samedi 28 février 2009
Photo du jour
Et voilà... le dernier cupcake rencontre sa destinée.
And here we have the last of the cupcakes meeting with Destiny.
pomme de terre rissolée endimanchée
photo gato azul
Et une petite dernière pour la pomme de terre... En Amérique, les pommes de terre sont souvent aprêtées pour le petit déjeuner. Les Américains les appellent des Hash Browns. La version de tous les jours est composée de fines tranches de pommes de terre rissolées, tout simplement.
Mais il est possible d'endimancher la simple pomme de terre rissolée. Sans aller jusqu'à la version deluxe du chef Cartwright au Relais et Château The White Barn Inn de Kennebunk qui y ajoute de la chair de homard (click ici pour la recette), on peut y ajouter des oignons, des poivrons et des herbes et alors, c'est comme une fiesta dans l'assiette.
POMMES DE TERRE RISSOLÉES DU DIMANCHE
1 pomme de terre par personne, coupée en dés d'un cm
Poivron rouge coupé en dés d'un cm, en volume égal à celui de la pomme de terre
Oignon coupé en dés d'un cm, en volume égal à celui de la pomme de terre
1 oignon de printemps haché (parties blanche et verte)
1 c. à s. d'huile d'olive
1 c. à soupe de beurre
Sel et poivre
Persil haché
Faire chauffer l'huile d'olive et le beurre dans une poêle à fond épais. Ajouter les dés d'oignon et cuire à feu moyen de 5-7 minutes en mélangeant souvent pour qu'ils ne brunissent pas.
Ajouter les dés de poivron et cuire 3-4 minutes de plus, puis l'oignon de printemps. Continuer la cuisson pour 2 minutes.
Retirer les oignons et poivrons de la poêle et réserver.
Au besoin, rajouter un peu d'huile d'olive et de beurre puis ajouter les dés de pommes de terre. Cuire sur feu moyen pendant 6-7 minutes en les retournant de temps à autre pour dorer de tous les côtés.
Saler et poivrer au goût. Retourner les oignons et les poivrons. Bien mélanger, réchauffer et ajouter le persil haché.
Poivron rouge coupé en dés d'un cm, en volume égal à celui de la pomme de terre
Oignon coupé en dés d'un cm, en volume égal à celui de la pomme de terre
1 oignon de printemps haché (parties blanche et verte)
1 c. à s. d'huile d'olive
1 c. à soupe de beurre
Sel et poivre
Persil haché
Faire chauffer l'huile d'olive et le beurre dans une poêle à fond épais. Ajouter les dés d'oignon et cuire à feu moyen de 5-7 minutes en mélangeant souvent pour qu'ils ne brunissent pas.
Ajouter les dés de poivron et cuire 3-4 minutes de plus, puis l'oignon de printemps. Continuer la cuisson pour 2 minutes.
Retirer les oignons et poivrons de la poêle et réserver.
Au besoin, rajouter un peu d'huile d'olive et de beurre puis ajouter les dés de pommes de terre. Cuire sur feu moyen pendant 6-7 minutes en les retournant de temps à autre pour dorer de tous les côtés.
Saler et poivrer au goût. Retourner les oignons et les poivrons. Bien mélanger, réchauffer et ajouter le persil haché.
Servir avec une tranche de jambon sauté à la poêle, ou du bacon, ou une omelette.
Banana Split
Sous la barre pour participer au premier Click Gourmand de Carole à Topmiam.
Qui ne connaît pas le Banana Split? Si c'est votre cas, c'est que vous vous trouvez sûrement ailleurs qu'en Amérique. C'est un dessert absolument gourmand (et oserais-je dire dépravé?) composé de trois boules de crème glacée, une à la vanille, une au chocolat et une troisième aux fraises. Puis une banane coupée en deux sur le sens de la longueur, pour essayer désespérément que la glace ne fonde pas en dehors du plat. Un peu de chocolat fondu sur la glace au chocolat, de la confiture de fraises sur la glace aux fraises, et une confiture aux ananas sur la glace vanille. Un peu de chantilly sur le dessus de chaque glace. Quelques noix de grenoble et trois cerises de marasquin pour bien marquer où sont les différentes glaces. Deux cuillers (difficile de manger le banana split seule), et le tour est joué!
Et tant qu'à faire, voici la recette pour une confiture d'ananas.
CONFITURE D'ANANAS
1 ananas
2,5 tasses de sucre (environ)
1 citron
Écorcer l'ananas, puis enlever le coeur. Couper en tranches assez épaisses, puis en dés.
Peser le fruit. Pour chaque 500 g de fruit, calculer 500 ml de sucre et 1 citron.
Prélever le zeste du citron et couper en fines lanières. Presser le(s) citron(s) coupé(s) en deux. Réserver les pépins et le jus. Couper grossièrement la chair de citron et mettre avec les pépins dans un carré de coton fromage que vous attacherez avec du fil.
Mettre le zeste de citron et le jus dans une grande casserole avec les dés d'ananas. Attacher le sac contenant la chair de citron et les pépins au manche de la casserole et disposez-le sur l'ananas. Ajouter le sucre et cuire sur feu doux jusqu'à ce que le sucre soit bien dissout. Augmenter le feu et porter à ébullition, puis rebaisser le feu et laisser mijoter en mélangeant de temps à autre, pendant environ 1 1/2 heure.
