mardi 30 juin 2009

Crumble aux fraises --- Strawberry Crumble

Strawberry Crumble

Voilà ce qui arrive quand on prend des photos à 20h30... c'est flou! Au début du blog, je me faisais un point d'honneur de ne prendre mes photos que le jour et voilà que je déroge de la règle...
Here's what happens when you take food pictures at 8:30 pm... it's fuzzy! At the beginning, I nearly always took pictures for the blog during the day and this time I went against my rules...

0-0-100_2401

Voici la recette.
Here's the recipe.

CRUMBLE AUX FRAISES
STRAWBERRY CRUMBLE

  • 1 petit contenant de fraises lavées et équeutées | 1 small container of strawberries, washed and hulled
  • 1 c. à table de cassonade (ou de cassonade Splenda) | 1 tbs brown sugar (or Splenda brown sugar blend)
  • 1 c. à café de farine | 1 tsp of flour

Ajouter la cassonade et la farine aux fraises, bien mélanger et mettre dans un plat allant au four. | Add the brown sugar and flour to the strawberries, mix well and put in a baking dish.

  • 1/3 tasse de farine | 1/3 cup flour
  • 1/3 tasse de gruau | 1/3 cup rolled oats
  • 3 c. à table de beurre | 3 tbs. butter
  • 2-3 c. à table de cassonade (ou de cassonade Splenda) | 2-3 tbs brown sugar (or Splenda brown sugar blend)

Mélanger la farine, le gruau et la cassonade. Ajouter le beurre et couper en petits morceaux avec 2 couteaux, puis finir d'incorporer avec les doigts. Le mélange doit tenir en petits morceaux que vous répandrez sur le dessus des fraises. | Mix the flour, the oatmeal and the brown sugard. Add the butter and cut it in with 2 knives, scissor-fashion. Finish by rubbing in the butter with your fingers. The mixture should hold well together into small clumps. Spread evenly on top of the strawberries.
Faire cuire dans un four préchauffé à 400F (200C) pendant 25-30 minutes. | Bake in a 400F preheated oven for 25-30 minutes.

dimanche 28 juin 2009

2 recettes éprouvées -- 2 foolproofed recipes

Strawberry Daiquiri I
Quelles sont ces 2 plantes qui s'élancent vers le soleil? Deux tournesols gentiment plantés par mes amis jardiniers, les oiseaux.
What are those 2 plants reaching for the Sun? Two sunflowers generously planted there by my gardener friends, the birds.


Trop paresseuse pour vous inventer de nouveaux menus... Voici 2 reprises. Le Strawberry Daiquiri (avec ou sans rhum)... Recette ici.
Too lazy to invent something new... Here are 2 oldies. Strawberry Daiquiri (with or without rum). Recipe here.

Gambas al Pil Pil

Et les gambas al pil pil. Recette ici.
And Gambas al pil pil. Recipe here.

Strawberry Daiquiri II

À votre santé et bon dimanche.
Cheers and have a lovely Sunday.

Vinaigre de fleurs de ciboulette --- Chive Blossom Vinegar

Chive Blossom Vinegar

This photo has been entered in the June CLICK Edition
Photo soumise pour l'édition de juin de CLICK



Fait chaud! C'est humide! Temps des salades et le vinaigre de fleurs de ciboulette est fin prêt!
Hot! Humid! Salad days are here and the chive blossom vinegar is finally ready.

Chive Blossom Vinegar IV

Si c'était du vinaigre de framboise, vous pourriez en mettre quelques gouttes dans de l'eau pour vous rafraîchir (comme faisaient les Romains). Mais le vinaigre de fleurs de ciboulette excelle dans les salades. Recette ici.
If it were raspberry vinegar, you might put a few drops in some water to drink (like the Romans did). But chive blossom vinegar excels in salads. Recipe here.

