vendredi 26 mars 2010
Venise en vrac (suite)
D'autres photos en vrac de Venise. Quelques unes prises au marché du Rialto (le nom du Rialto est du pur vénitien - ceux-ci ont l'habitude d'abréger les mots - riva alto devient Rialto... c'est plus court à dire).
More photos from Venice. Some of them taken at the Rialto market (the name Rialto is pure Venitian - they tend to abreviate words - riva alto becomes Rialto... it's faster to say it this way).
Tout est plus que frais.
Everything is so fresh.
Je me demande ce que j'ai bien pu faire à Venise... j'ai marché, beaucoup marché et pris des photos, beaucoup de photos. À cause de l'acqua alta des trois derniers jours, je n'ai pas visité le Palais des doges. Ce sera pour la prochaine fois.
I still wonder what I did with my time in Venice... I walked, I walked a lot and I took photos, lots of photos. Because of the acqua alta of the three last days, I couldn't visit the Doge's Palace. I'll have to do it next time.
Ce qui m'a émue à Venise, ce sont les briques. Je sais, ça semble étrange. Mais elles ont été témoin de tant d'histoire. Les Vénitiens utilisent des briques pour construire les édifices parce qu'elles sont plus légères que la pierre.
What touched me in Venice are the bricks. I know it seems strange, but they witnessed so much history. Venetians use bricks to build buildings because they are lighter than stone.
J'ai aussi carburé au café. Le plus souvent, chez Florian.
I also drank lots of coffee. As often as possible at Florian's.
Marcher à Venise n'est pas comme marcher dans une grande ville. La vitesse de parcours est ralentie par les nombreuses boutiques et les devantures.
Walking in Venice is not like walking in a large city. The trajectory is slowed down by the numerous shops and shopwindows.
Mes compatriotes apprécieront l'humour de celle-ci. Des jetés réconfortants dans une boutique qui s'appelle "frette". :-)
My fellow Quebecers will appreciate the humor of this photo. Comfortable throws in a boutique called "frette" (frette means colder than cold in Quebec). :-)
J'aurais pu aller faire un tour de gondole, mais j'ai opté pour le traghetto. Les traghettos sont des gondoles qui vous traversent d'une rive à l'autre du canal car il n'y a que 3 ponts à Venise. Si on veut faire vite, on prend le traghetto pour 50 cents et on se ménage bien des pas. Au fond, la station de traghetto près du palais Gritti.
I could have taken a gondola ride, but I chose the traghettos. Traghettos are gondolas that cross you from one side of the canal to the other since there are only 3 bridges in Venice. If you want to cut short, you take a traghetto for 50 cents and you save a lot of steps. In the middle and back of this photo, the traghetto stop near Gritti Palace.
Devant l'hôtel Bauer, ces deux arbres en pots boivent un peu d'eau. À gauche, vous remarquerez une demie-porte. Ces portes en métal sont relevées lorsqu'il y a innondation. L'eau s'infiltre par dessus et elle est aussitôt happée par des drains, puis rejetée à l'aide de pompes vers l'extérieur. Ingénieux comme système, mais les Vénitiens sont plus qu'ingénieux.
In front of Hotel Bauer, these two potted trees are drinking up water. On the left, you'll notice a half-door. These metal doors come up when there is flooding. Water seeps over the top and it is taken in by drains, then pumped back outside. Ingenious system but then Venetians are more than ingenious.
Au début, je ne transportais pas le trépied... une table de café faisait l'affaire, ou bien je me concentrais très fort (sans grand succès). Mais je me suis sentie moins étrange de transporter le trépied puisque beaucoup de personnes le faisaient. Je suis maintenant trépied addict. Cette photo n'a pas été prise avec trépied (je me suis servie de la table plutôt). L'eau est agitée par tous les bateaux qui passent. Il semblerait que ce soit ce mouvement qui gruge les édifices par le bas à Venise (et aussi le mouvement des vagues créées par les gros bateaux de croisière dans le basin).
