Photo Gato Azul Lorsqu'on travaille de la maison, les murs viennent à se refermer sur nous et, quand on se sent coïncée, il faut s'échapper... C'est ce que j'ai fait hier.
When one works from home, the walls sometines close in on us and, when this happens, one has to flee... That's what I did yesterday.
Photo Gato Azul Rien de bien extraordinaire, une petite visite au Marché Jean-Talon, à Montréal, le plus grand marché public à aire ouverte en Amérique du Nord...
Nothing very extraordinary, a visit to Marché Jean-Talon, in Montreal, the largest open-air market in North America.
Photo Gato Azul 4 fois sur 5, lorsque je vais au marché à Montréal, je fréquente le Marché Atwater, un autre marché public de la ville, plus petit, plus concentré en surface et, à mon avis, moins intimidant et plus convivial. Mais les étals et les échoppes sont différents d'un marché à l'autre. Et, la boutique de Philippe de Vienne est au Marché Jean-Talon. Je me suis donc dirigée à ce marché.
4 times out of 5, when I go to market in Montreal, I go to Atwater Market, another open air market in the city, smaller, more compact in size and, in my view, less intimidating and more user-friendly. But the shops and stalls are different from one market to the other. And Philippe de Vienne's shop is at Jean-Talon Market. So that's where I went.
Photo Gato Azul Quelle meilleure occasion pour roder la nouvelle caméra? Un festival de couleurs s'offre à mes yeux et, parce que je trouve toutes ces couleurs si merveilleuses, j'aimerais les partager avec vous...
What better time to try out the new camera? It's a festival of colours and, because I find them so wonderful, I'd like to share them with you...
Photo Gato Azul Ce marchand m'a donné de judicieux conseils sur les canneberges du Québec (cranberries)... Sur son étal, des canneberges et autres petits fruits séchés, dans son congélo, des canneberges et autres fruits surgelés. Il me recommande, pour cuisiner, d'utiliser de préférence les fruits frais et, à défaut de fruits frais, d'utiliser les fruits surgelés. Le dernier ressort? Les fruits séchés. Rien ne sert de les rehydrater car les cranberries ne retrouveront pas leur aspect de jeunesse. J'ai suivi son conseil... voilà qui est honnête comme conseil. Il va sans dire que nous n'avons pas discuté de fruits mis en conserves de métal!
This producer gave me excellent advice on Quebec cranberries... On his stand, dried cranberries and other small berries, in his freezer, some frozen cranberries and berries. He recommends, when your cooking berries, to use preferentially fresh fruit and, if you can't find them, to use frozen fruit. As a last resort? The dried fruit. No use in trying to rehydrate the dried cranberries, they won't really plump up... So I followed his advice... honest comments from an honest producer. Needless to say, we didn't discuss canned fruit!
Photo Gato Azul Sauf pour les légumes d'hiver (les choux et légumes de terre), les autres légumes sur les étals sont soit produits en serre ou achetés de distributeurs, comme le font les grandes surfaces ou les marchands de primeurs au Québec durant l'hiver... Ces petits choux de Bruxelles, minuscules, presque aussi petits que de gros petits pois m'ont attirée. Ils seront préparés nappés d'un peu de beurre citronné et garnis d'amandes éffilées rôties. Un délice (qui ne fait pas l'unanimité à la maison ;-P).
Except for winter vegetables (cabbages and root vegetables), the other vegetables on the stalls are either produced in greenhouses or purchased from distributors, just like in food chains or vegetable specialty stores in Quebec during the winter... These small Brussels sprouts, tiny, nearly as small as large green peas, caught my eye. I'll prepare them with a tiny bit of lemon butter and garnish them with toasted sliced almonds. A delicious dish (that I seem to be the only one at home to like ;-P).
Photo Gato Azul Chez Philippe de Vienne, je me suis laissée tenter par ce sel noir de Palm Island (Hawaii). Sa couleur noire vient de la lave volcanique et le goût de ce sel est intense. Éric de Vienne me dit que son attrait, mis à part son goût intensément salé, est décoratif... les mets qui manquent de couleur sont éveillés lorsqu'on les saupoudre de ce diamant noir.