Chive Blossom Vinegar VI

Il est tellement beau, à chaque fois que je m'en sers, j'ai l'impression d'utiliser un produit très spécial.
It's so pretty, each time I use it, I feel as though I'm using something special.

vendredi 26 juin 2009

Pavot Oriental -- Oriental Poppy

Dusk Poppy II

Une petite photo, vite en passant. La semaine est déjà presque finie et je ne l'ai pas vue passer! J'ai appris que l'autocueillette des fraises est prévue pour commencer en fin de semaine!
A quick photo while I'm rushing through. The week is already over and I didn't see it go by! I've learned that strawberry picking season is starting this weekend!

:-)

mercredi 24 juin 2009

Poulet emmitoufflé dans les herbes - Herb Smothered Chicken

100_1850

Ce poulet, j'en mangerais tous les jours (ou presque). Ce n'est qu'en été que je peux faire cette recette, lorsque les fines herbes poussent au jardin.
I could eat this chicken every day (or nearly). It's only in summer that I can make this recipe, when the herbs grow in the garden.

Chicken Smothered In Herbs

POULET EMMITOUFFLÉ DANS LES HERBES
HERB SMOTHERED CHICKEN


Cueillir les herbes fraîches au jardin (fleurs ou tiges de ciboulette, estragon, sauge, thym citron, marjolaine, persil, cerfeuil, romarin, etc.). Bien les laver et en disposer les 2/3 au fond d'un plat. Ajouter une dent d'ail coupée en deux. Badigeonner le poulet de moutarde de Dijon. Ajouter sel de mer et poivre. Recouvrir le dessus du reste des herbes et, si vous ne vous servez pas d'une cocotte, recouvrir et fermer hermétiquement le plat avec du papier aluminium. Enfournez dans un four froid, montez la chaleur à la température maximum (pas à broil). Laisser cuire selon la taille du poulet (pour une poitrine dodue double, 50 minutes). Retirer du four. Enlever les herbes sur le dessus du poulet, ajouter de l'eau si nécessaire et arroser le poulet. Retourner au four (température 200F) jusqu'à ce que la peau soit bien dorée.
Gather whatever fresh herbs there are in the garden (chive stems or flowers, tarragon, sage, lemon thyme, oregano, parsley, chervil, rosemary, etc.). Wash them well and place 2/3 in the bottom of a pan. Add a clove of garlic. Coat the chicken with Dijon mustard, then add sea salt and pepper. Cover the top of the chicken with the remaining herbs and cover tightly with aluminum foil. Place in a cold oven and crank up the heat to the highest level (not broil). Cook according to the size of the chicken (for a double breast, 50 minutes). Remove from the oven and discard the herbs from the top of the chicken. Add water, if necessary, and baste the chicken. Return to a 400F oven until the skin is nicely browned and crisp.

100_1857

Encore mieux avec des asperges vertes à la hollandaise.
Even better with green asparagus with hollandaise.

samedi 20 juin 2009

Un pique-nique parfait --- A Perfect Picnic

Red-Winged Blackbird I

Vendredi après-midi, évasion... J'avais prévu un pique-nique avec une amie et pleut, pleut pas, nous allions avoir un pique-nique!
Friday afternoon, escape time... I had planned a picnic with a friend and rain or shine, a picnic it was to be!

Garden In Spring

Au réveil, le temps était moche, mais les fleurs sont si flamboyantes que j'ai été attirée au jardin.
When I woke up, I discovered a dull day but the flowers are so flamboyant that I was drawn to ghe garden.

Oriental Poppy

Les pavots n'en finissent pas de fleurir.
The poppies just keep on flowering.

Oriental Poppy Seed Pod

Lorsque les pétales rouges tombent, il ne reste que les graines.
When the petals fall, all is left is the seed pod.

After The Rain

Les gouttes d'eau perlent sur les fougères.
Droplets of rain bead on the ferns.

Flowering Bishop's Weed

Ces fleurs blanches envahissent la plate-bande.
These white flowers are overtaking the flower border.

