mardi 31 décembre 2013


Un dernier festin pour 2013.
A final feast in 2013.


Le dernier né...
The newest addition...


et toute la famille
and the whole family


vous souhaitent une année gourmande.
wish you a yummy year.

mercredi 25 décembre 2013


Joyeux Noël

mardi 24 décembre 2013

Anticipation


Pour celles et ceux qui m'ont laissé des mots encourageants sur le dernier billet, merci du fond du coeur. Dix jours de désintoxication à l'hôpital, puis retour à la maison toujours armée de ce fichu médicament qui doit être sevré doucement. Une semaine plus tard, retour aux urgences pour y passer 2 jours... l'intoxication reprenait. Le sevrage a été accéléré et nous en sommes à la dernière semaine, nous tenant les doigts croisés. La présentation a tout de même enfin été changée pour un comprimé croquable.


Et pour chapeauter le tout, trois jours de température exécrable. Grésil, bruine, verglas, glace. Des trentaines de milliers d'abonnés privés de courant et de téléphone. Ce fut notre cas pour plus de 12 heures, mais heureusement le courant a été rétabli. En regardant dehors, je n'avais qu'un mot en tête : désolation.


La haie de cèdres de près de cinquante années ravagée. 


Les animaux du jardin envahissent les mangeoires, à la recherche de réconfort. Pour plusieurs d'entre eux leur nid a été détruit. Et pour plusieurs de nos voisins et des habitants des villages avoisinants, ce sera Noël à la chandelle. Adieu dinde, ragoût, tourtière.


En espérant que cette nuit apportera l'espoir de jours meilleurs ou la sagesse de voir dans les difficultés de la vie l'occasion de se surpasser et de vaincre les vicissitudes du sort.

samedi 7 décembre 2013

Chasse ouverte sur les personnes âgées - Open Season On The Elderly

Rhume-sinusite non traité qui mène à une pneumonie assortie de convulsions. Ajustement de l'anticonvulsivant à la hausse menant à une déhydratation occasionnant une crise de grand mal (coma). Ajout sans consentement ni explications d'un médicament mal dosé (dose d'attaque trop élevée sans vérification du poids sous une présentation que le FDA avertit provoquera un niveau de toxicité élevé chez les personnes âgées). Instructions de cesser le médicament brusquement (avec la possibilité d'arythmie cardiaque ou de dépression du système respiratoire ou encore de crise épileptique plus sévère) sans avertissement des répercussions possibles, suivies d'instructions le lendemain d'aller aux urgences à cause du niveau élevé de toxicité du nouveau médicament. On s'en doutait... elle présentait des symptômes alarmants. Elle y est depuis plus d'une semaine, en sevrage du médicament-poison. Et le comble? Plateau-dîner hier soir de pâté au saumon tandis qu'elle porte un bracelet rouge d'alerte émis par l'hôpital : allergie au poisson et aux fruits de mer.
An untreated cold with a sinus infection that degenerates into pneumonia inducing convulsions. The anticonvulsant is increased leading to dehydration resulting in grand mal seizure (coma). Administration (without consent or explanation) of another anticonvulsant with a loading dose that is inappropriately high given the patient's weight and age and in a presentation (oral suspension) that is not recommended by the FDA because it is likely to induce high toxicity in the elderly. Instructions from the family doctor (who is not a neurologist) to cease the medication immediately without informing that it can lead to arythmia, depression of the pulmonary system or worsening of seizures, followed by instructions the next day to go to emergency because the blood tests reveal a high level of toxicity from the new drug. This is not a surprise, she had been manifesting alarming symptoms. She has been in hospital for more than a week, being weaned of the toxic drug. And if this was not enough, Her meal last night was salmon while she wears a red alert bracelet issued by the hospital warning about allergy to fish and seafood.
 
Devrais-je m'inquiéter?
Should I worry?