At Philippe de Vienne's shop, I was tempted by this black salt from Palm Island (Hawai). It's black because of the volcanic lava and the saltiness is intense. Éric de Vienne told me that its charm is, apart from the intense saltiness, decorative... bland looking food is awakened when you dust some of this black diamond over it.
Photo Gato Azul Dans l'étagère consacrée au sel, j'ai aussi trouvé un sel de mer italien aromatisé à l'écorce de citron. Sitôt vu, sitôt pris!
On the shelving dedicated to salt, I also found some Italian sea salt flavoured with lemon rind. I jumped on it!
Photo Gato Azul L'origan mexicain est différent de l'origan méditerranéen. Il a un goût plus prononcé d'eucalyptol qui persiste en bouche. Je m'imagine la différence qu'il peut faire dans un molé, par exemple. Je sens que je deviendrai accro de cet origan.
Mexican oregano is different from Mediterranean oregano. It has a more pronounced taste of eucalyptol that lingers on the tongue. I can imagine the difference it would make in a molé, for example. I think I'll become highly addicted to this oregano...
Photo Gato Azul Au Québec, deux grandes chaînes de boulangerie artisanale se font concurrence. Puis, il y a les artisans de la boulangerie non organisés. Tous ces pains sont savoureux. Première Moisson est la première de ces grandes chaînes, qui a été suivie dans le temps par le Pain Doré. Première Moisson a débuté avec le pain, puis a ajouté à cette base les charcuteries, les aliments prêts à manger et les pâtisseries diverses...
In Quebec, two large chaines of artisan bakery compete. Then there are a slough of baker artisans that are not organized. All these breads are delicious. Première Moisson is the first of these large chains of bakeries that was closely followed in time by Pain Doré. Première Moisson started off with breads, then it added to this base processed meats, ready-to-eat dishes and bakery products and pastries...
Photo Gato Azul Entrer dans une boutique Première Moisson est comme entrer dans un monde d'ordre, de couleurs et de saveurs toutes plus gourmandes les unes que les autres. Vitrines et étagères de gourmandises qui font appel au sens des yeux et des papilles...
When you walk into a Première Moisson shop, it's like coming into Order from a world of Chaos, into a land of colours and flavours all more tempting one from another. Showcases and shelves chock full of temptations that appeal to the eyes and tastebuds...
Photo Gato Azul Même si la boutique est moins achalandée que, disons, un samedi, les gens se massent devant la vitrine des pâtisseries...
Even if the shop is less busy than, let's say a Saturday, people agglomerate before the pastry showcase...
Photo Gato Azul Le personnel courtois s'active derrière les comptoirs...
Courteous staff is busy behind the counters...
Photo Gato Azul Des montagnes de croissants feuilletés...
Mountains of flaky croissants...Photo Gato Azul Des étagères de produits bien rangés, bien présentés. J'ai découvert qu'ils offrent leur propre farine. Je n'en avais pas besoin, mais l'information n'est pas tombée dans l'oreille d'une sourde!
Shelving filled with well ordered and presented products. I found out that they sell their flour. I didn't need any but I will surely remember when the time comes to buy some flour!
Photo Gato Azul Marinades et confitures de toutes sortes...
Conserves and jams of all kinds...
Photo Gato Azul Je venais de lire le billet de la Tartine... des Gojis!
I had just read the Tartine's post... Goji Berries!
Photo Gato Azul À tous les mois, Première Moisson fait la promotion d'un pain. Ce mois-ci (dépêchez-vous, le mois se termine bientôt!) un pain au coconut et au chocolat blanc. UN DÉLICE!
Each month, Première Moisson features a bread. This month (hurry, the month is nearly over!) a coconut and white chocolate bread. DELICIOUS!
Photo Gato Azul Sur les rayons des confitures, une confiture aux pêches et sirop d'érable m'avait interpelée... J'hésitais, mais il y avait des petits formats à portion unique. J'ai pris un petit pot pour goûter... La prochaine fois, ce sera le pot à dimension régulière. Une épiphanie de saveurs! En déballant mes achats ce matin, j'ai mangé une tranche de ce pain savoureux avec de la confiture... je n'avais pas le temps de me préparer mon petit déjeuner tellement j'étais occupée à faire l'inventaire.
