dimanche 27 décembre 2009
Déjà la fin de l'année --- Already the end of the year
Pluie et brouillard, la Nature nous force à nous reposer.
Rain and fog, Nature is forcing us to rest.
Le chat l'a bien compris.
The cat doesn't have to be told to sleep.
Avec un peu de chance, nous nous débarasserons de la neige au sol.
With a bit of luck, the snow will melt.
Les lumières du sapin trouvent tout leur sens.
Now I know why Christmas trees are lit up.
Et pourquoi les amarilys fleurissent en rouge.
And why the amarilys flowers in red.
C'est le temps de lire le magnifique livre laissé sous l'arbre.
It's time to read the beautiful book Santa left under the tree.
Un livre plein d'humour, de portraits inoubliables, d'entrevues divertissantes avec 50 des meilleurs chefs au monde.
A book full of humor, of unforgettable portraits, of amusing interviews with 50 of the world's best chefs.
Il se déguste comme une boîte de bonbons.
You read it as you would eat a box of chocolates.
Pendant que la soupe à la dinde mijote sur le feu. Vous avez fait une soupe à la dinde, j'espère! Comment faire? Vous prenez une casserole ÉNORME, dans laquelle vous mettez la carcasse de la dinde et beaucoup d'eau, assez pour qu'elle puisse y nager confortablement. Vous ajoutez du sel de mer et vous faites bouillir pendant une bonne heure, pour retirer tout les sucs des os. Vous laissez refroidir et voilà le travail qui commence. Vous désossez la carcasse. Tous les petits morceaux de viande sont mis de côté. Vous filtrez le bouillon, puis vous ajoutez quelques branches de céleri coupées en dés, un poireau émincé finement, des herbes de Provence, un litre de jus de légumes, une poignée généreuse de riz (ou deux, selon la quantité de liquide), les petits morceaux de viande que vous avez récupérés de la carcasse et vous portez à ébullition de nouveau. Vous baissez le feu et vous laissez mijoter une bonne quarantaine de minutes. Goûtez la soupe et ajoutez d'autres herbes, du sel, du poivre, au goût.
English text to follow.
Cette année, j'innove. J'ai réservé une partie du bouillon de dinde pour faire un velouté à la dinde. J'ai pris une cuiller à soupe de beurre, 1 cuiller à soupe de farine et j'ai fait un roux. J'ai ajouté un bon litre et demi de bouillon de dinde et j'ai porté à ébullition. J'ai baissé le feu et j'ai laissé mijoter doucement pendant une trentaine de minutes. J'ai ajouté des morceaux de dinde, du persil ciselé et une toute petite quantité de crème légère (15 % m.g.). J'ai goûté et ajusté en sel et en poivre. Certaines recettes de velouté recommandent de lier avec des jaunes d'oeuf. J'ai trouvé que le potage était assez onctueux. C'est à vous de voir.
English text will follow.
Tant qu'à parler dinde, parlons canneberges. Nous prenons pour acquis que tout le monde sait préparer la sauce aux canneberges (atocas, comme disent les Amérindiens). Voici comment je procède : pour une quantité de 340 g de canneberges fraîches, j'ajoute 325 ml d'eau. Je porte le tout à ébullition et je baisse le feu pour laisser mijoter jusqu'à ce que les canneberges éclatent et que la plupart de l'eau soit absorbée (ajouter de l'eau, au besoin). Je goûte et, en fonction de l'acidité des fruits, je sucre. J'ajoute ensuite le zeste finement râpé d'une demie orange. C'est aussi simple que ça.
While we're talking turkey, let's talk about cranberries. We take for granted that everyone knows how to prepare some cranberry sauce. Here's how I proceed. For 12 oz of fresh cranberries, I add a cup and a half of water in a saucepan (add more water, if needed). I bring to a boil, reduce the heat and let the fruit simmer until it pops open and most of the water is absorbed. I taste and, according to the fruit's acidity, I add the required quantity of sugar. I then add the zest of half an orange. It's as easy as pie.
Tout doucement, nous nous dirigeons vers la fin d'une autre année. Je n'ai pas vu cette dernière année passer! Je n'ai pas été aussi présente qu'auparavant sur la culinosphère, faute de temps. Mais j'espère bien rattraper le temps perdu l'an prochain.
