mardi 30 septembre 2008

Drame au verger de l'Abbaye

100_1251
photo gato azul

L'histoire d'Adam et Eve est bien connue car il semblerait qu'elle ait changé le monde.

100_1257
photo gato azul

Est-ce pour ça que les moines bénédictins, dans leur grande sagesse, ont décidé de cultiver la pomme?

100_1238
photo gato azul

Sans aucun doute, les pommes cultivées par les bons frères, ne sauraient réceler quelque trace de Mal...

100_1225
photo gato azul

Je ne dois pas être la seule à penser comme ça car, que ce soient les pommes que l'on cueille soi-même, ou les pommes qui ont été cueillies pour nous, le va-et-vient est incessant au verger de St-Benoît du lac.

100_1227
photo gato azul

Le calendrier est affiché, la saison se prolonge...

100_1223
photo gato azul

En plus des pommes, il y a les poires, les prunes, les pommettes, puis au printemps, les produits de l'érable, sans compter la production imposante de fromages, à l'année longue. Puis les différentes compotes et gelées, confitures et confiseries... et le chant grégorien...

100_1224
photo gato azul

Rien n'est perdu ici, tout est prétexte à délices...

100_1230
photo gato azul

Et les tartes de toutes sortes, aux pommes bien sûr, mais aussi à l'érable.

100_1232
photo gato azul

Les gens des alentours s'arrête un petit quinze minutes pour se cueillir un sac de pommes dans le verger qui s'étend dans une nature châtoyante.

100_1243
photo gato azul

Cet arbre et ce fruit ont fait couler beaucoup d'encre... Du coin de l'oeil, dans le verger, j'ai vu le drame se dénouer... Un jeune couple sous un pommier... la jeune femme prend une bouchée de pomme puis elle l'offre à son compagnon, qui mord dedans... Ma caméra n'était pas prête! AILLE! Je leur ai donc demandé de refaire le geste (eh oui, c'est étonnant ce qui peut se passer dans un verger d'abbaye)

100_1250
photo gato azul

Avouez qu'ils sont beaux, quoique Adam a un petit air que je ne saurais qualifier tout à fait...

100_1255
photo gato azul

Un automne qui en jette de toutes les couleurs mais à une vitesse ahurissante... les transitions sont d'habitude plus lentes.

100_1278
photo gato azul

Dire que très bientôt... Mais je ne veux pas y penser!

100_1312
photo gato azul

Heureusement qu'on peut conserver la belle saison dans un pot de confitures.

100_1271
photo gato azul

Les paysages de ma région sont magnifiques ces jours-ci.

lundi 29 septembre 2008

La All Dressed Québécoise

100_1290
photo gato azul

La "All Dressed" au Québec fait référence à la pizza toute garnie, un fleuron de la gastronomie fast food chez nous. Toute garnie de quoi, me demanderez-vous? De pepperoni (saucisson épicé italien) coupé en fines tranches, de champignons de Paris tranchés, de poivron vert, de poivron rouge et, si le restaurateur est généreux, de tranches d'oignon. Et de fromage, évidemment! Mélange de cheddar jeune et de mozzarella, c'est souvent la vedette de la pizza, tout comme la sauce tomate, épicée ou non, sucrée ou piquante, c'est selon.

100_1294
photo Gato Azul

Si vous pensez que la pâte est épaisse et grasse, détrompez-vous. Nous ne sommes pas chez Pizza Hut (Dieu merci!). Pour une bonne all dressed, il faut une pâte fine, retournée sur le pourtour, qui lui est tout ce qu'il y a de plus croustillant et craquant.

100_1291
photo gato azul

Vous voyez ce que je veux dire? Mince, ultramince, mais cuite au four à bois, sur la pierre, ce qui fait que c'est croustillant à souhait. L'illusion d'optique dans tout ça vient du pourtour roulé sur lui-même.

100_1295
photo Gato Azul

Où les trouver, les all dressed québécoises? C'est l'aventure car souvent, la meilleure pizza n'est pas à la pizzeria. Il faut expérimenter, tenter une pizza ici, en essayer une là, jusqu'à ce qu'on trouve.

100_1298
photo Gato Azul

Ce spécimen merveilleux de la all dressed québécoise a été trouvé dans un restaurant-terrasse sur la rue principale à Eastman. Avis à mes compatriotes qui viendront dans la région pour admirer les feuilles. La pizza y est excellente.