Open Season On Elders

Prières acceptées pour un retour à la maison où la «qualité de vie» est meilleure qu'à l'hôpital. Prières acceptées aussi pour un retour à un état de santé optimal.
Request for prayers that she'll come home safely where the "quality of life" is better than it is in hospital. Request for prayers also that she returns to an optimal state of health.

vendredi 11 octobre 2013

Été Indien

Vigne

Quelles belles couleurs automnales! Et l'été indien de surcroît!
What lovely Fall colours! And Indian Summer to boot!

Indian Summer

Une tourterelle triste savoure le temps doux sur une branche de pin. La lantana continue à fleurir comme si c'était l'été.
A mourning dove savours the mild weather on a pine branch. The lantana is flowering as thought it's Summer.

Roasted Pork Loin and Carrots

Pas de dinde pour l'Action de Grâces... un filet de porc au four.
No turkey for Thanksgiving... a roasted pork tenderloin.


mardi 8 octobre 2013

Tartinade au cheddar vieilli - Aged Cheddar Cheese Spread

P1110741

Lorsqu'on voyage en Nouvelle-Angleterre, au restaurant, on nous sert souvent cette tartinade au fromage cheddar. C'est bon, à l'américaine et le petit pot de fromage et les craquelins disparaissent comme par enchantement en attendant le repas.
When travelling in New England, restaurants ofen serve this cheddar cheese spread. It's good, in a very American way, and the contents of the small ramequin of cheese and crackers disappear like magic before the meal is served.

P1110743

Comment faire? Prendre une quantité équivalente de fromage à la crème et de cheddar fort râpé. Assaisonner au Worcestershire Sauce et au Tabasco. Réduire en crème homogène au robot culinaire. Servir avec un assortiment de craquelins.
The recipe? Take an equal measure of cream cheese and sharp shredded cheddar. Season with Worcestershire Sauce and Tabasco. Blend to a smooth paste in a food processor. Serve with an assortment of crackers.

dimanche 29 septembre 2013

Foie gras sur tuiles à l'érable pour 750g et FIPC - Foie Gras On Maple Tuiles for 750g and FIPC

P1110509-002


Toute la Nature est en fête. Le moindre buisson explose en couleurs, mais les érables sont sans contredit les rois de la fête.
Nature is dressed for a party. The humble bushes explode in colour, but the maple trees are the hit of the party.

 Maple

Du foie gras, du sirop d'érable, il n'en faut pas plus pour faire la fête! (et participer au concours Foie gras party proposé par 750g dans le cadre du Festival International de la Photographie Culinaire).
Foie gras, maple syrup, that's all it takes to party! (and to submit an entry for the Foie Gras Party contest held by 750g and Festival International de la Photographie Culinaire).

 104_3427-001

Sucré-salé, croquant-moelleux, toute la magie des textures et des goûts. De délicates tuiles croquantes-craquantes, au goût incomparable de sirop d'érable.
Sweet-salty, crunchy-smooth, therein lies the magic of textures and tastes. Delicate crunchy wafers perfumed with the incomparable sweetness of maple syrup.


foie gras sur tuile à l'érable

Le moelleux sublime du foie gras, la finesse des saveurs, avec ou sans une touche de sel noir de Palm Island, sel de mer Alaea d'Hawaii ou fleur de sel de Camargue au piment d'Espelette.
The sublimely smooth texture of foie gras, the divinely fine flavour, with or without a few flakes of black Palm Island or Alaea sea salt from Hawaii or salt from Camargue with hints of piment d'Espelette.

La recette des tuiles...

2 c. à soupe (30 ml) de sirop d'érable
2 c. à soupe (30 ml) de sucre de canne (j'ai utilisé du Demerara, ou ce pourrait être du Turbinado)
2 c. à soupe (30 ml) de beurre salé
2 1/2 c. à soupe (38 ml) de farine

Bien mélanger les trois premiers ingrédients pour que le mélange soit homogène. Ajouter la farine et l'incorporer sans trop la travailler. Façonner de toutes petites boules (la quantité d'ingrédients vous donnera environ 14 tuiles). Placer sur une tôle à biscuits recouverte de papier parchemin en veillant de laisser 5cm entre les boules. Mettre au congélateur pendant 5 minutes, puis cuire au four préchauffé à 400F (200 C) en surveillant que les tuiles ne brunissent pas (entre 3 et 6 minutes, selon votre four). Retirer et laisser refroidir avant de déplacer les tuiles sur une feuille de papier absorbant en attendant de les dresser de foie gras.