Slowly, the year is drawing to a close. I haven't seen the time go by this year! I haven't been as present as I once was on your blogs, I ran out of time. I hope to catch up in the new year.
vendredi 25 décembre 2009
À chacun son plaisir...
Avez-vous pensé à nourrir les animaux et les oiseaux au jardin?
Did you remember to feed the birds and animals in the garden?
C'est, après tout, Noël pour eux aussi.
It's, after all, Christmas for them too.
Pour ma part, je leur laisse les graines...
I for one, can do without the bird seeds...
mardi 22 décembre 2009
Chocolat !!!!
Vous aimez le chocolat?
Do you like chocolate?
Alors vous aimerez cette recette que j'ai dénichée dans ce livre merveilleux.
Then you'll like this recipe that I found in this marvelous book.
Coulant au chocolat de Donna Hay
Donna Hay's Molten Chocolate Cakes
(4 personnes)
150 g de chocolat noir | 150 g dark chocolate
100 g de beurre | 100 g butter
2 oeufs | 2 eggs
2 jaunes d'oeufs | 2 egg yolks
55 g de sucre en poudre | 55 g powdered sugar
2 c. à s. de farine tamisée | 2 tbsp sifted flour
crème fraîche ou crème glacée en garniture | crème fraîche or ice cream to garnish
Préchauffer le four à 180 C. Faire fondre le chocolat et le beurre sur feu doux. Battre les oeufs, les jaunes d'oeufs et le sucre dans un saladier. Ajouter délicatement la farine et le chocolat. Verser dans 4 ramequins beurrés. Faire cuire de 12 à 15 minutes jusqu'à ce que les gâteaux gonflent. Servir garni de crème fraîche ou de crème glacée.
Preheat oven to 180 C. Melt the chocolate and the butter on low heat. Beat the eggs, the egg yolks and the sugar in a bowl. Gently add the flour and the chocolate. Pour into 4 buttered ramequins. Bake for 12 to 15 minutes until the cakes rise. Serve garnished with crème fraîche or ice cream.
Un petit 20 minutes pour aller au paradis du chocolat.
A mere 20 minutes to go to chocolate heaven.
lundi 21 décembre 2009
Meilleurs Voeux --- Holiday Wishes
À vous mes lectrices et lecteurs fidèles, qui avez alimenté ma passion pour la photographie (et quelquefois pour la cuisine), je vous souhaite des Fêtes de fin d'année remplies d'amour, de joie et de tendresse.
To you, my faithful readers who have nourished my passion for photography (and sometimes for food), I hope your Holidays are filled with love, joy and tenderness.
jeudi 17 décembre 2009
Menus santé
Quand j'étais petite, ma mère nous préparait du gruau les matins froids d'hiver. Maintenant, quand l'hiver s'installe, il m'arrive encore de me préparer un bol de «porridge». Et vous?
When I was a child, my mother would prepare us some porridge on cold winter mornings. Now, when Winter settles in, I sometimes make a bowl of oatmeal for myself. What about you?
Les Fêtes arrivent et les agapes aussi. J'ai pensé faire le plein de vitamines et de nourriture «sensée». Un pot au feu rempli de légumes-racines.
The Holidays are nearly here, and so are the rich foods. I thought it might be wise to fill up on vitamins and sensible food. So I prepared a boiled dinner filled with root vegetables.
Ils sont à leur meilleur.
They're at their best.
Après la tragédie au jardin, j'ai bien pensé qu'il n'y aurait plus d'écureuil roux. Je m'étais trompée.
After the tragedy in the garden, I thought there wouldn't be any more red squirrel. I was wrong.
Nous aurons un Noël blanc, après tout. Ce petit sapin artificiel est là pour que les visiteurs puissent s'y percher.
We'll have a white Christmas after all. This small artificial tree has been put near the feeders so the visitors can rest a while.
Mes emplettes n'ont pas encore été faites, les menus non plus... je suis au ralenti. Et vous?
My shopping has not been done, and I haven't planned the menu either... I'm slow. What about you?
dimanche 13 décembre 2009
neige - snow
Inévitable, la neige au Québec.
It wouldn't be Quebec if there were no snow.
En voyant ce magnifique bonhomme de neige, je me suis dis que c'était là une décoration bien écologique!
When I saw this snowman, I couldn't help but think that it was an earth friendly decoration.
