samedi 24 avril 2010
Le bonheur n'est pas dans le pré
Qu'y a-t-il de plus beau qu'une biche ou un faon? En me promenant dans la campagne avoisinante hier, j'ai aperçu ce groupe de biches et de faons. Moment magique.
What's more beautiful than a doe or a fawn? Driving through the country, yesterday, I saw this group of does and fawns. Magical moment.
Puis, plus tard, j'ai aperçu deux énormes oiseaux noirs, la tête toute rouge. J'ai rebroussé chemin pour pouvoir prendre des photos, mais avant de pouvoir le faire, ils se sont envolés. J'avais quand même eu le temps de remarquer les détails de leur apparence. Un peu de recherche sur l'Internet m'a fait découvrir que c'étaient des urubus à tête rouge, des vautours du Nouveau-Monde. Je ne savais pas que ces oiseaux vivaient ici, au Québec. Jusqu'à dernièrement (depuis la possibilité de faire le bilan génétique grâce au DNA) ils étaient classifiés dans le groupe des vautours. La raison pour laquelle ils étaient dans ce champ, c'était cette biche frappée par une voiture qui était allée mourir un peu plus loin dans le pré.
Then later, I noticed two enormous black birds, with a completely red head. I turned back to take some pictures, but before I could do it, they flew away. I had had time to notice what they looked like and a bit of research on the Internet made me discover that they were what most people call "buzzards", but they are Turkey Vultures. I did not know we had these kinds of birds here, in Quebec. Until recently (since DNA is used to classify animals) they were classified as buzzards. They are now known as New World Vultures. The reason why they were in the field soon became apparent... a doe hit by a car, lay there, dead.
jeudi 22 avril 2010
Vive la salade!
C'est (quelquefois) le printemps et le goût de la verdure ressurgit.
It's (sometimes) Spring and a taste for greenery comes alive.
Comme dans salade.
Like in a salad.
De la laitue, des fines herbes, des croûtons-maison (mettre un peu de beurre dans une poêle en fonte, faire fondre et rôtir une tranche de pain de campagne des deux côtés, puis couper en morceaux), de la rosette de Lyon coupée en julienne, du jambon coupé de la même manière, des bâtonnets de gruyère, quelques quartiers de tomates-cerises et la vinaigrette. Prendre 1 c. à s. de mayonnaise, 1 c. à s. de moutarde de Dijon, 1 c. à café de sirop d'érable ou de miel, du sel de mer et bien mélanger le tout. Ajouter ensuite 4 c. à s. d'huile d'olive et montez une émulsion avec un fouet, puis ajouter 1 c. à café du vinaigre de votre choix.
Lettuce, fresh herbs, homemade croutons (melt some butter in a heavy skillet and toast both sides of a slice of country bread, then cut into cubes), some dry salami (rosette de Lyon or Genoa) julienned, some ham cut the same way, some gruyère sticks, a few cherry tomatoes and a vinaigrette. To make the vinaigrette, blend 1 tbs of mayonnaise, 1 tbs of Dijon mustard, 1 tsp of maple syrup or honey and sea salt. Then add 4 tbs of olive oil and whisk until well emulsified. Finish by adding 1 tsp of vinegar.
Le beau temps arrive. Vive les salades!
Lovely weather is just around the corner. Hurray, salad days are here again!
mercredi 21 avril 2010
Des péchés sans remords
J'aime la panna cotta, pas vous?
I love panna cotta, don't you?
Mais pour ne pas avoir de remords, j'ai fait quelques petits changements à la recette...
Just so I wouldn't lose sleep over it, I made a few slight changes to the recipe...
J'ai utilisé de la crème champêtre (15 % m.g.) et j'ai utilisé de l'essence d'érable et du Splenda. Pour la finition, j'ai mis 1 c. à soupe de sirop d'érable. Voici la recette : 3 tasses de crème 15%, 1 sachet de gélatine (environ 1 c. à soupe), 3 c. à thé d'essence d'érable et 2 c. à soupe de Splenda. Saupoudrer le contenu du sachet de gélatine sur 2 c. à soupe d'eau (vous pourriez avoir à ajouter un peu d'eau au bout de 2 minutes). Faire chauffer pour bien dissoudre, réserver. Dans une petite casserole, faire chauffer la crème jusqu'au point d'ébullition, retirer du feu et ajouter l'essence d'érable et le Splenda. Ajouter la gélatine, bien mélanger et verser dans des tasses (j'ai eu l'équivalent d'un peu plus de 7 tasses). Laisser refroidir au frigo pendant au moins 6 heures. Au moment de servir, verser 1 c. à soupe de sirop d'érable sur le dessus de chaque tasse et décorer de pacanes.