Retirer du feu et vérifier que la confiture est prise (en mettant une petite quantité sur une assiette froide). La confiture sera plus liquide que les confitures ordinaires.
Peser le fruit. Pour chaque 500 g de fruit, calculer 500 ml de sucre et 1 citron.
Prélever le zeste du citron et couper en fines lanières. Presser le(s) citron(s) coupé(s) en deux. Réserver les pépins et le jus. Couper grossièrement la chair de citron et mettre avec les pépins dans un carré de coton fromage que vous attacherez avec du fil.
Mettre le zeste de citron et le jus dans une grande casserole avec les dés d'ananas. Attacher le sac contenant la chair de citron et les pépins au manche de la casserole et disposez-le sur l'ananas. Ajouter le sucre et cuire sur feu doux jusqu'à ce que le sucre soit bien dissout. Augmenter le feu et porter à ébullition, puis rebaisser le feu et laisser mijoter en mélangeant de temps à autre, pendant environ 1 1/2 heure.
Retirer du feu et vérifier que la confiture est prise (en mettant une petite quantité sur une assiette froide). La confiture sera plus liquide que les confitures ordinaires.
jeudi 26 février 2009
Des radis, pardi! --- Radishes!
Mais pourquoi donc est-ce que j'écris un billet sur les radis?
Why on earth am I writing about radishes?
Mais parce qui dit radis, dit sel!
Because radishes and salt are inseparable!
Si vous me lisez, c'est que vous êtes un tant soit peu gourmands. Et qui dit gourmand, dit curieux. Et puisque «qui s'assemble se ressemble», vos amis sont sûrement curieux et gourmands aussi. Alors, la prochaine fois qu'ils viendront à la maison, préparez-leur ces amuse-bouche hors de l'ordinaire... des tartines de beurre doux (vous pouvez aussi déguster sur de simples lamelles de radis, mais c'est moins gourmand), de fines tranches de radis et un assortiment de sels, rien que pour faire une petite dégustation.
If you're reading me, it's because you like food. And if you like food, you're surely curious. And since birds of a feather flock together, your friends surely love food and share in your curiosity. So, next time they drop by, prepare these out-of-the-ordinary appetizers... some buttered slices of bread (you can do your tasting on thin slices of radishes, but it's less lavish), thin slices of radishes and an assortment of salts, just to try them out.
If you're reading me, it's because you like food. And if you like food, you're surely curious. And since birds of a feather flock together, your friends surely love food and share in your curiosity. So, next time they drop by, prepare these out-of-the-ordinary appetizers... some buttered slices of bread (you can do your tasting on thin slices of radishes, but it's less lavish), thin slices of radishes and an assortment of salts, just to try them out.
Préparez une feuille de route...
Prepare a road map...
et quelque chose à boire pour «nettoyer» le palais.
and something to drink to «clean» the palate.
lundi 23 février 2009
Un dîner en moins de 30 minutes --- Dinner In Less Than 30 Minutes
Une chaudrée fumante, regorgeant de palourdes, de lardons, de persil, d'oignon, de lait et de crème, et de PATATES! Parce qu'une chaudrée sans pomme de terre, c'est pas une vraie chaudrée.
A steaming bowl of chowder, chock full of clams, bacon, parsley, onion, milk and cream, and POTATOES! Because a chowder with no potatoes is no real chowder.
A steaming bowl of chowder, chock full of clams, bacon, parsley, onion, milk and cream, and POTATOES! Because a chowder with no potatoes is no real chowder.
Une autre façon délicieuse d'utiliser la PDT.
Another delicious way of using the spud.
Voilà la mise en place et la méthode.
Illustrated is the mise en place and the method.
CHAUDRÉE DE PALOURDES
CLAM CHOWDER
CLAM CHOWDER
Ingrédients (pour 4 personnes, ou 2 personnes en soupe-repas)
2 tranches de bacon, coupé en dés | 2 slices of bacon, diced
1 feuille de laurier | 1 bay leaf
1 petit oignon blanc doux, coupé en dés de 1 cm | 1 small sweet white onion, diced finely
1 moyenne à grosse pomme de terre farineuse, coupée en dés de 1 cm
250 ml d'eau |1 cup water
1 poignée de persil haché fin | a handful of fresh parsley, minced
100 ml de lait entier (ou 150 ml, si vous voulez alléger la chaudrée) | 1/2 cup whole milk (or 3/4 cup, if you want to lighten the recipe)
100 ml de crème légère (15 % m.g.) (ou 50 ml, si vous voulez alléger la chaudrée) | 1/2 cup light cream (15%) (or 1/4 cup, if you want to lighten the recipe)
sel et poivre, au goût | salt and pepper, to taste
1 boîte de 142 g de petites palourdes entières | 1-142 g can of whole baby clams
Méthode
Faire revenir le bacon (ou les lardons) sur feu élevé dans une casserole à fond épais. | Cook the bacon dice on high heat in a heavy-bottomed soup pot.