At first, I didn't take the tripod with me... a café table would serve the purpose, or I'd concentrate real hard (without great success). But I felt less self-conscious when I noticed that many people did. I'm now a tripod addict. This photo was taken by resting the camera on the table. The water is churning because of the numerous boats on the canal. It seems that it is this movement that is eroding the buildings from the bottom (and also the waves created by the cruise ships in the basin).
Je suis fan du Campari. Je mets des glaçons dans un verre, beaucoup de glaçons, du Campari et j'ajoute une larme (mais une toute petite larme) de Perrier. En Italie, le Campari arrive déjà mixé dans une petite bouteille en vitre. Imperceptiblement, vous pouvez voir que le verre est gravé. Les Vénitiens sont passés maîtres dans l'art de graver le verre.
I love Campari. I put lots and lots of ice cubes in a glass, pour the Campari over and add a drop (let's say a droplet) of Perrier. In Italy, Campari comes already mixed in a glass bottle. Have you noticed the etched glass? Venetians are masters in the art of etching glass.
En arrivant à mon hôtel près du Rialto, j'avais pris cette photo de la terrasse d'un restaurant près du pont. Le campari soda a été bu à la deuxième table de la gauche de la terrasse. C'est là aussi que j'ai dîné ce soir-là.
When I arrived at my hotel near the Rialto, I had taken this picture of a restaurant terrace nestled by the bridge. I drank my Campari soda at the second table from the left. I also had dinner there that evening.
Dire que j'aurais pu manger un Burger King! ;-P
And I could have had a Burger King! ;-P
Cette photo est une de mes préférées... Le gondolier s'est mis à l'abri de la pluie en laissant son chapeau sur la chaise près du canal. L'eau de l'acqua alta monte et monte les marches. Elle envahira bientôt le campo.
This is one of my favorite Venice photos... The gondolier has seeked shelter from the rain, leaving his hat on the chair near the canal. The acqua alta is seeping up the stairs. It'll soon invade the campo.
Comme il y a des rues à sens unique dans toutes les autres villes, à Venise il y a des canaux à sens unique.
Just like there are one-way streets in all cities, in Venice there are one-way canals.
Pour ceux qui n'ont pas apporté leurs bottes de pluie et leur parapluie, il y a les jambières en plastique et les imperméables en plastique.
Those who haven't brought wellies with them or an umbrella can buy plastic-bag type boots and plastic raincoats.
Je n'ai pas regretté qu'il pleuve à Venise. Les couleurs prennent alors une intensité et l'effet est saisissant.
I'm not sorry it rained in Venice. Colors take on a vibrancy and the effect is stunning.
jeudi 18 mars 2010
Tikka Masala ou crumble au boeuf braisé?
J'ai pris British Airways pour me rendre à Venise... erreur!
I took British Airways to go to Venice... Mistake!
L'avion de Montréal à Londres a accusé du retard, si bien que je suis arrivée à la barrière pour prendre mon vol de connexion avec une minute de retard. On a refusé que je le prenne. S'est ensuivi un échange avec le Service à la clientèle... mes choix? Prendre l'avion vers Rome et y attendre le prochain vol vers Venise (il était 8 h 30 et je prendrais un vol à Rome à 16 h). Ou alors, je pouvais transférer de Heathrow vers Gatwick et attendre le vol du soir vers Venise. J'arriverais vers 19 h à Venise. Prendre un vol par opposition à prendre 2 vols, j'ai choisi Gatwick. On m'a remis le coupon pour prendre la navette (1 heure de trajet entre les 2 aéroports) et un bon de 5 euros pour petit-déjeuner, déjeuner et dîner. Et allez hop! On m'a aussi informée qu'on avait oublié mes baggages à Montréal. J'ai eu droit à un T-shirt blanc, une brosse à dents et un peigne. J'ai heureusement pu récupérer mes baggages le lendemain à l'aéroport de Venise.