100_1283
photo Gato Azul

Il porte bien son nom, le lac d'argent.

Beauté Inouïe --- Incredible Beauty

100_1285
photo Gato Azul

dimanche 28 septembre 2008

Dimanche pluvieux --- Rainy Sunday

100_1157
photo Gato Azul

Le temps des fraises d'automne du Québec. Temps magique!
Fall strawberry time in Quebec. A magical time!

100_1159
photo Gato Azul

Temps gris (et quelquefois pluvieux) ces jours-ci. Je ne m'en plains pas car malgré tout, le temps est doux.
Grey skies (and sometimes rain) these days in Quebec. I'm not complaining since the weather is quite warm.

100_1160
photo Gato Azul

Quelquefois, j'arrive à trouver du pain brioché au chocolat de Première Moisson. C'est alors la fête.
Sometimes, the grocery store has some chocolate bread from Première Moisson. When that happens, it's time to celebrate.

100_1203
photo Gato Azul

Un peu de yaourt, des fraises fraîches, une jolie tasse...
A bit of yoghurt, some fresh strawberries, a pretty cup...

100_1175
photo Gato Azul

Le plateau rapporté sur le lit, une lampe qui adoucit la lumière glauque matinale, de la lecture... Si vous êtes aidant naturel, je vous recommande fortement le livre de Hugh Marriott The Selfish Pig's Guide To Caring. Le petit déjeuner au lit (ou le temps de répit en solitude) est une de ses ordonnances pour préserver l'énergie si nécessaire pour assumer le soin d'une personne qui en a besoin.
A breakfast tray on the bed, a lamp warming the grey morning light, some reading material... If you're a carer, I strongly recommend Hugh Marriott's book, The Selfish Pig's Guide To Caring. Breakfast in bed (or any respite time spent alone) is one of his prescriptions to preserve the energy you need to care for someone who needs it.

100_1158
photo Gato Azul

Regardez ces perles d'eau sur les fuschias. C'est beau. Chaque saison a ses charmes.
Look at these beads of rain on the fuschias. It's beautiful. Every season has its charm.

samedi 27 septembre 2008

Champignons, les recettes --- Mushrooms, The Recipes

100_1142
photo Gato Azul

Ouf... je respire un peu! (pour deux secondes, le temps d'écrire ce billet). Il fait doux, voire même il a fait plus chaud cette semaine... un beau prétexte pour aller déjeuner au jardin.
Phew... I'm taking a break! (for two minutes, just to write this post). It's mild, bordering on quite warm, this week... a good time to go into the garden for lunch.

100_1079
photo Gato Azul

PAIN PERDU AUX CHAMPIGNONS
MUSHROOM BREAD PUDDING
source Epicurious

Ingredients (8 pers.)

  • 4 tasses de cubes de pain légèrement rassis (1 cm) | 4 cups (1/2-inch) fresh bread cubes
  • 1 1/2 lb (675 g) de champignons sauvages frais comme des chanterelles, des cèpes, des pleurottes, nettoyés | 1 1/2 pounds mixed fresh wild mushrooms such as chanterelle, cremini, and oyster, trimmed
  • 125 ml d'échalotte émincée finement | 1/2 cup finely chopped shallot
  • 2 c. à soupe de beurre | 2 tablespoons butter
  • 125 ml de persil frais haché | 1/2 cup finely chopped flat-leaf parsley
  • 2 dents d'ail, émincé finement | 2 large garlic cloves, finely chopped
  • 500 ml de crème légère (10 %) | 2 cups half-and-half
  • 4 gros oeufs | 4 large eggs
  • 125 ml de parmesan râpté | 1/2 cup grated Parmigiano-Reggiano
  1. Préchauffer le four à 350 F en mettant la grille au milieu | Preheat oven to 350°F with rack in middle.
  2. Échiqueter ou couper les champignons sur le sens de la longueur pour faire des morceaux de 0,75 cm |Tear or cut mushrooms lengthwise into 1/4-inch-thick pieces.
  3. Faire revenir l'échalote dans le beurre dans une grande poêle sur feu moyen, jusqu'à ce qu'elle commence à ramollir (3 minutes). Ajouter les champignons, 1 bonne pincée de sel et du poivre et cuire jusqu'à ce que tout le liquide des champignons soit évaporé (environ 15 minutes). Ajouter le persil et l'ail et cuire 2 minutes de plus. Retirer du feu. | Cook shallot in butter in a 12-inch heavy skillet over medium heat, stirring occasionally, until beginning to soften, about 3 minutes. Add mushrooms, 1/2 teaspoon salt, and 1/4 teaspoon pepper and cook until liquid mushrooms give off has evaporated, about 15 minutes. Add parsley and garlic and cook, stirring, 2 minutes. Remove from heat.
  4. Battre les oeufs et la crème, ajouter le fromage, une pincée de sel et du poivre dans un saladier. Ajouter les champignons et les cubes de pain et laisser reposer 10 minutes pour que le pain absorbe le mélange d'oeufs. | Whisk together half-and-half, eggs, cheese, 1/2 teaspoon salt, and 1/4 teaspoon pepper in a large bowl. Stir in mushrooms and bread cubes until coated well and let stand 10 minutes for bread to absorb some of egg mixture.
  5. Beurrer des ramequins, puis mettre un rond de papier parchemin au fond. | Meanwhile, butter ramekins, then put a round of parchment in bottom of each and butter parchment.
  6. Mettre le mélange dans les ramequins et cuire sur une plaque jusqu'à ce que le pain perdu soit ferme au toucher (30 à 35 minutes). Démouler le pain perdu et enlever le papier parchemin. | Spoon mixture into ramekins and bake on a baking sheet until firm to the touch, 30 to 35 minutes. Unmold puddings and discard parchment.