Ajouter l'oignon et faire revenir sur feu moyen jusqu'à ce qu'il soit transparent. | Add the onion and cook over medium heat until translucid.
Ajouter les dés de pomme de terre et la feuille de laurier, puis l'eau. Porter à ébullition sur feu élevé et laisser bouillir jusqu'à ce que les dés de pomme de terre soient bien tendre et que presque toute l'eau de cuisson soit réduite (environ 15 à 20 minutes). | Add the diced potato, the bay leaf and the water. Bring to a boil on high heat and cook until the potato dice are quite tender and the cooking liquid has reduced (about 15 to 20 minutes).
Ajouter les palourdes et leur jus. Porter à ébullition et laisser bouillir 1 minute. Baisser à feu doux, ajouter le lait et la crème et le persil haché. | Add the clams and their juice. Bring to a boil and cook for 1 minute. Lower the heat to low, add the milk and the cream and the minced parsley.
Rectifier l'assaisonnement et chauffer, sans laisser bouillir. Servir aussitôt. | Season to taste and heat through. Serve at once.
2 tranches de bacon, coupé en dés | 2 slices of bacon, diced
1 feuille de laurier | 1 bay leaf
1 petit oignon blanc doux, coupé en dés de 1 cm | 1 small sweet white onion, diced finely
1 moyenne à grosse pomme de terre farineuse, coupée en dés de 1 cm
250 ml d'eau |1 cup water
1 poignée de persil haché fin | a handful of fresh parsley, minced
100 ml de lait entier (ou 150 ml, si vous voulez alléger la chaudrée) | 1/2 cup whole milk (or 3/4 cup, if you want to lighten the recipe)
100 ml de crème légère (15 % m.g.) (ou 50 ml, si vous voulez alléger la chaudrée) | 1/2 cup light cream (15%) (or 1/4 cup, if you want to lighten the recipe)
sel et poivre, au goût | salt and pepper, to taste
1 boîte de 142 g de petites palourdes entières | 1-142 g can of whole baby clams
Méthode
Faire revenir le bacon (ou les lardons) sur feu élevé dans une casserole à fond épais. | Cook the bacon dice on high heat in a heavy-bottomed soup pot.
Ajouter l'oignon et faire revenir sur feu moyen jusqu'à ce qu'il soit transparent. | Add the onion and cook over medium heat until translucid.
Ajouter les dés de pomme de terre et la feuille de laurier, puis l'eau. Porter à ébullition sur feu élevé et laisser bouillir jusqu'à ce que les dés de pomme de terre soient bien tendre et que presque toute l'eau de cuisson soit réduite (environ 15 à 20 minutes). | Add the diced potato, the bay leaf and the water. Bring to a boil on high heat and cook until the potato dice are quite tender and the cooking liquid has reduced (about 15 to 20 minutes).
Ajouter les palourdes et leur jus. Porter à ébullition et laisser bouillir 1 minute. Baisser à feu doux, ajouter le lait et la crème et le persil haché. | Add the clams and their juice. Bring to a boil and cook for 1 minute. Lower the heat to low, add the milk and the cream and the minced parsley.
Rectifier l'assaisonnement et chauffer, sans laisser bouillir. Servir aussitôt. | Season to taste and heat through. Serve at once.
Cette soupe, je la fais souvent, car le dîner est prêt en moins de 30 minutes. Si vous avez la chance de mettre la main sur des palourdes fraîches, faites-les cuire comme des moules. N'oubliez pas de réserver l'eau dégorgée par les palourdes durant la cuisson pour remplacer l'eau de cuisson des pommes de terre.
I make this soup often, because dinner is on the table in less than 30 minutes. If you're lucky enough to find fresh clams, cook them like you would mussels. Don't forget to keep the water released by the cooked clams to replace the water to cook the potatoes.
I make this soup often, because dinner is on the table in less than 30 minutes. If you're lucky enough to find fresh clams, cook them like you would mussels. Don't forget to keep the water released by the cooked clams to replace the water to cook the potatoes.
dimanche 22 février 2009
Mes cupcakes pour Dorian, parce que je suis un peu lunatique avec le temps, et que si je ne le fais pas maintenant, je risque d'oublier, mais pourquoi
est-ce que je vous raconte ça?
Tout simplement parce que je lisais Dorian qui raconte comment il avait eu de la difficulté en classe, que ses profs disaient qu'il n'était pas là, même quand il y était. Puis, du coup, ça m'a fait penser à mon enfance. Mon enfance scolaire, ça va de soi, quoique je pourrais vous parler de mes aventures gastronomiques durant ma tendre enfance. Mais nous y reviendrons...