The plane from Montreal to London was late, so I arrived at the gate to take my connecting flight one minute late. I was refused entry. I had an exchange with the Customer Service counter and was offered alternatives... Either I took a flight to Rome and waited for a connecting flight to Venice at 4 in the afternoon (it was 8:30 in the morning) or I could transfer to Gatwick Airport and take the evening flight into Venice. I would arrive in Venice at 7 pm. One flight rather than two, I chose the latter option. I was given a coupon to take the one-hour shuttle from Heathrow to Gatwick and 5 euros to breakfast, lunch and have dinner. Oh, and I was given a white T-shirt, a toothbrush and a comb because they'd forgotten my luggage in Montreal. I finally found my luggage the next day at Marco Polo Airport.
Le voyage du retour n'a guère été mieux. J'avais une allocation de 2 valises à 53 lb chacune. J'avais une seule valise pesant 60 lb. J'ai dû payer une surcharge assez onéreuse. Je me dirige vers le contrôle de sécurité. J'avais dans mon baggage à mains une boîte scellée avec 2 flacons de 125 ml chacun d'huile de bain et de crème pour le corps. Refus catégorique d'apporter cette boîte sur l'avion. Je m'étonne. La boutique hors taxe est juste à côté et je peux m'y procurer un magnum de parfum que je peux apporter avec moi sur l'avion. Où est la logique? Je retourne au comptoir de British Airways et je leur dis d'arranger tout ça. On me propose d'aller m'acheter une valise. Mi-figue, mi-raisin, je leur demande s'ils ont des sacs en plastique. Eh oui... Deux sacs en plastique transparent, une étiquette de valise et c'est parti. Arrivée à Montréal, je récupère ma valise mais ne retrouve pas le sac. On m'informe qu'il est toujours à Venise et qu'on me le livrera le lendemain. On me l'a livré à 23h. Le pauvre homme a conduit de Montréal jusque dans l'Estrie pour livrer ce qui aurait pu être livré tout bonnement le lendemain, durant la journée. Ne cherchez pas pourquoi nous payons le prix que nous payons pour les billets d'avion. Et qu'en est-il du titre de mon billet? Menu classe affaires : tikka masala ou crumble de boeuf braisé. C'est lancé avec un fort accent, je demande de répéter le "tikka". On me répond d'un ton hautain que c'est un mets renommé. Le drapeau rouge est agité... je demande "et de quoi s'agit-il?" On me répond que c'est du poulet au curry. Je n'ai pas pu m'empêcher de dire que si elle avait dit "béarnaise" j'aurais compris de suite. Le crumble de boeuf braisé était inmangeable.
The trip back was hardly any better. I could register 2 suitcases weighing in at 53 lb each. I had one only, weighing 60 lb. I got hit with a hefty surcharge. I go through security check and they tell me I can't bring a sealed box containing toiletries on the plane. The bottles contain more than 125 ml. Surprising since a few steps away, I can buy a magnum of perfume at the Duty free shop and bring it on board. Where's the logic? I go back to the BA counter and ask them to fix this. They suggest I purchase a new suitcase to put the box inside. I refuse and, tongue in cheek, I ask if they have plastic bags. They put the box inside two transparent plastic bags and ticket them just like a suitcase. In Montreal, I find my suitcase but no bag, so I put in a baggage claim. They had received a fax from Venice telling them that the bags were not on board. They promise to deliver the bags the next day and they did. They sent someone from Montreal to the Townships at 11 pm to deliver the plastic bag containing the toiletries. They could have waited for daylight, the poor man had to drive another 90 miles back to Montreal. Don't wonder why airplane tickets cost what they do. So why did I entitle this post the way I did? Business class menu: Tikka masala or braised beef crumble, announced with a thick accent. I ask the stewardess to repeat the "tikka". I'm haughtily told that it's a famous Indian dish. A red flag is waived in front of me, so I ask "and what's in it?" Chicken and curry, I'm told. I couldn't help but reply that if she had said "béarnaise" I would have understood right away. The braised beef was inedible.
Mais j'ai adoré Venise.
