Vendredi après-midi, évasion... J'avais prévu un pique-nique avec une amie et pleut, pleut pas, nous allions avoir un pique-nique!
Friday afternoon, escape time... I had planned a picnic with a friend and rain or shine, a picnic it was to be!Au réveil, le temps était moche, mais les fleurs sont si flamboyantes que j'ai été attirée au jardin.
When I woke up, I discovered a dull day but the flowers are so flamboyant that I was drawn to ghe garden.Les pavots n'en finissent pas de fleurir.
The poppies just keep on flowering.Lorsque les pétales rouges tombent, il ne reste que les graines.
When the petals fall, all is left is the seed pod.Les gouttes d'eau perlent sur les fougères.
Droplets of rain bead on the ferns.Ces fleurs blanches envahissent la plate-bande.
These white flowers are overtaking the flower border.Première pivoine au jardin.
First peony in the garden.Les hémérocalles sentent si bon.
The daylilies smell so heavenly.Et les roses aussi.
And so do the roses.L'ail a fini de fleurir.
The allium has lost its flowerlets.Et le chèvrefeuille tire à sa fin.
The last blooms on the honeysuckle.Ce sont les matins comme ceux-ci qui font que j'apprécie le télétravail.
Mornings like these make me love telecommuting.Même si la température était moche, nous avons décidé de faire notre pique-nique. Arrivées à North Hatley, nous nous sommes arrêtées à l'épicerie Le Baron. Si vous avez la chance de faire un tour à North Hatley, cette épicerie-magasin général est un m.u.s.t.
Even if the weather was rainy, we decided to have our picnic. We got to North Hatley and stopped at the Le Baron Grocery Store. If you are lucky enough to visit North Hatley, this grocery/general store is an absolute must.Le temps était plus que gris et du coin de l'oeil, nous avons remarqué cette petite cachette, bien à l'abri des intempéries. N'écoutant que notre audace, nous avons échappé le panier à provisions et nous avons déballé le pique-nique.
The weather was grey and humid and from the corner of our eye we noticed this little hideaway, well-sheltered from the rain. We brazenly dropped the picnic basket and got out the food.Un peu de pâté du Périgord trouvé chez les canards à Knowlton, une belle baguette, du melon, du jambon de Bayonne et des menus achats trouvés chez Le Baron. Des scones, de la Devon Cream, de la confiture aux fraises, un peu de Dubliner (un fromage type cheddar d'Irelande), du chèvre. Tout y était pour un pique-nique parfait.
A bit of Perigord pâté found at the duck place in Knowlton, a nice French baguette, some cantelope, some Bayonne ham and a few tidbits found at Le Baron. Some scones, some Devon cream, some strawberry jam, some Dubliner cheese and some chèvre. Everything for a perfect picnic.Nous nous régalions quand un homme et une jeune femme sont arrêtés près de nous. Nous nous sommes informées si nous dérangions et on nous a gentiment répondu que non. L'homme, le président de l'association des marchands locaux de North Hatley, nous a indiqué que les jolies portes peintes avec des fleurs et des oiseaux-mouches étaient décorées à l'arrière d'une scène d'hiver. Le côté des portes est tourné, selon la saison.
We were having a lovely lunch when a man and a young woman stopped near us. We asked whether we could eat our lunch where we were and we were kindly told that it was okay. The man, the President of the local North Hatley merchant association showed us that the prettily painted doors with flowers and hummingbirds had a winter scene on the back. The doors are turned, according to the season.
Si vous cherchez un endroit à l'abri du soleil intense ou de la pluie maussade pour faire un pique-nique ou pour manger une glace, vous trouverez cet oasis à côté de la boutique Passerose.
If you're looking for a comfy spot from the intense sun or nasty rain to have a picnic or to eat your ice cream cone, the secret hideaway is right next to the boutique called Passerose.L'après-midi touchait à sa fin et nous n'avions pas le temps de nous arrêter dans les nombreuses boutiques, toutes plus attirantes les unes que les autres. Mais je vous promets de faire un reportage sur le sujet cet été.
Afternoon was drawing to a close and we didn't have time to stop into the many interesting looking shops. I promise to give you a full report on the subject this summer.J'ai repris le chemin de la maison, longeant les champs fleuris de lupins.
I headed for home among fields of lupines.Près d'un étang, j'ai arrêté la voiture pour prendre quelques clichés des fleurs reflétées dans l'eau.
Near a pond, I stopped the car to take some pictures of the flowers reflecting in the water.Le chemin du retour a été très ardu... Je conduisais quelques mètres, puis je m'arrêtais pour prendre d'autres clichés. La saison des lupins est tellement brève!
The road home was very long... I would drive a few meters, then stop the car to take some more pictures. Lupines only flower for a short time!Pendant que je prenais des photos, ce carouge est venu se percher sur les fleurs. Et il prenait des poses, se tournant d'un côté, puis de l'autre, jacassant et me fixant droit dans les yeux...
While I was taking pictures, this red-winged blackbird came to perch on the flowers. And he struck poses, turning from one side to the other, talking and looking at me all the while...J'ai avancé la voiture et... il m'a suivie!
I drove a bit further and... he followed me!Et une petite dernière pour la postérité.
And one final picture for posterity.Ne me cherchez pas en fin de semaine. Il faut payer pour le bon temps... je dois rattraper le «temps perdu» et travailler.
Don't look for me over the weekend. I have to pay the price for the good times and catch up for «lost time». I'll be working.