Égoutter et ajouter la moutarde de Dijon. Bien mélanger et réserver. | In a large saucepan full of salted water, cook the pasta until al dente. Add the Drain and add the Dijon mustard. Mix well and reserve.
- Pendant que les pâtes cuisent, faire fondre les 2 c. à table de beurre dans le fond d'une casserole, ajouter la farine, bien mélanger et laisser cuire 1 minute. Ajouter le lait, faire chauffer en mélangeant jusqu'à ce que la béchamel soit bien épaisse et onctueuse. Ajouter les 2/3 du fromage, puis vérifier l'assaisonnement en sel et en poivre. Ajouter la sauce Worcestershire, le piri piri et le piment d'Espelette. | While the pasta are cooking, melt 2 tbs. of butter in a saucepan, add the flour, mix well and cook for 1 minute. Add the milk, heat while mixing until the sauce is thick and smooth. Add 2/3 of the cheese, then rectify the seasoning in salt and pepper. Add the Worcestershire sauce, the piri piri and the piment d'Espelette.
- Émietter les biscuits soda, ajouter 1 c. à table de beurre fondu et bien mélanger. | Crumble the soda crackers, add 1 tbs. of melted butter and mix well.
- Mettre les pâtes dans un moule allant au four, ajouter la béchamel sur le dessus et mélanger. Parsemer du reste du fromage, puis des biscuits sodas émiettés. | Put the pasta in an oven-proof dish, add the béchamel on top and mix. Sprinkle the remaining cheese on top, then cover with the crumbled soda crackers.
- Cuire au four pendant une vingtaine de minutes, jusqu'à ce que le dessus soit bien doré et que la sauce bouillonne. | Bake in the oven for about 20 minutes, until the top is golden and the sauce bubbles.
- Vous pouvez préparer le jour précédent et conserver au réfrigérateur. Augmentez le temps de cuisson à 30 ou 35 minutes. | You can prepare the dish the day before and keep it in the fridge. Increase baking time to 30 or 35 minutes.
N'oubliez pas d'ajouter une belle salade.
Don't forget the green salad.
lundi 26 octobre 2009
dimanche 25 octobre 2009
Gratin de framboises et figues fraîches - Fresh Raspberry and Fig Gratin
J'ai un compte Flickr pour mes photos... j'en ai trop! Quelle ne fut ma surprise dernièrement quand j'ai reçu une demande dans ma boîte aux lettres... Les guides Schmap me demandait d'utiliser une photo que j'avais prise de Place Ville Marie. J'ai accepté.
I have a Flickr account to store my published photos... I have too many! So imagine my surprise when I got an email recently... Schmap guides wanted to use a picture I'd taken of Place Ville Marie. I accepted.
C'est l'Halloween cette semaine... Si je peux arriver à m'extirper du travail de traduction en cours, j'aurai une petite recette de gâteau pour vous.
It's Halloween this week... If I can get through the translation project I'm working on, I'll have a cake recipe for you.
Je ne verse pas souvent dans le noir et blanc... pour moi, la couleur est reine. Quand il y a de la couleur, mon coeur fait tilt. Mais cette photo est l'exception à la règle. Je me promenais l'autre jour quand j'ai aperçu une affiche À vendre et cette maison. Croyez-vous qu'elle est hantée?
I don't often do black and white... Color for me is magic. When there's color, my heart goes tilt. But this is an exception to the rule. I was driving the other day when I noticed a For Sale sign and this house. Do you think it's haunted?
Nous versons dans deux saisons. Les lumières de Noël font leur apparition à côté des dernières feuilles d'automne.
We're bordering two seasons. Christmas lights ornament trees alongside the last Autumn leaves.
Il y a quelques retardataires.
There are some stragglers.
Une petite toilette avant le départ.
Primping up before departure.
Les herbes folles dansent au vent.
Wild weeds danse in the breeze.
Côté cuisine, ce sont les poêlées de champignons auxquelles on ajoute des herbes fraîches et un soupçon de crème. Volupté.