Ce pain perdu peut également être fait dans un grand plat. Ne pas mettre de papier parchemin au fond et servir à partir du plat. Ce pain perdu est délicieux chaud ou à température de la pièce. | You can also bake this bread pudding in a large baking pan. Do not line with parchment paper and serve from the pan. The bread pudding is delicious hot or at room temperature.


100_1140
photo Gato Azul

POTAGE VELOUTÉ AUX CHAMPIGNONS
CREAMY MUSHROOM SOUP

Ingredients (4-6 pers.)
  • 2 1/2 c. à soupe de beurre | 2 1/2 Tbs. butter
  • 2 échalotes émincées | 2 shallots, minced
  • 454g champignons de Paris nettoyés et hachés grossièrement | 1 lb. fresh button mushrooms, brushed clean and coarsely chopped
  • 1,5 litres bouillon de poulet | 6 cups chicken stock
  • 250g champignons sauvages, nettoyés et tranchés | 1/2 lb. fresh wild mushrooms, brushed clean
  • and thinly sliced
  • Sel et poivre fraîchement moulu, au goût | Salt and freshly ground pepper, to taste
  • 125 ml crème fraîche | 1/2 cup heavy cream


  1. Dans une poêle, faire revenir les échalotes et les champignons dans le beurre (6-8 minutes) | In a pan, sauté the mushrooms in the butter (6-8 minutes)
  2. Réserver quelques champignons pour la garniture, puis mettre les champignons et le bouillon de poulet dans une casserole. Porter à ébullition et faire mijoter sur feu moyen environ 20-30 minutes. Réduire en purée au robot ou avec la girafe. | Reserve a few mushrooms for the garnish and transfer the mushrooms into a saucepan. Add the chicken broth, bring to a boil and simmer on medium heat for 20-30 minutes.
  3. Saler et poivrer, ajouter la crème et réchauffer avant de servir la soupe garnie de quelques champignons. | Season with salt and pepper, add the cream and heat thoroughly before serving, garnished with a few mushrooms.

mercredi 24 septembre 2008

Née à l'automne --- Born In Fall

100_0568
photo Gato Azul

Voilà la température que j'apprécie le plus, celle du début de l'automne. Les couchers de soleil sont magnifiques à notre latitude. Je n'aime pas les canicules, je n'aime pas les grands froids de l'hiver, mais ce climat doux et enveloppant de septembre, c'est celui que je préfère.
This is the weather I love most, in early fall. Sunsets are sublime at our latitude. I don't like the dog days of summer, I don't like arctic cold weather in winter, but this warm engulfing climate in September, that's the one I love.

100_1094
photo Gato Azul

Et j'aime les saveurs du début de l'automne. Un pain perdu aux champignons sauvages...
And I love early fall's flavours. A wild mushroom bread pudding...