The recipe for the tuiles...

2 tbsp maple syrup
2 tbsp cane sugar (I used Demerara, or I could have used Turbinado)
2 tbsp salted butter
2 1/2 tbsp flour

Mix the three first ingredients thoroughly. Add the flour and mix without overworking the batter. Form small balls (the specified quantity of ingredients will yield approximately 14 tuiles). Place the balls on some parchment paper on a cookie sheet leaving 2 inches between the balls. Place the cookie sheet in the freezer for 5 minutes before baking the tuiles in a 400 F preheated oven. Take care that the tuiles do not brown too much (cooking time varies from 3 to 6 minutes depending on your oven). Remove the tuiles and let them cool before placing them on absorbent paper until you dress them with foie gras.

2013-09-272


Si vous souhaitez accentuer le contraste sucré salé, parsemez des grains de sel de mer... fleur de sel, sel noir, sel rose. Libre à vous de multiplier les contrastes. Et si vous êtes tout à la fête sans vouloir vous mettre aux fourneaux, faites couler un peu de sirop d'érable sur le foie gras sans cuisiner de tuiles, tout simplement.
If you want to accentuate the sweet and salty contrast, sprinkle some sea salt on top of the foie gras... fleur de sel, black sea salt, pink salt. Your imagination is the limit. And if all you want to do is party without spending time in the kitchen, just drizzle a bit of maple syrup on top of the foie gras sans wafers..

Note de la rédactrice : les feuilles utilisées sous les tuiles et le foie gras ne sont pas comestibles. Elles ont été utilisées à des fins décoratives uniquement.
Note from the author: the leaves under the wafers and foie gras are not edible. They are for decorative use only.

mercredi 25 septembre 2013

Inexorablement

Le jardin

Le jardin, la semaine dernière.
The garden, last week.

The Last Of The Locals

Trouvées à l'épicerie. Ce sont les dernières. Elles viennent de l'Île d'Orléans, ces jolies fraises et framboises d'automne.
Found at the grocery. The last ones. Grown at Ile d'Orléans, beautiful fall strawberries and raspberries.

Le jardin après le froid

Le jardin tout à l'heure. Les nuits froides des derniers jours le transforment inexorablement.
The garden an hour ago. Recent cold nights are transforming it, inexorably.

Fraises et framboises d'automne de l'Île d'Orléans

Demain, ces fruits ne seront que souvenirs.
Tomorrow, these berries will be memories.

samedi 21 septembre 2013

Pomme de terre en porte-feuilles de laurier

Pomme de terre en porte-feuille de laurier

La simplicité a souvent meilleur goût.
Simplicity is often the best strategy.

Prepping the Spud

J'ai trouvé cette recette chez Chef Patate (vous connaissez?) Éplucher une belle pomme de terre. Couper en éventail sans toutefois séparer les tranches à la base et insérer quelques feuilles de laurier. Arroser d'un peu d'huile d'olive et enfourner à 200 C pendant 35-40 minutes en veillant à l'arroser de l'huile d'olive quelques fois en cours de cuisson. Retirer du four, enlever les feuilles de laurier et assaisonner de fleur de sel. Voilà un substitut qui remplace avantageusement les frites.
I found this recipe on the Chef Patate website. Peel a nice potato. Cut into thin strips while not cutting completely through and insert a few bay leaves. Pour a bit of olive oil on top and bake in a 400 F oven for 35-40 minutes. Spoon the olive oil on top while the potato is baking. Remove from the oven and discard the bay leaves. Sprinkle with sea salt. This is much much better than french fries.