Peony

Première pivoine au jardin.
First peony in the garden.

Daylily

Les hémérocalles sentent si bon.
The daylilies smell so heavenly.

Rose

Et les roses aussi.
And so do the roses.

Before And After

L'ail a fini de fleurir.
The allium has lost its flowerlets.

100_1043

Et le chèvrefeuille tire à sa fin.
The last blooms on the honeysuckle.

Why I Love Working From Home

Ce sont les matins comme ceux-ci qui font que j'apprécie le télétravail.
Mornings like these make me love telecommuting.

100_1292

Même si la température était moche, nous avons décidé de faire notre pique-nique. Arrivées à North Hatley, nous nous sommes arrêtées à l'épicerie Le Baron. Si vous avez la chance de faire un tour à North Hatley, cette épicerie-magasin général est un m.u.s.t.
Even if the weather was rainy, we decided to have our picnic. We got to North Hatley and stopped at the Le Baron Grocery Store. If you are lucky enough to visit North Hatley, this grocery/general store is an absolute must.

2009-06-193

Le temps était plus que gris et du coin de l'oeil, nous avons remarqué cette petite cachette, bien à l'abri des intempéries. N'écoutant que notre audace, nous avons échappé le panier à provisions et nous avons déballé le pique-nique.
The weather was grey and humid and from the corner of our eye we noticed this little hideaway, well-sheltered from the rain. We brazenly dropped the picnic basket and got out the food.

2009-06-192

Un peu de pâté du Périgord trouvé chez les canards à Knowlton, une belle baguette, du melon, du jambon de Bayonne et des menus achats trouvés chez Le Baron. Des scones, de la Devon Cream, de la confiture aux fraises, un peu de Dubliner (un fromage type cheddar d'Irelande), du chèvre. Tout y était pour un pique-nique parfait.
A bit of Perigord pâté found at the duck place in Knowlton, a nice French baguette, some cantelope, some Bayonne ham and a few tidbits found at Le Baron. Some scones, some Devon cream, some strawberry jam, some Dubliner cheese and some chèvre. Everything for a perfect picnic.

100_1281

Nous nous régalions quand un homme et une jeune femme sont arrêtés près de nous. Nous nous sommes informées si nous dérangions et on nous a gentiment répondu que non. L'homme, le président de l'association des marchands locaux de North Hatley, nous a indiqué que les jolies portes peintes avec des fleurs et des oiseaux-mouches étaient décorées à l'arrière d'une scène d'hiver. Le côté des portes est tourné, selon la saison.
We were having a lovely lunch when a man and a young woman stopped near us. We asked whether we could eat our lunch where we were and we were kindly told that it was okay. The man, the President of the local North Hatley merchant association showed us that the prettily painted doors with flowers and hummingbirds had a winter scene on the back. The doors are turned, according to the season.

100_1288

Si vous cherchez un endroit à l'abri du soleil intense ou de la pluie maussade pour faire un pique-nique ou pour manger une glace, vous trouverez cet oasis à côté de la boutique Passerose.
If you're looking for a comfy spot from the intense sun or nasty rain to have a picnic or to eat your ice cream cone, the secret hideaway is right next to the boutique called Passerose.

2009-06-194

L'après-midi touchait à sa fin et nous n'avions pas le temps de nous arrêter dans les nombreuses boutiques, toutes plus attirantes les unes que les autres. Mais je vous promets de faire un reportage sur le sujet cet été.
Afternoon was drawing to a close and we didn't have time to stop into the many interesting looking shops. I promise to give you a full report on the subject this summer.

Field of Lupins

J'ai repris le chemin de la maison, longeant les champs fleuris de lupins.
I headed for home among fields of lupines.

Reflections

Près d'un étang, j'ai arrêté la voiture pour prendre quelques clichés des fleurs reflétées dans l'eau.
Near a pond, I stopped the car to take some pictures of the flowers reflecting in the water.