100_1072-1
photo Gato Azul

Un velouté aux cèpes... Les recettes suivront bientôt...
A cream of wild mushroom... Recipes will soon follow...

mardi 23 septembre 2008

Réduit à sa plus simple expression --- Reduced To The Simplest Expression

100_1113
photo Gato Azul

Je sombre! Entre les projets de traduction qui ne tarissent pas, la chasse (infructueuse) aux souris, les vas-et-viens entre le divan au salon et ma chambre à coucher, le puits artésien qui fait des siennes, un ami qui se présente comme candidat aux élections fédérales (et son blog à gérer), le projet CLICK (je suis juge pour l'édition de septembre), les factures qui ne sont pas envoyées, le beau soleil qui m'appelle pour aller jouer dehors (je résiste), ma soeur et mon beau-frère qui sont là en visite de Toulouse, l'article à écrire pour 750g.com où je suis l'invitée de la semaine, le plaisir que m'a fait Claudia de dire qu'elle apprécie mon blog (et la tâche plaisante de nommer 7 blogs, qui mérite mûre réflexion), l'invitation de Scott de participer à son événement In The Bag - Fruit and Nuts (fruits et noix), je SOMBRE! Mais où va le temps?
I'm drowning! Between the translation projects that keep on coming, the (unsuccessful) hunt for deer mice, the comings-and-goings between the couch in the living room and my bedroom, the well that's being tempermental, a friend who is candidate in the federal elections (and his blog to manage), the CLICK project (I'm judging in September), the invoices I haven't had time to send, the beautiful sunshine that keeps on inviting me to go play outside (I've resisted), my sister and brother in law who are here on a visit from Toulouse, the article to write for 750g.com where I'm being featured, the pleasure that Claudia has given me by saying that she loves my blog (and the pleasant task of finding 7 blogs to designate, a task that merits profound reflection), and Scott's invitation to participate in his In The Bag - Fruit and Nuts event, I'm DROWNING! Where does all the time go?

100_1114
photo Gato Azul

Quand il a dit «fruits et noix» j'ai tout de suite pensé «gâteau aux fruits». Puis j'ai retrouvé mes esprits! Le temps qu'il faut pour faire le gâteau aux fruits de ma mère... une éternité (qui vaut l'investissement en temps, certes, mais c'est du temps que je n'ai pas).
When he said «fruit and nuts» I straight away thought of «fruitcake». Then the madness receded! The time needed to make my mother's fruitcake... an eternity (well worth the investment in time, but it's time I'm lacking).

100_1119
photo Gato Azul

J'ai donc réduit à la plus simple expression... Les origines... la pomme! Et j'ai ajouté, comme le faisait mon grand-père, un soupçon de cannelle, de muscade, du sucre brun, un peu de beurre et beaucoup de pacanes (noix de pécan qui viennent du pacanier ;-p). Enfournée dans un four à 375F pendant 30-40 minutes, puis... le Paradis!
So I reduced it to the simplest of expression... The origins... the apple! And I added, like my grandfather used to do, a hint of cinnamon, some nutmeg, some brown sugar, a bit of butter and lots of pecans. Into a 375F oven for 30-40 minutes and... Heaven!

lundi 22 septembre 2008

Que faire avec toutes ces tomates... et ces citrouilles? | What To Do With All Those Tomatoes... And Pumpkins?

100_1058
photo Gato Azul

Je n'ai pas été très présente sur mon blog ces derniers temps. Le monde réel a ses dictats et le monde virtuel cède la place à la réalité. Je tiens quand même à vous remercier pour tous ces commentaires si gentils qui font toujours naître un sourire au coin de mes lèvres et me réchauffent le coeur.
I've not been around on my blog much lately. The real world has its imperatives and the virtual world fades into the background. I'd like to thank each and everyone who has left such lovely comments on my blog. They always bring a smile to my lips and warm my heart.

J'ai reçu, l'autre jour, dans mon mail un courriel d'une association touristique de la région me demandant s'ils pouvaient acheter les droits d'utilisation de deux de mes photos pour leurs activités de promotion, dépliants et relations avec la presse. :-))) Quelle a été ma réponse, vous pensez?
I received the other day in my mailbox an email from a local tourist association asking if they could buy the rights for two of my photos for their promotional activities, brochures and press relations. :-))) Guess what I answered.