Temps de commencer à penser au menu des Fêtes. Une soupe aux huîtres pour le Réveillon? Deux recettes possibles, même méthode. Ou vous faites fondre 1 c. à thé de beurre et vous faites un roux en ajoutant 1 c. à thé de farine et une bonne tasse et demie de lait, ou vous faites chauffer une tasse et demie de crème très légère (10% m.g.). Ajouter une demi douzaine d'huîtres et leur eau dans le lait ou la crème frémissante. Retirer du feu sur le champ, saler au besoin et saupoudrer d'un peu de paprika.
Time to think about Holiday menus. How about an oyster soup for Christmas Eve? Two possible recipes, same method. Either you melt 1 tsp of butter to which you add 1 tsp of flour to make a roux and you add a good cup and a half of milk, or you heat up a cup and a half of half and half cream. Add a half dozen oysters and their water to the liquid that you've brought to a simmer. Remove from the heat at once. Add salt, to taste, and sprinkle with some paprika.
Temps de sortir les linges et les marque-places, les ronds pour les serviettes...
Time to bring out the linen towels, the place-markers and the napkin rings...
Temps de décorer le sapin... Il ne reste que 11 jours avant la Veille de Noël. Arriverez-vous à l'heure?
Time to decorate the tree... There are only 11 days left before Christmas Eve. Will you be there on time?
samedi 12 décembre 2009
Sous le charme --- Charmed
Totalement sous le charme de ce film.
Totally charmed by this film.
Et sous le charme de cet épicier, René.
And charmed by this grocer, René.
Avez-vous remarqué que les gens qui aiment la nourriture ont une certaine joie de vivre?
Have you noticed that people who love food have a certain joie de vivre?
À la recherche de cacao et de cannelle, j'ai trouvé des produits Terre Exotique à l'épicerie fine Les douceurs du marché (Atwater). René, l'épicier, m'a fait goûter aux grains de café et aux écorces d'orange recouverts de chocolat. Un délice!
Looking for some cocoa and cinnamon, I found some Terre Exotique products at the Les douceurs du marché (Atwater) grocery. René, the grocer, had me taste the chocolate covered coffee beans and orange rinds. To die for!
J'ai trouvé ces billes de cacao pour faire un cappucino.
I found these cocoa balls to make a cappucino.
Un bon début pour un brunch du samedi matin.
A good start for a Saturday morning brunch.
Allez aux Douceurs du marché. Ils aiment les gens, le chocolat et la vie.
Stop by Les douceurs du marché. They love people, chocolate and life.
dimanche 6 décembre 2009
Quand... - When...
... on a le rhume, on mange un bol de soupe poulet et nouilles et un sandwich au beurre d'arachides.
... you have a cold, you eat a bowl of chicken noodle soup and a peanut butter sandwich.
samedi 5 décembre 2009
Nouvelles fraîches
Et la vadrouille dans la cuisine continue...
And I'm not up to much in the kitchen these days...
Du plus simple...
From the simplest dishes...
En passant par des sandwiches plus élaborés...
To more elaborate sandwiches...
Une terrine aux foies de poulet et aux herbes (recette ici)...
A chicken liver terrine (recipe here)...
Un velouté de pleurottes...
An oyster mushroom soup ...
Ou des carrés aux dattes (recette ici).
Or date squares (recipe here).
Vous l'aurez compris... je suis en panne sèche d'inspiration. Je passe beaucoup de temps dans le bureau. J'ai eu la troisième intervention aux yeux. La dernière est prévue pour juste avant Noël. Je ménage mes yeux autant que je peux.
You'll have figured it out... I have no inspiration. I'm spending a lot of time in the office and I've had the third operation to my eyes. The last one is planned for just before Christmas. I'm coddling my eyes as much as I can.
Un rituel est immuable... le café du matin.
Just one permanent ritual... morning coffee.
Je dois modifier les paramètres pour les commentaires sur mon blog. J'ai une avalanche de drôles de commentaires... Je suis désolée des inconvénients que cela peut vous occasionner. :-(
I have to modify the parameters for comments on my blog. It's been subjected to an avalanche of weird comments... I'm sorry if this causes some inconvenience. :-(
Même si les sous-bois sont plus que verts, il faut se mettre au parfum du temps... moins de 20 jours avant Noël!
Even if the woods are still green, it's time to think about Christmas. Less than 20 days to go!
Et le sprint commence!
Here we go!
S'abonner à :
Messages (Atom)