Un petit festival de Sting pour ce joli après-midi automnal?
A Sting festival for this lovely fall afternoon?


vendredi 20 septembre 2013

Un remake du cheeseburger et un ingrédient mystère - A Cheeseburger Remake and A Mystery Ingredient

Cheese On The Inside Burger

Frustrant, frustrant... on prépare son cheeseburger et le fromage ne fond pas parce qu'on l'ajoute en fin de cuisson, ou il fond trop jusque dans le fond du gril... Mais, si on fourre le fromage dans la boulette de viande, il y restera même si un peu de fromage s'échappe sur le côté.
How frustrating... you fix your cheeseburger and the cheese doesn't melt because you put it on at the end, or it melts too much and flows right into the bottom of the grill. But, if you stuff your hamburger patty with the cheese, it'll stay there even if a bit tends to escape from the side.

Mystery Ingredient

Et voici un ingrédient mystère... la réponse le 30 septembre prochain.
And here's a mystery ingredient... the answer next September 30th.

samedi 14 septembre 2013

Menu d'automne - Autumn Fare

Golden Apples

Mise à part une anomalie de mi-semaine où le thermomètre a atteint les 33 degrés, le temps a nettement viré à l'automne.
Apart from a freak mid-week day where the thermometer registered 33 celsius, the weather is decidedly fall-like.

Ready For The Homestretch

Aux grands maux, les grands moyens! Un rôti réconfortant - et il y aura des restes.
Time for a comforting rib roast - and there are leftovers!

À point

Je l'aime à point. Je sais, c'est un goût acquis. Il ne suffit que de le faire rôtir plus longtemps si on le préfère mieux cuit.
I like it extremely rare. I know, it's an acquired taste. But then all that needs to be done for it to be less rare is to roast it a bit longer.

Roast of Rib

Voici la recette : j'enduis la pièce de boeuf d'une bonne quantité de moutarde de Dijon, je saupoudre de sel de mer et de beaucoup de thym séché. J'enfourne à 500 F pendant une vingtaine de minutes, question de bien saisir la viande. Je baisse le feu à 350 F, je dispose des carottes mi-cuites dans de l'eau et un sachet de soupe à l'oignon (que je réserve pour arroser le rôti en cours de cuisson). J'ajoute un peu d'eau de cuisson des carottes et je surveille de près pendant que le rôti cuit pour ajouter progressivement du liquide pour faire la sauce. Lorsque le rôti est cuit, je le retire et le laisse reposer cinq minutes avant de trancher de belles tranches fines. Je sers avec une simple purée de pommes de terre.
Here's the recipe: I coat the roast with a good measure of Dijon mustard, then I cover it with some sea salt and quite a bit of dried thyme. I put the roast in a 500 F oven for some 20 minutes, so that the exterior of the roast is well browned. I lower the heat to 350 F, I scatter the half-cooked carrots (they were boiled in a broth made with an envelope of onion soup mix) and a bit of the broth. I reserve the rest of the broth and add it progressively while the roast cooks to make the gravy. When the roast is cooked, I take it out of the oven and let it rest 5 minutes before slicing thin slices of meat. I serve the roast with mashed potatoes.

A Cascade Of Apples

En route pour l'abbaye, j'ai rencontré ces pommiers chargés de fruits.
While driving to the Abbey, I saw these fruit-laden apple trees.

Cornucopia

J'ai bien sûr pris mes pommes chez les Bénédictins car après tous, ce sont des pommes assorties d'une bénédiction. J'ai aussi pris des poires.
I of course got my apples at the monks' orchard... they are after all blessed apples. I also got some pears.

Autumn Flavours

... et un bon fromage bleu.
... and some blue cheese.

The Perfect Snack

Une conclusion parfaite à un repas automnal.
A perfect ending to a fall meal.

Perfection


mardi 10 septembre 2013

Éphémérité - Ephemerality

Les dernières roses

Les dernières roses de mon jardin.
My garden's last roses.

lundi 9 septembre 2013

Cardinal

Male Cardinal

Et voici monsieur Cardinal
And here is the male of the species (Cardinal)

Male Cardinal

jeudi 5 septembre 2013

La première - The First One

The First One

La première...
The First One...