100_1060
photo Gato Azul

Puis, au mois d'août, j'ai été tout à fait étonnée de voir pousser, de chaque côté des escaliers qui montent à la porte d'entrée, ces plants qui déjà avaient une allure gigantesque. Bientôt des fleurs jaunes sont venues agrémenter un feuillage de rhubarbe! Des courges? Mais comment s'étaient-elles plantées là? Dans la terre d'autres fleurs plantées au printemps? Les oiseaux? Puis, récemment, des fruits sont apparus... verts en premier, puis blancs. J'ai reconnu la forme d'une citrouille... blanche. Comme celle que j'avais laissée sur le pas de la porte et qui avait gelé, puis éclaté. Je l'avais balayée de part et d'autre du perron. La Nature peut être généreuse. Le taux de croissance de ces fruits est ahurissant. J'aurai peut-être des citrouilles blanches pour l'Halloween.
Then in August, I was stunned to see growing, on each side of the front porchsteps, these enormous plants. Soon yellow flowers appeared under the humongous leaves! Zucchinis? How did they get there? In the earth from some other flowers planted in spring? The birds? Then some fruit started appearing... green at first, then turning to white. I recognized the shape of a pumpkin... a white pumpkin. Like the one I had left on the porch until it froze and exploded. I had swept it on either side of the porch. Nature can be very generous. The rate of growth of these fruit is astounding. Perhaps I'll have some white pumpkins for Halloween.

100_1068
photo Gato Azul

Enfin, encore une autre recette de soupe aux tomates. Je n'aime pas les soupes épaissies à la farine, vous vous en doutez bien. Tous ces féculents ou glucides cachés dans des recettes et qui, somme toute, sont inutiles. Ne nous demandons pas pourquoi notre alimentation est trop chargée de sucres. Vos enfants en souffrent. Cette recette est tirée de Williams-Sonoma, Essentials of Healthful Cooking.
Finally, yet another recipe for some tomato soup. I don't like soups that are thickened with flour, you won't be surprised to hear. All those hidden carbs in recipes that are, to all intents and purposes, useless. Don't ask why our food is too starchy. Your children are hurting. This recipe hails from Williams-Sonoma's Essentials of Healthful Cooking.

Ingredients:

2,5 kg de tomates italiennes, coupées en demies | 2 1/2 lb. plum tomatoes, halved lengthwise
1 1/4 c. à café de sel de mer, ou plus au goût | 1 1/4 tsp. sea salt, plus more, to taste
poivre noir du moulin, au goût | Freshly ground pepper, to taste
1 c. à café d'huile d'olive de bonne qualité | 1 tsp. extra-virgin olive oil
1 petit oignon jaune haché | 1 small yellow onion, chopped
1 dent d'ail, émincée | 1 small garlic clove, minced
1 c. à café de paprika doux | 1 tsp. sweet paprika
250 ml d'eau | 1 cup water
85 ml de crème légère (10 % m.g.) | 1/4 cup half and half
4 c. à café de basilic ciselé | 4 tsp. minced basil leaves

Directions:

Préchauffer le four à 425 F. Recouvrir 1 ou 2 plaques à biscuits de feuilles de papier d'aluminium. | Preheat the oven to 425°F. Cover 1 large or 2 medium baking sheets with aluminum foil.

Disposer les moitiés de tomates, côté coupé vers le haut, sur les plaques à biscuits. Saler d'une c. à café de sel de mer et de poivre du moulin. Rôtir les tomates au four jusqu'à ce qu'elles soient ramollies mais qu'elles conservent toujours leur forme, environ 30 minutes. | Arrange the tomatoes, cut sides up, on the prepared baking sheets. Sprinkle evenly with 1 tsp. of the salt and several grinds of pepper. Roast the tomatoes in the oven until they are soft but still hold their shape, about 30 minutes.

Dans une casserole à fond épais, sur feu moyen, faire chauffer l'huile d'olive. Ajouter les oignons et l'ail et faire revenir jusqu'à ce que l'oignon soit transparent, environ 3 minutes. Réduire le feu, couvrir et laisser cuire jusqu'à ce que l'oignon se dégorge, environ 8 minutes. Ajouter le paprika. Augmenter le feu à température moyenne et ajouter les tomates rôties ainsi que les jus de cuisson, puis l'eau. Couvrir et laisser mijoter jusqu'à ce que les légumes soient très ramollis, environ 25 minutes. | In a large, heavy saucepan over medium-high heat, warm the olive oil. Add the onion and garlic and sauté until translucent, about 3 minutes. Reduce the heat to low, cover and cook until the onion releases its juices, about 8 minutes. Stir in the paprika. Increase the heat to medium-high and add the roasted tomatoes, along with any juices collected on the pan(s), then pour in the water. Reduce the heat to medium, cover and simmer until the vegetables are very soft, about 25 minutes.