Presque tout aussi bon, ce yaourt épais et onctueux, sans matière grasse, de chez Liberté. J'y ai ajouté des fraises fraîches et j'ai sucré au Splenda. Bien mélangé au blender, c'est un régal sans remords.
Nearly just as good, this thick and unctuous yogourt with 0% fat content from Liberty. I added some fresh stawberries and sweetened it with Splenda. Well blended in the blender, it's a guilt free snack.
vendredi 16 avril 2010
Le chat botté serait-il Vénitien? Is Puss In Boots a Venetian Cat?
À temps perdu, je passe en revue les photos de Venise et je tombe quelquefois sur des photos que j'avais oublié que j'avais prises, comme ces marionnettes dans la vitrine d'une boutique cachée au fin fond d'une petite ruelle à Venise. Toutes les marionnettes (de chats) proposées sont faites à la main, et toutes sont différentes l'une de l'autre. Charles Perreault aurait-il lu Constantino Fortunato, écrit en 1553 à Venise et publié en France en 1560 pour s'inspirer lorsqu'il a écrit son Chat botté en 1697?
In my spare time I go through the photos taken in Venice and I sometimes discover pictures I had forgotten I had taken, like these puppets in the window of a shop hidden in a small alley in Venice. All the puppets they sell are hand made, and each is different one from another. Had Charles Perreault read Constantino Fortunato, written in Venice and published in France in 1560 when he wrote Puss In Boots in 1697?
mercredi 14 avril 2010
Pâté au saumon - Remake
Voici le pâté au saumon revisité. Qu'est-ce que le pâté au saumon? Une purée de pommes de terre dans laquelle on met du saumon en conserves et les assaisonnements selon la recette familiale. Cette purée est ensuite placée sur une abaisse de tarte et recouverte d'une autre couche de pâte et le «pâté» est cuit au four. Ça fait beaucoup de glucides!
Here's a remake of the "pâté au saumon" (salmon pie). What's a salmon pie? Mashed potatoes with canned salmon and whatever seasonings the family recipe calls for. The mashed potatoes are then encased in two layers of pie crust, then baked in the oven. It's carb intensive!
Pour chaque personne, calculer 1 tasse (250 ml) de purée de pommes de terre et 100 g de saumon en conserves. Assaisonner en poivre et sel, puis émincer 2 oignons de printemps. Bien mélanger et mettre dans un ramequin. Mettre une noix de beurre sur le dessus et enfourner pendant 15 minutes à 375 F.
For each person, take 1 cup of mashed potatoes and 100g of canned salmon. Season with salt and pepper, then add 2 minced spring onions. Mix well and place in a ramekin. Dot the top with butter and bake in a 375 F oven for 15 minutes.
C'est réconfortant.
Comfort food.
C'est bon, un jour de pluie d'avril.
It's good on a rainy April day.
Imaginez ma surprise l'autre soir en revenant à la maison quand j'ai aperçu ce renard dans le jardin! C'est flou car il s'est mis en mouvement aussitôt!
Imagine my surprise the other evening when I came back home and saw this fox in the garden! The picture is a bit blurry because he started running right away!
Ç'aurait pu être pire... comme une mouffette (cette vitrine à Venise m'a tout de suite fait penser aux mouffettes - allez donc savoir pourquoi).
It could have been worse... like a skunk (this shop window in Venice made me think of skunks - go figure).
Puis hier, dans la campagne avoisinante, j'ai remarqué une drôle de clôture... des centaines de bicyclettes usagées! J'ai tout de suite pensé que ce serait amusant de surprendre le propriétaire en installant une personne sur chaque bicyclette!
Then while I was driving in the countryside yesterday, I noticed a strange fence... hundreds of used bicycles! I thought how funny it would be to surprise the homeowner by having a person sit on each bicycle!
samedi 10 avril 2010
Étang - Pond
Je n'en sors pas! Je cherche les reflets dans le moindre étang du Québec, en manque des «miroirs vénitiens»!
I'm not cured yet! I seek reflections in the Quebec ponds, I'm missing the "Venetian mirrors"!
vendredi 9 avril 2010
I Musici Veneziani
Je vous avais promis de vous parler du concert d'I Musici Veneziani. Une vidéo vaut mille mots.