100_1319-1

Le chemin du retour a été très ardu... Je conduisais quelques mètres, puis je m'arrêtais pour prendre d'autres clichés. La saison des lupins est tellement brève!
The road home was very long... I would drive a few meters, then stop the car to take some more pictures. Lupines only flower for a short time!

Red-Winged Blackbird III

Pendant que je prenais des photos, ce carouge est venu se percher sur les fleurs. Et il prenait des poses, se tournant d'un côté, puis de l'autre, jacassant et me fixant droit dans les yeux...
While I was taking pictures, this red-winged blackbird came to perch on the flowers. And he struck poses, turning from one side to the other, talking and looking at me all the while...

Red-Winged Blackbird II

J'ai avancé la voiture et... il m'a suivie!
I drove a bit further and... he followed me!

100_1341-1

Et une petite dernière pour la postérité.
And one final picture for posterity.

Near North-Hatley

Ne me cherchez pas en fin de semaine. Il faut payer pour le bon temps... je dois rattraper le «temps perdu» et travailler.
Don't look for me over the weekend. I have to pay the price for the good times and catch up for «lost time». I'll be working.

jeudi 18 juin 2009

B.A.R.B.E.C.U.E.

Bearded Iris - Inside Story

Je continue à jouer avec mon nouveau jouet. Je mets le nez de l'objectif partout, jusque dans le coeur des fleurs. Celle-ci? Un iris barbu. Incroyable ce qu'on peut voir quand on regarde de près.
I'm still playing with my new toy. I put the nose of the lens everywhere, right into the heart of flowers. This one? The bearded iris. Incredible what you can see when you look up close.

And The Angel's Trumpet Blew To The North, The South, The East And The West

Ou je prends des gros plans de très très loin (celle-ci a été prise à presque 20 mètres).
Or I zoom into details (this one was taken at close to 60 feet).

B.A.R.B.E.C.U.E.

Soleil radieux, journée d'été = b.a.r.b.e.c.u.e.
Sunshine and summer = b.a.r.b.e.c.u.e.

Chimichurri

Et puisque c'est un blog culinaire, une petite recette pour du chimichurri. Le chimichurri est le condiment national en Argentine. Il faut toujours et impérativement de l'ail haché. Après, on y va selon l'inspiration. Coriandre, persil, poivre, sel, huile d'olive et jus de citron ou vinaigre (une toute petite touche). On étend ce genre de pesto sur la viande grillée et c'est absolument délicieux.
And since this is a food blog, here's a recipe for some chimichurri. Chimichurri is the national condiment in Argentina. The absolute must is minced garlic. Then you use the moment's inspiration. Cilantro, parsley, pepper, salt, olive oil and some lemon juice or vinegar (a touch). You spread this pesto on the grilled meat and it is absolutely delicious.

Barbecue!

Quand j'étais plus jeune, il était facile de manger toute cette pièce de viande grillée. Maintenant, elle se partage à deux (comme la pomme de terre d'ailleurs). Ça laisse un peu de place pour les fraises locales qui sont enfin mûres.
When I was younger, it was easy to eat a whole rib steak. Now it's divided in two (like the baked potato as well). Then there's still room for local strawberries that are finally ripe.

mercredi 17 juin 2009

Vichyssoise au cerfeuil --- Chervil Vychissoise

Chervil Vichyssoise

Que faire avec ce merveilleux cerfeuil? Une vichyssoise au cerfeuil, bien évidemment.
What can one do with all that lovely chervil? A chervil vichysoisse, of course.