Retirer du feu. Passer au blender puis, au besoin, au chinois. | Remove from the heat. Blend the soup in a blender and through a sieve, if needed.

Rinser la casserole puis retourner la soupe dans la casserole, Ajouter le reste du sel, du poivre et la crème. Réchauffer sur feu moyen et répartir dans 4 bols réchauffés. Garnir de basilic ciselé. | Rinse the pan and transfer the soup back into it. Stir in the remaining 1/4 tsp. salt, or more, to taste, season with pepper, the half and half and reheat over medium heat. Divide the soup among warmed soup bowls and garnish each with the minced basil.

Le baiser de la mort --- Kiss Of Death

100_1055
photo Gato Azul

Et voilà le dernier coucher de soleil de l'été... plus d'excuses pour aller flâner sur une terrasse pour dîner, à moins que...
And here is the last sunset of summer... no more pretext to go have a leisurely dinner on a terrace, unless...

100_1030
photo Gato Azul

Il avait beau ne faire que 12 C, anorakées, nous sommes allées dîner sur la terrasse. Si vous cherchez une bonne adresse dans les Cantons de l'Est, arrêtez-vous au Moulin de North Hatley.
It might have been only 12 C, bundled up in windbreakers, we went for dinner on the terrace. If you're looking for a good address in the Townships, think of Le Moulin in North Hatley.

100_1047
photo Gato Azul

L'endroit est champêtre à souhait. Deux belles terrasses, une devant et l'autre dans les jardins ou, si vous préférez, vous pouvez dîner à l'intérieur, bien au chaud...
It's a country setting. Two lovely terraces, one in front and the other in the gardens or, if you prefer, you can dine in the comfort of a heated room...

100_1032
photo Gato Azul

Un potage fermier bien chaud, bien réconfortant... comme je les aime.
A hot and very comforting vegetable soup... as I like them.

100_1038
photo Gato Azul

Un roast beef nappé d'une sauce moutarde et des frites... belges! J'aime ces frites irrégulières faites avec des russet au goût discrètement sucré, croustillantes à l'extérieur et fondantes dedans.
Some roast beef with a mustard sauce and fries... belgian fries! I love those irregular shaped fries made with russet potatoes with a hint of sugar, crusty on the outside and meltingly cooked inside.

100_1041
photo Gato Azul

Et pour clore le tout, une crème caramel, comme au Portugal. Un classique qui est toujours apprécié.
And to top things off, some crème caramel, just like in Portugal. A classic that's always welcome.

100_1035
photo Gato Azul

Durant le dîner, nous avons eu droit au spectacle... Aurait-il été aussi candide sachant qu'il se retrouverait sur Internet?
While we were dining, we were entertained with a show... Would he have been so candid knowing he would end up on Internet?

100_1053
photo Gato Azul

Les lacs, dans ma région, en automne, se font miroirs à la brunante. C'est beau.
The lakes, in my region, in autumn, turn into mirrors at sunset. It's lovely.

samedi 20 septembre 2008

L'humble sandwich aux oeufs --- The Humble Egg Salad Sandwich

100_1024
photo Gato Azul


Du pain aux grains entiers, deux oeufs cuits dur, un peu de mayonnaise, quelques oignons du printemps hachés, du sel, du poivre, des olives portugaises et une pomme de l'Abbaye en guise de dessert, un lunch classique mais qui ne se dément pas.
Some whole grain bread, two hard-boiled eggs, some mayo, a few minced spring onions, salt and pepper, some Portuguese olives on the side and an apple from the Abbey as dessert, a classic lunch that never goes out of style.

Astuce --- Trick Of The Trade

100_1018
photo Gato Azul

Le foie gras de canard, c'est bien connu, est moins goûteux que le foie d'oie. S'il en a le moelleux, la texture unique du foie gras, il n'a pas le petit goût de noisette du foie d'oie. Que faire? Sortir le moulin à muscade, la fleur de sel et rectifier le goût, tout simplement.
Duck foie gras, it's well known, is not as tasty as goose foie gras. It has the melt-in-your mouth feel, the unique texture of foie gras, but it doesn't have that hint of a nutty taste that goose foie gras has. What to do? Take out the nutmeg mill and some fleur de sel.

100_1015
photo Gato Azul