Parlons école... Moi aussi, j'étais un peu absente. Tout a commencé à l'âge de 6 ans, ma deuxième année à l'école. Je me souviens du moment précis où j'ai décroché. Après cet instant, le temps a passé très vite car j'étais ailleurs, comme dans la lune, et je peux vous assurer que je ne m'y suis jamais ennuyée! Cet instant précis, c'est lorsqu'on nous a annoncé qu'on nous enseignerait à lire la musique. Stupéfaction. Lire de la musique? Quelles sottises! On ne LIT pas la musique... on FAIT de la musique! Sur le coup, je me suis dit que la professeure nous racontait des histoires et que ce genre d'histoire là ne m'intéressait pas! Exit le chat bleu pour un départ en voyage prolongé. Inutile de vous dire que je n'ai jamais appris à lire la musique, que j'ai dès cet instant décidé de tracer mon cursus scolaire personnalisé (je lisais avidement toutes les paroles qui me tombaient sous les yeux), et que j'ai fait beaucoup d'acrobaties pour être promue d'une année à l'autre. Bref, je me suis bien amusée.
Quand Dorian a parlé de cupcakes, il m'est venu à la mémoire un délice de mon enfance. Les marguerites! Enfance de l'art, ce sont des cupcakes rudimentaires, mais des cupcakes tout ce qu'il y a de plus délicieux. Simples petits gâteaux blancs décapités. Glacés sur le dessus avec du lemon curd, puis rechapeautés et saupoudrés d'un nuage généreux de sucre glace, comme une tempête de neige au Québec en février.
Avouez que c'est là un cupcake de... cancre! Pour les caissettes, j'ai un peu de difficulté. Elles ont tendance à brûler et c'est pas joli. J'ai donc dû enlever la caissette de cuissson et déposer le produit fini dans une caissette neuve. On ne se refait pas ;-P
Et comme j'ai un peu de difficulté à suivre les consignes, et que j'avais une envie folle de gâteau renversé aux ananas, j'ai pris un peu de l'appareil à gâteau pour faire quelques petits cupcakes renversés à l'ananas... sans caissette.
Et comme il restait un peu de lemon curd, j'ai fait quelques tartelettes au citron meringuées.
Et comme nous ne sommes que deux à la maison, il va falloir que je trouve des volontaires pour manger tous ces cupcakes et tartelettes. Non mais, je suis NULLE moi, pour glacer des gâteaux! Mais pourquoi est-ce que je vous raconte ça?
Mais parce que c'est le premier CUPCAKESDAY de Dorian!
Pour la recette de gâteau blanc, c'est ici.
Pour la recette de lemon curd, c'est ici.
Pour la recette de gâteau renversé à l'ananas, c'est ici.
Pour la recette de tartelettes meringuées au citron, c'est ici.
Parlons école... Moi aussi, j'étais un peu absente. Tout a commencé à l'âge de 6 ans, ma deuxième année à l'école. Je me souviens du moment précis où j'ai décroché. Après cet instant, le temps a passé très vite car j'étais ailleurs, comme dans la lune, et je peux vous assurer que je ne m'y suis jamais ennuyée! Cet instant précis, c'est lorsqu'on nous a annoncé qu'on nous enseignerait à lire la musique. Stupéfaction. Lire de la musique? Quelles sottises! On ne LIT pas la musique... on FAIT de la musique! Sur le coup, je me suis dit que la professeure nous racontait des histoires et que ce genre d'histoire là ne m'intéressait pas! Exit le chat bleu pour un départ en voyage prolongé. Inutile de vous dire que je n'ai jamais appris à lire la musique, que j'ai dès cet instant décidé de tracer mon cursus scolaire personnalisé (je lisais avidement toutes les paroles qui me tombaient sous les yeux), et que j'ai fait beaucoup d'acrobaties pour être promue d'une année à l'autre. Bref, je me suis bien amusée.
Quand Dorian a parlé de cupcakes, il m'est venu à la mémoire un délice de mon enfance. Les marguerites! Enfance de l'art, ce sont des cupcakes rudimentaires, mais des cupcakes tout ce qu'il y a de plus délicieux. Simples petits gâteaux blancs décapités. Glacés sur le dessus avec du lemon curd, puis rechapeautés et saupoudrés d'un nuage généreux de sucre glace, comme une tempête de neige au Québec en février.
Avouez que c'est là un cupcake de... cancre! Pour les caissettes, j'ai un peu de difficulté. Elles ont tendance à brûler et c'est pas joli. J'ai donc dû enlever la caissette de cuissson et déposer le produit fini dans une caissette neuve. On ne se refait pas ;-P
Et comme j'ai un peu de difficulté à suivre les consignes, et que j'avais une envie folle de gâteau renversé aux ananas, j'ai pris un peu de l'appareil à gâteau pour faire quelques petits cupcakes renversés à l'ananas... sans caissette.
Et comme il restait un peu de lemon curd, j'ai fait quelques tartelettes au citron meringuées.
Et comme nous ne sommes que deux à la maison, il va falloir que je trouve des volontaires pour manger tous ces cupcakes et tartelettes. Non mais, je suis NULLE moi, pour glacer des gâteaux! Mais pourquoi est-ce que je vous raconte ça?
Mais parce que c'est le premier CUPCAKESDAY de Dorian!
Pour la recette de gâteau blanc, c'est ici.
Pour la recette de lemon curd, c'est ici.
Pour la recette de gâteau renversé à l'ananas, c'est ici.
Pour la recette de tartelettes meringuées au citron, c'est ici.