But I adored Venice.
samedi 13 mars 2010
Comment préparer l'endive rouge -- How To Prepare Radicchio Or Red Endives
J'ai pris beaucoup de photos des vitrines de Venise (j'ai fait moins d'achats... Dieu merci!)
I took lots of pictures of Venice shop windows (I made less purchases... Thank God!)
Mais j'ai quand même déniché un livre de recettes. Les Vénitiens sont très commerçants, ils offrent à leurs touristes ce que les touristes attendent de Venise. Puisque Venise est en Italie, les touristes pensent que le régime alimentaire italien est composé de pâtes et de pizza. Mais les Vénitiens ne sont pas tout à fait des Italiens. Les habitants de la Sérinissime sont une race à part, avec leur propre dialecte et leur propre gastronomie. Maîtres de la route vers les épices pendant de longs siècles, ils ont intégré toutes les richesses dans leur gastronomie.
But I still managed to find a recipe book. Venetians are very mercantile, they offer tourists what the tourists expect from Venice. And since Venice is in Italy, tourists think that they live on an italian diet of pasta and pizza. But Venetians are not quite Italians. The inhabitants of Venice are a breed apart, with their own dialect and their own gastronomy. Masters of the spice road for many centuries, they integrated all these treasures into their gastronomy.
Le Veneto (la région entourant Venise) est une des régions les plus productives sur le plan de l'agriculture et elle est reconnue pour la très grande qualité de ses produits. Trévisse (patrie du radicchio ou de l'endive rouge) est à deux pas de la cité. J'ai été attirée d'emblée par cette recette toute simple (souvent les meilleurs trouvailles se trouvent dans l'extrême simplicité). Pour 6 personnes, il vous faudra six endives rouges, coupées en quartiers dans le sens de la longueur. Vous les aurez lavées, puis essorées. Mettez un peu d'huile d'olive au fond d'une très grande poêle et disposez les quartiers d'endive à plat dans le fond sur une seule couche. Saler et poivrer, puis faire cuire sur feu très doux sur une face pendant 10 minutes. Retourner et prolonger la cuisson un autre 10 minutes. Servir avec un filet d'huile d'olive, rectifiez en sel et en poivre. Vous m'en donnerez des nouvelles.
The Veneto region surrounding Venice is one of the most productive agricultural regions in Italy, and it has a reputation of producing outstanding products. Treviso (whence radicchio or red endives come from) sits right next to Venice. I was smitten right off with this very simple recipe (oftentimes the best finds are found in extreme simplicity). For 6 people, you will need 6 red endive heads, cut lengthwise into quarters. Wash them first and spin them dry. Put a small quantity in the bottom of a large skillet and place the endive quarters in one single layer in the bottom. Season with salt and pepper, then cook on very low heat for 10 minutes. Turn the endives over and cook another 10 minutes. Drizzle a small quantity of olive oil on top and rectify the seasoning. I'm sure you'll enjoy this dish as much as I did.
Croquante, mais légèrement caramélisée, cette endive est parfaite avec les viandes ou même toute seule. Il semblerait d'après l'auteur du livre de recettes que la manière idéale de préparer l'endive rouge est de la faire cuire au barbecue.
Crisp but lightly caramelized, this radicchio is perfect with meats or even just on its own. It seems, according to the author of the cookbook, that the best way to prepare radicchio is to cook it on the barbecue.
À Venise, les résidents s'approvisionnent au marché du Rialto. Ce marché situé sur le grand canal est en opération depuis plus de 1000 ans. Il était fréquenté par des émissaires de l'Europe entière qui venaient s'approvisionner en épices et en curiosités de tout genre, comme le café du Yémen.
In Venice, residents shop for food at the Rialto market. This market located on the Grand Canal has been in operation for more than 1000 years. It was frequented by emissaries from all over Europe who would come to buy spices and all manner of curiosities like coffee from Yemen.
Venise peut fatiguer les jambes. Monter et descendre les ponts sur les canaux, arpenter les ruelles. À Venise, on marche ou on flotte sur l'eau. Aucun bruit de voiture ne vient perturber le brouhaha de la ville.