In the kitchen, it's mushroom season. Sautéed in a pan and finished off with some fresh herbs and a hint of cream. Voluptuous.
Ou les huîtres, pour un mois en R. Vol-au-vent (béchamel assez légère dans laquelle on fait pocher les huîtres fraîches au dernier moment) ou huîtres pochées sur fond d'artichaut recouvert d'un nid d'épinards tombés et recouvertes d'un beurre blanc aromatisé au vinaigre à la fleur de ciboulette.
Or oysters. Vol-au-vent (light béchamel in which you poach fresh oysters at the last minute) or poached oysters on artichoke bottoms covered with a nest of wilted spinach and covered with some chive flower cream.
Une soupe toute simple aux carottes et au cumin.
A simple carrot and cumin soup.
Ou un sandwich au jambon blanc et fromage à la crème sur pain pumpernickel.
Or a ham and cream cheese sandwich on pumpernickel.
L'intervention au deuxième oeil a eu lieu lundi dernier. Puis, on m'a annoncé qu'il faudrait recommencer le processus une autre fois pour chaque oeil... pourquoi? Ça va beaucoup mieux! (semblerait que c'est comme ça qu'on fait les choses dans les règles de l'art).
I had the surgery to the second eye last Monday. Then, the good doctor told me he would have to do the procedure a second time for each eye... Why? Everything's fine! (Seems that that's how things are done when they're well done).
Et parce qu'il faut bien vous donner une recette, voici comment faire un gratin de figues et de framboises, vite fait mais délicieux. Prendre une poignée de framboises fraîches et une figue fraîche coupée en quartiers que vous mettez dans un ramequin. Mettre de la crème fraîche (ou de la crème champêtre) sur le dessus. Parsemer de quelques pistaches et d'un peu de cassonade. Mettre sous le salamandre pendant 5-8 minutes. C'est tout.
And because a recipe is in order, here's how to make a scrumptious fig and raspberry gratin in a jiffy. Take a handful of fresh raspberries and a fresh quartered fig and put in a ramequin. Add some crème fraîche (or heavy cream) on top. Scatter some fresh pistachios and a bit of brown sugar. Heat under broil for 5-8 minutes. That's all.
dimanche 18 octobre 2009
Minestrone
J'aime les soupes, elles sont réconfortantes. Mais pas que. Une soupe est une invention merveilleuse qui rend possible le défi de manger des légumes, le plus de légumes possible. C'est aussi une manière d'équilibrer le repas, de réduire la faim pour ne pas manger trop de viande, trop de sucre, trop de farine ou de riz.
I love soups, they're comforting. But not just. Soups are a marvelous invention that allows you to meet the challenge of eating veggies, the more the better. They're also a way to put equilibrium in a meal, to reduce the hunger level so that you don't eat too much meat, too much sugar, too much flour or rice.
Du bouillon de volaille dégraissé, ou un bon bouillon de légumes, ou de boeuf, des carottes, des poireaux, du céleri, du poivron, des épinards, du thym et quelques pâtes en forme d'alphabet. Voilà de quoi faire un minestrone plein de saveur. Un gros bol, c'est un repas, une toute petite tasse, c'est une bonne mise en bouche pour le repas ou une collation en après-midi. Ne négligez pas la soupe de légumes, c'est délicieux.
Some low-fat chicken broth, or some good vegetable stock, or beef stock, some carrots, leeks, celery, red bell pepper, spinach, thyme and some alphabet pasta. Presto, you've got a flavorful minestrone. A large bowl, it's a meal, a small cup, it's a fine beginning to a meal or a delicious snack in the afternoon. Don't forget vegetable soup, it's good.
Faire suivre d'un classique chez moi, le gâteau renversé aux canneberges (recette ici).
Follow up with a classic in our home, an upside down cranberry cake (recipe here).
Au marché, c'est la folie des citrouilles ces jours-ci. Ça met de bonne humeur.
At market, it's pumpkins galore these days. What a happy vegetable.
S'abonner à :
Messages (Atom)