Muffins
MUFFINS AU MAÏS
CORN MUFFINS
source : Martha Stewart
IngrédientsCORN MUFFINS
source : Martha Stewart
- 1 tasse + 2 c. à table de beurre 1 cup + 2 tablespoons butter
- 3 c. à table de miel 3 tablespoons honey
- 3/4 tasse sucre 3/4 cup sugar
- 2 gros oeufs 2 large eggs
- 3 tasses farine tout usage 3 cups all purpose flour
- 1 tasse farine de maïs jaune 1 cup yellow cornmeal flour
- 3 1/2 c. à thé de poudre à pâte (levure chimique) 3 1/2 teaspoons baking powder
- 1/2 tasse de lait 1/2 cup milk
- 1 tasse de bleuets (facultatif) 1 cup blueberries (optional)
- Préchauffer le four à 375 F Preheat oven to 375 F
- Mettre le beurre, le sucre et le miel dans un bol et mélanger au malaxeur. environ 1 minute. Ajouter les oeufs et mélanger une autre minute. Put the butter, sugar and honey in a bowl and mix with a mixer for approx. 1 minute. Add the eggs and beat another minute.
- Tamiser les farines et la poudre à pâte ensemble puis ajouter au mélange d'oeufs, de beurre et de sucres. Bien mélanger. Sift the flours and the baking powder together and add to the egg, butter and sugar mixture. Mix well.
- Ajouter le lait doucement et mélanger sommairement. Ajouter les bleuets délicatement. Add the milk slowly and mix until moistened. Add the blueberries gently.
- Répartir dans des moules à muffins beurrés de 250 ml chaque et cuire environ 30 minutes jusqu'à ce qu'ils soient dorés. Laisser refroidir 5 minutes avant de démouler et servir chauds avec du beurre salé.. Divide into large 1 cup buttered muffin pans and bake for 30 minutes until golden. Let cool 5 minutes before unmoulding and serve hot with butter.
The crunch of cornmeal, the saltiness of the melting butter.
Le croustillant de la farine de maïs sous la dent, le salé du beurre qui fond.
And maple flavored yoghurt (I use maple extract, sweetener and unflavoured Mediterranean style yoghurt).
Et du yaourt aromatisé à l'érable (prendre de l'essence d'érable, du sucre et du yaourt nature)
Et du yaourt aromatisé à l'érable (prendre de l'essence d'érable, du sucre et du yaourt nature)
A nice way to end the week.
Voilà une jolie manière de terminer la semaine.
samedi 21 février 2009
Shepherd's Pie à la Québécoise --- Hachis Parmentier Québécois
Potatoes travel... From America to Europe, and all around the world so that potatoes are now a staple, since they have a tendency to take root where they land. There was a time when, in France, the potato was shunned. Until Mr. Parmentier decided to dress it up and disguise it by making a dish that came to be known as a hachis parmentier. Ground meat, well seasoned, and some mashed potatoes to cover it. A kind of shepherd's pie.
Les pommes de terre voyagent... Elles se promènent de l'Amérique vers l'Europe, et partout dans le monde. Les pommes de terre sont donc dorénavant un aliment de base, car là où elles passent, elles prennent racine. Il fut un temps où, en France, la pomme de terre était boudée. Jusqu'à ce que M. Parmentier décide de l'habiller pour la déguiser et en faire un hachis parmentier. De la viande hachée, bien assaisonnée, et une purée de pommes de terre pour l'abrier. Ce que les Anglais nomment le shepherd's pie.
Les pommes de terre voyagent... Elles se promènent de l'Amérique vers l'Europe, et partout dans le monde. Les pommes de terre sont donc dorénavant un aliment de base, car là où elles passent, elles prennent racine. Il fut un temps où, en France, la pomme de terre était boudée. Jusqu'à ce que M. Parmentier décide de l'habiller pour la déguiser et en faire un hachis parmentier. De la viande hachée, bien assaisonnée, et une purée de pommes de terre pour l'abrier. Ce que les Anglais nomment le shepherd's pie.
In Quebec, we didn't have to be convinced by mashing the pototo to like the spud... But we had to put our grain of salt in Mr. Parmentier's invention to eat it. So we added another American staple... corn!
Au Québec, nous n'avons pas eu besoin d'en faire une purée pour apprécier la PDT... Mais nous avons dû mettre notre grain de sel dans l'invention de M. Parmentier pour adopter le hachis parmentier. Nous avons donc ajouté un autre must américain... le maïs! Cliquer ici pour consulter la recette de maïs en crème.
Meet Quebec's national dish... pâté chinois. With, or without, tomato ketchup, it's a staple dish. There is a war raging between those who put ketchup on their pâté chinois and those who don't. And then again, another war is raging. If you put ketchup, do you mix it around so that the dish becomes a deep coral color, or do you just let the ketchup sit langourously on top of the potatoes? To each his own...
Et voilà notre plat national québécois... le pâté chinois. Certains y ajoutent du ketchup, d'autres non. Il y a une lutte entre les mangeurs de pâté chinois. Ceux qui y ajoutent du ketchup et ceux qui le préfèrent nature. Et une autre lutte encore plus acariâtre. Si vous ajoutez du ketchup, est-ce que vous le mélangez dans le pâté chinois pour qu'il devienne couleur corail, ou laissez-vous plutôt le ketchup reposer langoureusement sur le dessus des pommes de terre? À chacun son plaisir...