Venice can be hard on your legs. Going up and down the countless bridges over the canals, walking the numerous alleys. In Venice, you either walk or float. No car noises amidst the city noises.
Crisp but lightly caramelized, this radicchio is perfect with meats or even just on its own. It seems, according to the author of the cookbook, that the best way to prepare radicchio is to cook it on the barbecue.
À Venise, les résidents s'approvisionnent au marché du Rialto. Ce marché situé sur le grand canal est en opération depuis plus de 1000 ans. Il était fréquenté par des émissaires de l'Europe entière qui venaient s'approvisionner en épices et en curiosités de tout genre, comme le café du Yémen.
In Venice, residents shop for food at the Rialto market. This market located on the Grand Canal has been in operation for more than 1000 years. It was frequented by emissaries from all over Europe who would come to buy spices and all manner of curiosities like coffee from Yemen.
Venise peut fatiguer les jambes. Monter et descendre les ponts sur les canaux, arpenter les ruelles. À Venise, on marche ou on flotte sur l'eau. Aucun bruit de voiture ne vient perturber le brouhaha de la ville.
Venice can be hard on your legs. Going up and down the countless bridges over the canals, walking the numerous alleys. In Venice, you either walk or float. No car noises amidst the city noises.
samedi 6 mars 2010
Venise En Vrac (suite)
Maman est sortie de l'hôpital, elle va mieux. Merci à Liliane pour ses bons conseils. Je peux toujours compter sur son infinie générosité et ses grandes connaissances et merci à vous qui m'avez transmis des voeux de prompt rétablissement... ça marche!
My mother is out of the hospital, she is better. Thank you to Liliane for her good advice. I can always count on her tremendous generosity and her vast knowledge. Thank you to those of you who wished a speedy recovery to my mother... it worked!
Je passe un peu de temps sur les photos du voyage. Je ne les ai pas toutes examinées! Et en les regardant, je fais un retour sur l'expérience Venise.
I'm spending a bit of time on the trip's pictures. I still have not examined all of them! While I look at them, I try to come to terms with Venice.
C'était une hypertension sensorielle. Le passé et le présent, le sublime et l'insolite, le tragique et le comique, la beauté et la laideur s'entremêlant sans censure.
It was sensory overload. Past and present, the sublime and the strange, tragedy and comedy, beauty and ugliness all mixed up without censure.
La chance inouie de voir Venise dans le froid sous la pluie, de connaître l'acqua alta, d'être englobée par les foules du Carnivale ou d'avoir la place St-Marc à moi toute seule.
The incredible experience of seeing Venice in the cold and rain, to watch it submerged in acqua alta, to be swallowed up by the Carnivale crowds and to walk St. Mark's Square when it was deserted.
De pateauger dans l'eau.
To splash around in the water.
De refuser de payer entre 12 et 22 euros pour manger un Minestrone (mais d'en préparer un dès mon retour).
To refuse to pay between 12 and 22 euros for a Minestrone (but to rush to the stove to prepare one as soon as I was back home).
De savourer un Wrap, comme le font les Vénitiens, à un petit café, sous la pluie.
To savor a Wrap, just like the Venetians do, at a small lunch bar, under the rain.
Comment préparer un wrap vénitien : couper en dés des concombres, des poivrons rouges, trancher finement des radis, des oignons, émincer du persil plat, couper des tomates cerises en quartiers, ajouter des toutes petites crevettes et lier cette salade avec un peut de mayonnaise au curry. Tapisser un pain pita d'une tranche de jambon d'York, d'une fine tranche de mozzarella et disposer la salade sur le dessus. Si vous êtes habile, rouler le tout pour faire un wrap ou sinon, replier pour faire un sandwich.
How to prepare a Venetian wrap : dice cucumbers, red bell peppers, cut thin slices of radishes, of onions, mince Italian parsley, cut cherry tomatoes in four, add tiny shrimp and dress the salad with a little curry mayonnaise. Line a pita round with a slice of ham and a slice of mozzarella and put the salad on top. If you're crafty, roll up the wrap. If not, fold it over to make a sandwich.