On the jam shelves, a peach and maple syrup jam caught my eye... I hesitated but there were small individual jars, so I bought one just to try it out... Next time, I'll take the normal size jar. An epiphany of flavours! While I was going over my various purchases this morning, I had a slice of this bread with some jam... I didn't have time to prepare breakfast, I was too busy making an inventory.
Photo Gato Azul
Plus tard, j'ai préparé mon petit déjeuner. Une belle orange sanguine (préférez un fruit entier à un jus de fruits, à moins qu'il ne soit fraîchement pressé, vous en retirerez davantage au point de vue nutritionnel). Un café au lait fumant, un croissant chauffé au four jusqu'à ce que la croûte soit craquante et croustillante et de la confiture de fraises de Première Moisson.
Later, I prepared my breakfast. A nice blood orange (always choose a whole fruit rather than a fruit juice, unless it's freshly squeezed, since you'll benefit more nutritionally). Piping hot café au lait, a flaky croissant heated up until the crust becomes brittle and crunchy and some strawberry jam.
Photo Gato Azul J'avais terminé mon pot de Bonne Maman aux fraises et j'ai aperçu la confitures de fraises de Première Moisson. J'hésitais... je n'aurais pas dû. Pour quelques cents de plus que la Bonne Maman, vous pouvez avoir une confiture de fraises qui a goût de... fraises! Un goût intense de fruits plutôt qu'un goût intense de sucre. Un délice!
I had just finished my jar of Bonne Maman strawberry jam and I noticed that Première Moisson offered some strawberry jam. I hesitated... I shouldn't have. For a few pennies more than some Bonne Maman jam, you can have a strawberry jame that Delicious!
Photo Gato Azul
Les baies Goji ont la réputation d'être la panacée à tous les maux... Ne vous laissez pas berner ni obnubiler par l'aura mythique des Himalayas. Qui plus est, si vous, ou votre convive, prenez du Warfarin (un médicament comme la coumarine pour éclaircir le sang) Santé Canada a émis un avertissement de complications découlant d'interaction entre les gojis et le médicament (
clicker ICI).Goji berries have the reputation of being the miracle to cure all ills... Don't get taken in by these claims nor impressed by the mythical aura of the Himalayas. What's more, if you, or your guest, take Warfarin (a drug like coumarine to thin the blood) Health Canada has issued a warning about possible complications between the Goji berries and the drug (click HERE).
Photo Gato Azul Un bol de café au lait fumant et un peu de lecture achetée à la boutique de livres gourmands au Marché Jean-Talon...
A steaming bowl of café au lait and a bit of reading material purchased at the cookbook book store at the Jean-Talon Market...
Photo Gato Azul Je vais m'arrêter ici... je ne vous ai pas parlé des fromageries, des boutiques de spécialités du terroir québécois, des marchands de fruits et légumes exotiques, des épiceries spécialisées, du Pain Doré, des boucheries, poissoneries, charcuteries de toutes sortes qui entourent les halles du marché... ce sera pour une prochaine fois.
I'll stop here... I haven't told you about the cheese shops, the specialty shops, the exotic fruitmongers and the exotic vegetable shops, of the Pain Doré shop, of the butcher shops, the fishmongers' shops, the various other shops that encircle the main portion of Jean-Talon Market... it'll have to wait for another post.
Photo Gato Azul J'ai quitté l'aire du marché à regret pour me diriger au centre-ville prendre une amie pour le dîner chez les Portugais... Ces petites lumières dans les arbres au jardin de l'église devant le bureau de mon amie faisaient la concurrence aux flocons de neige qui voltigeaint dans la pénombre...
I left the market at the last moment to drive downtown to pick up a friend for dinner in the Portuguese quarter... These little lights in the trees in the garden of the church in front of my friend's office building were competing with the snowflakes floating in the dusky air...
Photo Gato AzulArroz de mariscoNous nous sommes régalées d'un arroz de marisco portugais, arrosé d'un vin des terres du Po (terras do Po). Un petit voyage en dehors de ma campagne ramène le canayen (expression québécoise intraduisible).
We feasted on some Portuguese arroz de marisco and some wine from the Terras do Po. A trip out of the country is a good remedy for cabin fever.
Pour la recette -
For the recipeCLICK