I had promised to write about the I Musici Veneziani concert. A video is worth a thousand words.
I had promised to write about the I Musici Veneziani concert. A video is worth a thousand words.
jeudi 8 avril 2010
...
Il y a quand même eu de brefs (très brefs) moments où le soleil brillait.
There still were a few (a very few) moments when the sun came out.
J'aime bien pourtant quand il pleut (comme hier après-midi au Québec).
Still, I like it when it rains (like yesterday afternoon in Quebec).
J'ai beaucoup aimé les vitrines de Venise.
I loved window shopping in Venice.
Vous savez comment on n'arrive pas à tout voir quand on fait du lèche-vitrine? Si on prend une photo, on peut examiner en détail plus tard... et se mordre les pouces de n'avoir pas acheté ça ou ça!
You know how you never get to see everything when you do some window shopping? If you take a picture, you can examine everything later... and feel regret that you didn't buy this or that!
Venetians are masters in the art of trompe l'oeil. You think you've reached a dead end, but there's another alley to the right of the door.
À son apogée, Venise offrait ce spectacle sur le Grand Canal. Toutes les maisons étaient peintes de ces magnifiques fresques. Le temps, l'air marin sont venus à bout de ces merveilles, mais certaines demeures sont restaurées.
During its apex, Venice offered this view on the Grand Canal. All the houses (or palazzos) were decorated with magnificent frescos. Time, sea air destroyed these splendors, but some buildings are being restored.
Partout où l'oeil voyage, il y a des lions.
Lions are everywhere.
Ils m'ont séduite. J'étais à la chasse aux lions.
I was smitten. I went on a safari.
Voici un de mes préférés.
Here's one of my favourite.
Et toujours les vitrines...
And still more window shopping...
On passe vite devant l'Occitane en Provence... Ce n'est pas "exotique". ;-P
I don't have to stop in this shop... We have the same at home. ;-P
On s'attarde sur un détail...
A door handle enchants you...
Puis un autre petit rayon de soleil...
Then another ray of sunlight...
Puis les goélands ingénieux...
Then some ingenious seagulls...
Si différent de nos oiseaux au Québec.
So different from our birds in Quebec.
Quoique... les gondoles peintes en noir, avec leurs toiles bleues... Les gondoles doivent obligatoirement être peintes en noir, à Venise, par règlement municipal.
Although... black gondolas with blue tarps... The black color of gondolas is regulated in Venice, by the city.
Allez! Il faut bien revenir sur Terre. C'est bientôt le temps du homard! Je m'y prépare.
Okay! Let's come back to Earth. Lobster season is coming! I'm getting ready.
dimanche 4 avril 2010
Un brunch de Pâques dans un Relais & Châteaux et des pâtes pas ordinaires (sans gluten)
Avant d'oublier, Joyeuses Pâques!
Lest I forget, Happy Easter!
Et puisque c'était Pâques, et puisqu'il faisait magnifiquement beau, nous sommes allés "bruncher" dans un Relais & Châteaux très sympathique, à 15 minutes de la maison.
And since it was Easter, and since it was incredibly beautiful weather, we went to brunch at a cozy Relais & Châteaux not more than 15 minutes from home.
À North Hatley, une ancienne résidence d'été construite au dernier siècle par un gouverneur de la Georgie aux États-Unis a été convertie en auberge. Le site est enchanteur, la table gourmande et délicieuse.
In North Hatley, an old summer residence built in the last century by a governor from Georgia has been converted into an inn. The setting is idyllic, the table delicious and scrumptious.
Depuis l'incendie qui a détruit le Relais & Châteaux si cher à M. Chirac à North Hatley, l'Auberge Hatley, une auberge membre de cette chaîne hôtellière manquait dans notre patelin. C'est maintenant fait et le voyage vaut le détour.
Since the terrible fire that destroyed the Relais & Châteaux so dear to Mr. Chirac in North Hatley, the Hatley Inn, we were cruelly missing an inn from this hotel chain in our neighborhood. It's been fixed and it's worth the trip.
Si vous êtes totalement désolés parce que vous avez manqué le brunch de Pâques au Manoir Hovey, consolez-vous. Jusqu'au début du mois de juin, il y aura un brunch dominical qui est très prometteur.
If you're completely heartbroken because you missed the Easter brunch at Hovey Manor, you might be happy to know that until the beginning of June, they'll be offering a Sunday brunch that sounds promising.
