Quand on fait un pot-au-feu, il y a des restes. Et quand on n'est que deux, il y a beaucoup de restes. J'aime les potages. Premièrement, s'il ne sont pas trop gras ou qu'on n'a pas ajouté trop de féculents, c'est une excellente façon de débuter un repas. Ça fait un «fond» qui permet de modérer l'appétit durant le reste du repas. Essayez... il est fort à parier que, rendus au dessert, vous aurez beaucoup moins faim. Deuxièmement, c'est une bonne manière de trouver un apport quotidien de légumes. Et, enfin, c'est convivial un repas teinté d'un certain formalisme. Et la convivialité, ça nourrit l'esprit en plus de nourrir le corps.
When you make pot roast, there are leftovers. And when you are only two, there are lots of leftovers! I like soups. Firstly, when they are not too rich or haven't got too much starch added to them, it's an excellent way to start off a meal. It's a «base» that let's you control your appetite during the meal. Try... I'll bet that, when dessert time comes, you'll be a lot less hungry. Secondly, it's a good way to make up your daily allowance of vegetables. And, finally, it's convivial when your meal is a bit more formal. And conviviality nourishes the soul as well as the body.
Comment est-ce que j'ai procédé? J'ai pris une partie du chou, des carottes, des navets, des panais, des haricots et des oignons du pot-au-feu et j'ai fait bouillir dans du bouillon de boeuf pendant 10 minutes. J'ai mixé à la giraffe et ajouté une bonne cuillerée de yaourt par personne. J'ai ensuite saupoudré d'herbes de Provence fraîchement moulues du moulin. C'était très bon.
How did I go about it? I took part of the cabbage, carrots, turnips, parsnips, green beans and onions from the pot roast and I boiled them for 10 minutes in some beef stock. I blended them and added a good tablespoon of yoghurt per serving. I then dusted some herbes de Provence from the spice mill on top. It was very good.
When you make pot roast, there are leftovers. And when you are only two, there are lots of leftovers! I like soups. Firstly, when they are not too rich or haven't got too much starch added to them, it's an excellent way to start off a meal. It's a «base» that let's you control your appetite during the meal. Try... I'll bet that, when dessert time comes, you'll be a lot less hungry. Secondly, it's a good way to make up your daily allowance of vegetables. And, finally, it's convivial when your meal is a bit more formal. And conviviality nourishes the soul as well as the body.
Comment est-ce que j'ai procédé? J'ai pris une partie du chou, des carottes, des navets, des panais, des haricots et des oignons du pot-au-feu et j'ai fait bouillir dans du bouillon de boeuf pendant 10 minutes. J'ai mixé à la giraffe et ajouté une bonne cuillerée de yaourt par personne. J'ai ensuite saupoudré d'herbes de Provence fraîchement moulues du moulin. C'était très bon.
How did I go about it? I took part of the cabbage, carrots, turnips, parsnips, green beans and onions from the pot roast and I boiled them for 10 minutes in some beef stock. I blended them and added a good tablespoon of yoghurt per serving. I then dusted some herbes de Provence from the spice mill on top. It was very good.
5 commentaires:
Louise, you've transported me to the Eastern Townships with rustic soup.
J'aime vraiment ces soupes paysannes qui réchauffent plus que le corps!
Si tu pouvais rajouter une assiette...
Bises
Sounds yummy! I so love soup!
Quelle jolie photo !
Tes assiettes sont tres belles, j'ai un vieux plat qui ressemble a ca.
Ca fait un repas la soupe, disait ma grand-mere. Chez nous c'est souvent le cas. Juste une soupe, un fromage et un fruit.
Publier un commentaire