The Next Ones

Les prochaines...
The Next Ones...

Prendre la peine de... - Going To The Trouble Of...

Sardine Rillettes

Souvent on se borne à ouvrir la boîte de sardines, à sortir les toasts et un peu de fromage à la crème et voilà un lunch vite fait, mais...
Often we simply open a can of sardines, take out some toasts and a bit of cream cheese and that's a simple lunch, readily assembled, but...

The Makings Of...

quelquefois, on peut en rajouter...
sometimes, we can embellish...

The Makings Of Sardine Rillettes

The Making Of...

La recette me vient de Stéphane chez My French Heaven... j'ai quand même ajouté mon grain de sel... du zeste de citron, du persil, du thym citron, du piri piri et de la fleur de sel de Camargue avec piment d'Espelette. 
The recipe hails from Stéphane at My French Heaven... I somehow managed to add my own grain of salt to it... some lemon zest, some flat leaved parsley, some lemon thyme, some piri piri and some fleur de sel from Camargue with piment d'Espelette.

Sardine Rillettes

Un lunch très satisfaisant.
An altogether satisfying lunch.

mercredi 4 septembre 2013

Tatin aux pêches - Peach Tatin

Peach Tatin I

Quand il est question de pêches bien juteuses, je suis insatiable. Ça tombe bien, c'est la dernière poussée des pêches de l'Ontario.
When it comes to juicy peaches, I can't get enough. It's a good thing that the last of the Ontario peaches are in the stores.

Peach Tatin III

Un peu fainéante, j'ai cuisiné une tatin aux pêches. Deux bonnes cuillères à soupe de beurre salé, quatre bonne cuillères à soupe de cassonade, fondre ensemble et ajouter des quartiers de pêches. Cuire dans une poêle en fonte jusqu'à ce que le caramel soit bien ambré. Recouvrir de pâte feuilletée du commerce en prenant soin d'enfoncer la pâte jusqu'au fond sur le pourtour. Enfourner à 200 C pendant une trentaine de minutes. Laisser reposer 5 minutes et renverser sur une assiette. Servir avec ou sans glace vanille.
Feeling a bit lazy, I prepared a peach tatin. Two generous tablespoons of salted butter, four heaping tablespoons of brown sugar, melt together in a cast-iron skillet and add the slices of peaches. Cook until the caramel becomes golden brown. Cover with store bought puff pastry, tucking in the dough around the peaches. Bake at 400 F for some 30 minutes. Let sit for 5 minutes before inverting on a plate. Serve with or without vanilla ice cream.

Peach Tatin II

Il faisait jour quand j'ai commencé à assembler la tarte...
It was daylight when I started assembling the tarte...

Peach Tatin IV

Quarante minutes plus tard, il faisait nuit. Fini le plaisir de prendre des photos à la lumière du jour. :-(
Forty minutes later, it was dark. Gone are the days where I can take pleasure in prolonged daylight. :-(
 
Fruit Harvest

Dans mon panier à provisions cette semaine, des bleuets sauvages du Lac St-Jean (les tout petits), des cerises de l'Oregon, des fraises tardives de l'Île d'Orléans, des pêches de l'Ontario. Que de beaux produits!
In my basket this week, some wild blueberries from the Lac St-Jean region, some cherries from Oregon, some late strawberries from l'Île d'Orléans and some peaches from Ontario. What beautiful produce!


mardi 3 septembre 2013

Vialone Nano

Lobster Roll

Après avoir démoli un homard nature avec du beurre citron (pour le corps) et de la mayonnaise à l'estragon (pour les pinces), il m'en restait tout un... Deux repas de lobster roll et des grenailles pour un risotto...
After having demolished a first lobster with simple drawn lemon butter (for the body) and tarragon mayonnaise (for the claws), I had a whole lobster left over... Two meals of lobster rolls and some tidbits for a risotto...