Ingredients for four
1 lb of hamburger steak | 500 g de boeuf haché
1 can of creamed corn | 1 boîte de maïs en crème
4 medium sized potatoes | 4 pommes de terre moyennes
1 minced onion | 1 oignon émincé
1 tbs dried thyme | 1 c. à soupe de thym séché
salt and pepper | sel et poivre
2 tbs minced chives | 2 c. à soupe de ciboulette ciselée
2 tbs butter | 2 c. à soupe de beurre
1/4 cup milk | 80 ml de lait
sweet paprika | paprika doux
olive oil | huile d'olive
Method
In a frying pan, cook the onion until translucid in some olive oil, over medium heat. Add the hamburger and continue cooking, breaking up the meat into small lumps, until the meat is cooked through. Season well with salt and pepper, and add the thyme. Spoon into an ovenproof casserole dish. | Faire revenir l'oignon dans de l'huile d'olive, sur feu moyen. Ajouter le boeuf haché et continuer la cuisson, en défaisant la viande en petits morceaux, jusqu'à ce qu'elle soit bien cuite. Assaisonner de sel et de poivre et ajouter le thym. Disposer dans le fond d'un plat allant au four.
Cover the meat with a layer of creamed corn. | Recouvrir la viande de maïs en crème. (recette ici).
Peel the potatoes and cook in salted water until tender. Drain, add the butter and milk, some salt and pepper and heat through. Add the chives and mash the potatoes. Spoon the mashed potatoes over the corn and spread evenly. Dot the top of the potatoes with some butter and sprinkle some paprika on top. | Peler les pommes de terre et cuire à l'eau salée jusqu'à ce qu'elles soient bien tendres. Égoutter, ajouter le lait et le beurre, du sel et du poivre et faire réchauffer. Ajouter la ciboulette et faire une purée. Répandre la purée sur le maïs uniformément. Parsemer le dessus des pommes de terre de noix de beurre et saupoudrer de paprika.
Preheat oven to 375 F and bake the casserole until it is heated through and the top of the potatoes is golden and crusty. Serve hot. | Préchauffer le four à 375 F (180 C) et faire cuire jusqu'à ce que le pâté soit bien chaud et que le dessus des pommes de terre soit doré et croustillant. Servir chaud.
Totally regressive food. As an added bonus, no teeth are needed!
C'est complètement régressif. En prime, pas besoin de dents pour le manger!
Au Québec, nous n'avons pas eu besoin d'en faire une purée pour apprécier la PDT... Mais nous avons dû mettre notre grain de sel dans l'invention de M. Parmentier pour adopter le hachis parmentier. Nous avons donc ajouté un autre must américain... le maïs! Cliquer ici pour consulter la recette de maïs en crème.
Meet Quebec's national dish... pâté chinois. With, or without, tomato ketchup, it's a staple dish. There is a war raging between those who put ketchup on their pâté chinois and those who don't. And then again, another war is raging. If you put ketchup, do you mix it around so that the dish becomes a deep coral color, or do you just let the ketchup sit langourously on top of the potatoes? To each his own...
Et voilà notre plat national québécois... le pâté chinois. Certains y ajoutent du ketchup, d'autres non. Il y a une lutte entre les mangeurs de pâté chinois. Ceux qui y ajoutent du ketchup et ceux qui le préfèrent nature. Et une autre lutte encore plus acariâtre. Si vous ajoutez du ketchup, est-ce que vous le mélangez dans le pâté chinois pour qu'il devienne couleur corail, ou laissez-vous plutôt le ketchup reposer langoureusement sur le dessus des pommes de terre? À chacun son plaisir...
PÂTÉ CHINOIS
Ingredients for four
1 lb of hamburger steak | 500 g de boeuf haché
1 can of creamed corn | 1 boîte de maïs en crème
4 medium sized potatoes | 4 pommes de terre moyennes
1 minced onion | 1 oignon émincé
1 tbs dried thyme | 1 c. à soupe de thym séché
salt and pepper | sel et poivre
2 tbs minced chives | 2 c. à soupe de ciboulette ciselée
2 tbs butter | 2 c. à soupe de beurre
1/4 cup milk | 80 ml de lait
sweet paprika | paprika doux
olive oil | huile d'olive
Method
In a frying pan, cook the onion until translucid in some olive oil, over medium heat. Add the hamburger and continue cooking, breaking up the meat into small lumps, until the meat is cooked through. Season well with salt and pepper, and add the thyme. Spoon into an ovenproof casserole dish. | Faire revenir l'oignon dans de l'huile d'olive, sur feu moyen. Ajouter le boeuf haché et continuer la cuisson, en défaisant la viande en petits morceaux, jusqu'à ce qu'elle soit bien cuite. Assaisonner de sel et de poivre et ajouter le thym. Disposer dans le fond d'un plat allant au four.
Cover the meat with a layer of creamed corn. | Recouvrir la viande de maïs en crème. (recette ici).