Faire du lèche-vitrines.
Window shop.
Siroter mon cappucino lentement chez Florian pour regarder la vie passer sous les arcades de la place St-Marc.
Drink my cappucino slowly at Florian's to watch life go by under the arcades on St. Mark's Square.
Prendre des centaines de photos de ce lion ailé, symbole de Venise.
Take hundreds of pictures of the winged lion, symbol of Venice.
Décorer ma chambre d'hôtel avec des branches de mimosa trouvées au marché du Rialto.
Decorate my hotel room with branches of mimosa found at the Rialto market.
Et revivre cette rencontre privilégiées avec l'eau.
And reexperience a privileged encounter with water.
Comprendre le sens caché de l'expression "miroir vénitien".
Understand the hidden meaning of the words "Venetian Mirror".
Être éblouie par un savoir-faire que nous avons perdu depuis longtemps.
Be awestruck by a know-how that has been lost for a long time.
Fouler des pieds des merveilles.
Walk on wonders.
The incredible experience of seeing Venice in the cold and rain, to watch it submerged in acqua alta, to be swallowed up by the Carnivale crowds and to walk St. Mark's Square when it was deserted.
De pateauger dans l'eau.
To splash around in the water.
De payer 15 euros pour boire un Bellini là où il a été inventé, au Harry's Bar.
To pay 15 euros for a Bellini at the place where it was invented, Harry's Bar.
To pay 15 euros for a Bellini at the place where it was invented, Harry's Bar.
De refuser de payer entre 12 et 22 euros pour manger un Minestrone (mais d'en préparer un dès mon retour).
To refuse to pay between 12 and 22 euros for a Minestrone (but to rush to the stove to prepare one as soon as I was back home).
De savourer un Wrap, comme le font les Vénitiens, à un petit café, sous la pluie.
To savor a Wrap, just like the Venetians do, at a small lunch bar, under the rain.
Comment préparer un wrap vénitien : couper en dés des concombres, des poivrons rouges, trancher finement des radis, des oignons, émincer du persil plat, couper des tomates cerises en quartiers, ajouter des toutes petites crevettes et lier cette salade avec un peut de mayonnaise au curry. Tapisser un pain pita d'une tranche de jambon d'York, d'une fine tranche de mozzarella et disposer la salade sur le dessus. Si vous êtes habile, rouler le tout pour faire un wrap ou sinon, replier pour faire un sandwich.
How to prepare a Venetian wrap : dice cucumbers, red bell peppers, cut thin slices of radishes, of onions, mince Italian parsley, cut cherry tomatoes in four, add tiny shrimp and dress the salad with a little curry mayonnaise. Line a pita round with a slice of ham and a slice of mozzarella and put the salad on top. If you're crafty, roll up the wrap. If not, fold it over to make a sandwich.
Faire du lèche-vitrines.
Window shop.
Siroter mon cappucino lentement chez Florian pour regarder la vie passer sous les arcades de la place St-Marc.
Drink my cappucino slowly at Florian's to watch life go by under the arcades on St. Mark's Square.
Prendre des centaines de photos de ce lion ailé, symbole de Venise.
Take hundreds of pictures of the winged lion, symbol of Venice.
Décorer ma chambre d'hôtel avec des branches de mimosa trouvées au marché du Rialto.
Decorate my hotel room with branches of mimosa found at the Rialto market.
Et revivre cette rencontre privilégiées avec l'eau.
And reexperience a privileged encounter with water.
Comprendre le sens caché de l'expression "miroir vénitien".
Understand the hidden meaning of the words "Venetian Mirror".
Être éblouie par un savoir-faire que nous avons perdu depuis longtemps.
Be awestruck by a know-how that has been lost for a long time.
Fouler des pieds des merveilles.
Walk on wonders.
S'abonner à :
Messages (Atom)