Lobster and Saffron Risotto

Pour être plus précise, un risotto au saffran et au homard. Comment faire? Faire fondre une bonne cuillère à soupe de beurre dans la casserole (en cuivre, bien entendu), ajouter une quantité de riz pour le risotto (125 ml), bien enrober les grains de riz avec le beurre (environ 1 minute avec une cuillère en bois of course), mouiller avec un verre à vin de vin blanc (sec), laisser réduire, puis ajouter une pincée généreuse de saffran et un bon 250 ml de fumet de poisson (j'avais réservé le court bouillon qui a servi à cuire les homards). Sur feu presque vif, faire réduire le liquide presque complètement, puis ajouter un autre 250 ml de court bouillon. Faire réduire jusqu'à ce qu'il ne reste presque plus de liquide (l'amidon aura épaissi la sauce) et terminer en ajoutant une noix de beurre, bien mélanger, ajouter la chair de homard et couvrir pendant 2 minutes hors du feu. Vérifier l'assaisonnement et corriger.
Let's be precise, a saffron and lobster risotto. How do you make it? Melt a generous tablespoon of butter in a saucepan (copper, of course), add a half cup of risotto rice, mix to coat completely the rice grains with the butter (about 1 minute, with a wooden spoon), add a wine glass of dry white wine, reduce the liquid over nearly high heat, then add a generous pinch of saffron and a cup of fish stock (I had reserved the cooking liquid for the lobsters). Continue to reduce the liquid until it is nearly all absorbed by the rice, then add another cup of fish stock. Continue to cook, mixing constantly until the starch has been reduced and there is practically no sauce left. Add a teaspoon of butter, mix well, add the lobster meat and let the risotto rest for 2 minutes covered, off the heat. Check the seasoning and add salt if necessary.

Vialone Nano Saffron and Lobster Risotto

D'habitude, j'utilise du riz Arborio mais cette fois-ci, j'ai choisi du Vialone Nano très prisé par les amateurs de risotto du Nord de l'Italie. Le grain est plus trappu et il absorbe plus de liquide, ce qui fait que le risotto est moins crémeux que lorsqu'il est fait avec l'Arborio. La prochaine fois, je tenterai le Carnaroli.
I usually use Arborio rice when making risotto but this time I experimented with Vialone Nano favoured by risotto amateurs in Northern Italy. The grain is more chubby and it absorbs more liquid so that the risotto is not as creamy as it is with Arborio rice. Next time, I'll be trying Carnaroli rice.

Cardinal

À la mangeoire, madame Cardinal se délecte de graines de tournesol.
At the feeder, a female cardinal is chomping on sunflower seeds.

samedi 31 août 2013

De quoi la nuit rêvent les roses?

Twin Lobsters

Un dernier clin d'oeil à l'été avant que septembre ne commence.
A last look at summer before September starts.

Friday Night Special

Le vrai goût des choses... un filet de citron, un peu de beurre fondu (surtout sans ail!).
The real taste of food... a splash of lemon, a bit of melted butter (please! no garlic!).

In Vino Veritas

Un vin honnête, bien frais.
An honest wine, chilled.

 2012-10-10

Et comme j'aime varier (et prolonger) les plaisirs, que ferai-je avec les restes? Lobster roll, homard poché au beurre, lobster stew, risotto au homard, salade de homard, salade de pommes de terre et homard, macaronis au fromage et au homard... ou tout simplement homard mayonnaise à l'estragon. Tant de choix, si peu de homard.
And since I like to vary (and prolong) pleasure, what will I do with leftovers? Lobster roll, butter poached lobster, lobster stew, lobster risotto, lobster salad, potato and lobster salad, lobster mac'n'cheese... or simply eat it with a bit of tarragon mayonnaise. So many choices, so little lobster.

De quoi la nuit rêvent les roses?

Un dernier plaisir tandis que le monde retient son souffle... De quoi la nuit rêvent les roses? De paix...
A last pleasure while the world holds its breath... What do roses dream of at night? Of peace...