Peel the potatoes and cook in salted water until tender. Drain, add the butter and milk, some salt and pepper and heat through. Add the chives and mash the potatoes. Spoon the mashed potatoes over the corn and spread evenly. Dot the top of the potatoes with some butter and sprinkle some paprika on top. | Peler les pommes de terre et cuire à l'eau salée jusqu'à ce qu'elles soient bien tendres. Égoutter, ajouter le lait et le beurre, du sel et du poivre et faire réchauffer. Ajouter la ciboulette et faire une purée. Répandre la purée sur le maïs uniformément. Parsemer le dessus des pommes de terre de noix de beurre et saupoudrer de paprika.
Preheat oven to 375 F and bake the casserole until it is heated through and the top of the potatoes is golden and crusty. Serve hot. | Préchauffer le four à 375 F (180 C) et faire cuire jusqu'à ce que le pâté soit bien chaud et que le dessus des pommes de terre soit doré et croustillant. Servir chaud.
Totally regressive food. As an added bonus, no teeth are needed!
C'est complètement régressif. En prime, pas besoin de dents pour le manger!
vendredi 20 février 2009
Snail's Pace --- Lente comme un escargot
Winter came back with a vengeance. Cars in the ditch, snowladen branches in the garden... no end in sight.
L'hiver est revenu en force. Voitures dans les fossés, les branches du lilas qui ploient sous la neige au jardin... en verrons nous la fin?
L'hiver est revenu en force. Voitures dans les fossés, les branches du lilas qui ploient sous la neige au jardin... en verrons nous la fin?
Mornings like these, I like to linger over breakfast. I slow down to a snail's pace...
Ces matins-là, j'aime m'éterniser sur le petit déjeuner. L'hiver me rend aussi lente qu'un escargot.
Ces matins-là, j'aime m'éterniser sur le petit déjeuner. L'hiver me rend aussi lente qu'un escargot.
Now that's a good idea for lunch! I'm too lazy to stuff snail shells, so I prepare them the easy way. A dozen snails in an earthenware ramekin, some garlic, lots of garlic, butter with parsley and a few drops of Pernod.
Quelle bonne idée pour le repas du midi! Trop léthargique pour farcir des coquilles d'escargots, je les prépare à la va-comme-je-te-pousse. Une douzaine d'escargots dans un ramequin en terre cuite, du beurre à l'ail, beaucoup d'ail, et au persil auquel j'ai ajouté quelques gouttes de Pernod.
Quelle bonne idée pour le repas du midi! Trop léthargique pour farcir des coquilles d'escargots, je les prépare à la va-comme-je-te-pousse. Une douzaine d'escargots dans un ramequin en terre cuite, du beurre à l'ail, beaucoup d'ail, et au persil auquel j'ai ajouté quelques gouttes de Pernod.
A good crusty French loaf...
Une bonne baguette bien croustillante...
After all, there's nothing like garlic to ward off end-of-winter colds.
Après tout, il n'y a rien comme l'ail pour éloigner les rhumes de fin d'hiver.
Après tout, il n'y a rien comme l'ail pour éloigner les rhumes de fin d'hiver.
And it starts snowing again...
Et il recommence à neiger...
jeudi 19 février 2009
Return To Basics? --- Faire au plus simple?
Salt and pepper... basic seasonings that can range from everyday staples to exotic flavorings.
Le sel et le poivre... les rudiments de l'assaisonnement de tous les jours, ou des saveurs exotiques.
Le sel et le poivre... les rudiments de l'assaisonnement de tous les jours, ou des saveurs exotiques.
Pepper from Tasmania, via Nîmes. Rough salt from Guérande. And some lovely shrimp. A true feast!
Du poivre de Tasmanie, via Nîmes. Du gros sel de mer de Guérande. Et des gambas. Un véritable festin!
Du poivre de Tasmanie, via Nîmes. Du gros sel de mer de Guérande. Et des gambas. Un véritable festin!
SALT AND PEPPER SHRIMP
GAMBAS AU POIVRE ET AU SEL
GAMBAS AU POIVRE ET AU SEL
Ingredients (2 persons)
- 1/2 lb of large shrimp, shelled and deveined | 500 g de gambas, décortiquées et nettoyées
- 1 tbs olive oil | 1 c. à soupe d'huile d'olive
- 1 tps peppercorns (Tasmania, or Tellicherry, or Madagascar, or...) | 1 c. à café de grains de poivre (Tasmanie, ou Tellicherry, ou Madagascar, ou...)
- 1 tsp raw sea salt (Guérande, or Almancil (Portugal), or Hawai, or...) | 1 c. à café de sel de mer (Guérande, ou Almancil (Portugal), ou Hawai, ou...)
Remarque: Vous voudrez modifier les quantités de sel et de poivre selon l'intensité des saveurs.
Method
- With a mortar and pestle, crack the peppercorns roughly. Add the sea salt and combine. | À l'aide d'un pilon, écraser grossièrement les grains de poivre et y mélanger le sel de mer.