100_0843

Calculer 250 ml de blancs de poireau émincés, 375 ml de bouillon de volaille et 1 pomme de terre pelée et coupée en dés pour 2 personnes. Faire bouillir jusqu'à ce que la pomme de terre soit bien tendre. Laver une bonne poignée de cerfeuil et le ciseler dans le fond de poireau et de pomme de terre refroidi. Passer au blender jusqu'à ce que tout soit bien lisse. Ajouter de la crème légère (environ 125 ml). Bien réfrigérer avant de servir garni de feuilles de cerfeuil.
Take 1 cup of minced leak (white parts), 1 1/2 cups of chicken stock and 1 peeled and diced potato. Bring to a boil and cook until the potato is very tender. Wash a handful of chervil and mince it into the cooled soup. Put in a blender and blend well. Add 1/2 cup of light cream. Chill and serve cold garnished with chervil.

Chervil Vichyssoise

C'est bon. C'est même très bon.
It's delicious. Even more, it's quite delicious.

pavot oriental - oriental poppy

O'Keeffe


Biscuits à l'avoine au sel de mer -- Sea Salt Oatmeal Cookies

Maldon Salt Oatmeal Cookies

Puisque je ne mange jamais de gruau sans y ajouter du sel, quand j'ai trouvé cette recette de biscuits à l'avoine au sel de mer, j'étais curieuse.
Since I never eat oatmeal without adding salt, when I found this recipe for sea salt oatmeal cookies, I was curious.

Maldon salt oatmeal cookies

Dépendance garantie!
Highly addictive!

100_0638

J'ai trouvé cette recette sur Internet, sur le site du Washington Post. La traduction suit mais vous pouvez consulter la recette originale en cliquant ici.
I found this recipe on Internet, on the Washington Post website. You can access it by clicking here.

Maldon salt oatmeal cookies

BISCUITS À L'AVOINE AU SEL DE MER

3/4 tasse de beurre à la température ambiante
1 tasse de cassonade
1/2 tasse de sucre
1 c. à thé de poudre à pâte
1/4 c. à thé de soda à pâte
1/4 c. à thé de cannelle moulue (j'y ai mis 3/4 c. à thé... j'aime la cannelle)
1 c. à thé de vanille
2 gros oeufs
1 3/4 tasse de farine tout usage
2 tasses de flocons d'avoine (ne pas utiliser les flocons à cuisson rapide)
Sel de mer pour saupoudrer sur les biscuits

Préchauffer le four à 375F.
Défaire le beurre au malaxeur jusqu'à ce qu'il soit crémeux.
Ajouter les sucres, la poudre à pâte, le soda à pâte et la cannelle.
Battre pour que le mélange soit bien homogène et crémeux.
Ajouter les oeufs, la vanille. Bien mélanger.
Ajouter la farine et les flocons d'avoine. Bien mélanger.
Mettre au réfrigérateur pendant 1 heure.
Former des boules de pâte de la grosseur d'une balle de golf. Disposer sur une plaque à biscuits recouverte de papier parchemin. en laissant 2 pouces entre les biscuits. Saupoudrer de sel de mer.
Enfourner et cuire pendant 15 minutes (attention de ne pas trop cuire les biscuits; il faut qu'ils soient tendres à l'intérieur).
Les biscuits se conservent dans une boîte hermétique pendant 1 semaine. Vous pouvez aussi former les boules de pâte et congeler pour faire cuire lorsque vous avez envie d'un biscuit à l'avoine superlatif.

2009-06-16

Quelle belle journée nous avons eue! J'avais du travail à faire et j'ai donc transporté le bureau sur la véranda. Inutile de dire que j'ai dû interrompre la traduction en après-midi, le soleil plombait sur mon plan de travail. J'en ai donc profité pour faire les biscuits. J'ai repris le boulot lorsque le soleil se couchait.
What a lovely day we had today! I had some work to do so I moved the office to the veranda. Need I say that I had to quit early because the sun was blazing away on my computer. So I went inside to bake the cookies. I picked up where I had left off as the sun was setting.

Frontenac Rose

La première rose du rosier Frontenac.
The first Frontenac rose of the season.

Thirst Quenched

A la fin de la journée, tout le monde avait bien soif.
At the end of the day, the plants were parched.