- Warm the olive oil in a frying pan and cook the shrimp over high heat until they become opaque and pink (about 2 minutes). Remove from the heat and season with the salt and pepper. Mix well and serve immediately. | Faire chauffer l'huile d'olive dans une poêle et faire sauter les gambas sur feu élevé jusqu'à ce qu'elles soient opaques et rosées (environ 2 minutes). Retirer du feu et ajouter le sel et le poivre. Bien mélanger et servir aussitôt.
mercredi 18 février 2009
Des rognons, c'est bon (les épinards aussi) --- Kidneys Are Delicious (so are spinach)
Si, comme moi, vous aimez les rognons de veau, je parie que vous en avez envie maintenant...
If, like me, you love veal kidneys, I bet you're tempted now...
Cette fois-ci, je les ai faits flambés au Moscatel de Setubal (un vin de dessert ou apéritif du Portugal qui fait penser au Sauternes), puis je les ai nappés d'une sauce aux deux moutardes, celle de Meaux et celle de Dijon.
This time, I flambéed the kidneys with some Moscatel de Setubal (a dessert or apéritif wine that tastes like Sauternes wine), then I made a two mustard sauce, with Meaux and Dijon mustards.
This time, I flambéed the kidneys with some Moscatel de Setubal (a dessert or apéritif wine that tastes like Sauternes wine), then I made a two mustard sauce, with Meaux and Dijon mustards.
Les épinards? J'ai suivi les conseils de JP chez LOF. Je les ai fait tomber à sec après les avoir lavés et sommairement égouttés, je les ai essorés, puis j'ai ajouté un soupçon de beurre et de la muscade. Délicieux.
The spinach? I followed advice by JP at LOF. I wilted them in a dry saucepan after having washed them and briefly dried them, I pressed them dry, then added a hint of butter and some nutmeg. Delicious.
The spinach? I followed advice by JP at LOF. I wilted them in a dry saucepan after having washed them and briefly dried them, I pressed them dry, then added a hint of butter and some nutmeg. Delicious.
ROGNONS DE VEAU FLAMBÉS, SAUCE AUX DEUX MOUTARDES
FLAMBÉED VEAL KIDNEYS, TWO MUSTARD SAUCE
Pour 2 personnes
Comment nettoyer les rognons? Regardez ce vidéo (recette de rognonnade de veau au cidre) ICI.
Et pour une autre recette de rognons, allez voir chez la belle Brigitte qui se prélasse à Nîmes où il fait un pauvre petit 23 celsius ces jours-ci. Comme j'aurais aimé picorer dans son assiette! Je parie que la bonne humeur aurait été au rendez-vous!
And for another recipe for kidneys, go see Brigitte who is freezing in 23 celsius weather in Nîmes these days. How I would have loved to taste from her plate! I'm sure dinner would have been lots of fun!
- 1 rognon de veau d'environ 400g | one veal kidney (approx. 400 g)
- 50 ml de Moscatel de Setubal, ou de Madère, ou de Porto | 50 ml of Moscatel de Setubal, or Madeira wine, or Port wine
- 2 c. à soupe de moutarde de Dijon | 2 tbs Dijon Mustard
- 1 c. à soupe de moutarde de Meaux à l'ancienne | 1 tbs whole grain Meaux Mustard
- 125 ml de crème légère (15 % m.g.) | 125 ml of light cream (15%)
- sel et poivre | salt and pepper
- huile de pépins de raisin et beurre, pour la poêle | grapeseed oil and butter for the frying pan
- Bien rinser les rognons dans 2 ou 3 eaux successives. | Rinse the kidneys well in 2 or 3 baths.
- Bien nettoyer les rognons et les couper en morceaux d'environ 2 cm | Clean the kidneys well and cut into one-inch pieces.
- Faire chauffer de l'huile de pépins de raisin et une noix de beurre dans une poêle, sur feu élevé | Heat the grapeseed oil and butter in a frying pan over high heat
- Faire sauter les rognons sur feu vif (pas plus que 2 minutes). Flamber au vin, puis retirer du feu et réserver au chaud. | Sauté the kidneys on high heat (not more than 2 minutes). Flambé with the wine and reserve in the oven.
- Faire réduire le vin pour qu'il reste 2 c. à soupe de liquide, ajouter la moutarde de Dijon et la moutarde de Meaux et délayer à la cuiller. Ajouter la crème et faire réduire la sauce pour qu'elle épaississe. Retourner les rognons et leur jus à la sauce, les réchauffer et servir chauds, nappés de sauce. | Reduce the wine until you have 2 tbs left, add the mustards and mix well with a spoon. Add the cream and reduce the sauce so that it thickens. Return the kidneys and their juices to the sauce, heat through and serve hot, covered with the sauce.
How do you clean kidneys? You can look at this video (recipe for veal kidneys with cider) HERE.
Et pour une autre recette de rognons, allez voir chez la belle Brigitte qui se prélasse à Nîmes où il fait un pauvre petit 23 celsius ces jours-ci. Comme j'aurais aimé picorer dans son assiette! Je parie que la bonne humeur aurait été au rendez-vous!
And for another recipe for kidneys, go see Brigitte who is freezing in 23 celsius weather in Nîmes these days. How I would have loved to taste from her plate! I'm sure dinner would have been lots of fun!
S'abonner à :
Messages (Atom)