C'est enfin le printemps! Les oies sont revenues, le ciel est bleu et bientôt les feuilles garniront les arbres. Ça fait du bien!
It's finally Spring! The geese are back, the skies are blue and soon the trees will be garnished with leaves. What a relief!
Maintenant pour les pâtes... Les Vénitiens aiment le maïs et la farine de maïs. L'autre jour, au marché Atwater, j'ai découvert ces pâtes faites à la farine de maïs, donc sans gluten. Curieuse, j'ai pris une petite quantité. Le goût? Délicieuses, plus al dente que les pâtes au blé. J'ai essayé avec un peu de beurre et du parmesan. Très bon. Puis avec une bolognaise. Très, très bon aussi.
Now for the pasta... Venetians like corn and corn flour. The other day when I was at Atwater Market, I discovered these pasta made with corn flour, gluten free. Curious, I took a small quantity. What do they taste like? Delicious, more al dente than wheat pasta. I tried them with a bit of butter and parmesan. Good. Then I tried them with a bolognese sauce. Very, very good.
samedi 3 avril 2010
Jean Ferrat
Jean Ferrat
LES POÈTES
Extrait du poème d'Aragon "Prologue"
Je ne sais ce qui me possède
Et me pousse à dire à voix haute
Ni pour la pitié ni pour l'aide
Ni comme on avouerait ses fautes
Ce qui m'habite et qui m'obsède
Celui qui chante se torture
Quels cris en moi quel animal
Je tue ou quelle créature
Au nom du bien au nom du mal
Seuls le savent ceux qui se turent
Machado dort à Collioure
Trois pas suffirent hors d'Espagne
Que le ciel pour lui se fît lourd
Il s'assit dans cette campagne
Et ferma les yeux pour toujours
Au-dessus des eaux et des plaines
Au-dessus des toits des collines
Un plain-chant monte à gorge pleine
Est-ce vers l'étoile Hölderlin
Est-ce vers l'étoile Verlaine
Marlowe il te faut la taverne
Non pour Faust mais pour y mourir
Entre les tueurs qui te cernent
De leurs poignards et de leurs rires
A la lueur d'une lanterne
Étoiles poussières de flammes
En août qui tombez sur le sol
Tout le ciel cette nuit proclame
L'hécatombe des rossignols
Mais que sait l'univers du drame
La souffrance enfante les songes
Comme une ruche ses abeilles
L'homme crie où son fer le ronge
Et sa plaie engendre un soleil
Plus beau que les anciens mensonges
Je ne sais ce qui me possède
Et me pousse à dire à voix haute
Ni pour la pitié ni pour l'aide
Ni comme on avouerait ses fautes
Ce qui m'habite et qui m'obsède
Extrait du poème d'Aragon "Prologue"
Je ne sais ce qui me possède
Et me pousse à dire à voix haute
Ni pour la pitié ni pour l'aide
Ni comme on avouerait ses fautes
Ce qui m'habite et qui m'obsède
Celui qui chante se torture
Quels cris en moi quel animal
Je tue ou quelle créature
Au nom du bien au nom du mal
Seuls le savent ceux qui se turent
Machado dort à Collioure
Trois pas suffirent hors d'Espagne
Que le ciel pour lui se fît lourd
Il s'assit dans cette campagne
Et ferma les yeux pour toujours
Au-dessus des eaux et des plaines
Au-dessus des toits des collines
Un plain-chant monte à gorge pleine
Est-ce vers l'étoile Hölderlin
Est-ce vers l'étoile Verlaine
Marlowe il te faut la taverne
Non pour Faust mais pour y mourir
Entre les tueurs qui te cernent
De leurs poignards et de leurs rires
A la lueur d'une lanterne
Étoiles poussières de flammes
En août qui tombez sur le sol
Tout le ciel cette nuit proclame
L'hécatombe des rossignols
Mais que sait l'univers du drame
La souffrance enfante les songes
Comme une ruche ses abeilles
L'homme crie où son fer le ronge
Et sa plaie engendre un soleil
Plus beau que les anciens mensonges
Je ne sais ce qui me possède
Et me pousse à dire à voix haute
Ni pour la pitié ni pour l'aide
Ni comme on avouerait ses fautes
Ce qui m'habite et qui m'obsède
Venise (suite) - Venice (cont'd)
Pas très présente, ces jours-ci... le temps file à une allure incroyable! Encore des photos de Venise... Je ne les ai pas toutes encore examinées!
Not quite here these days... time flies! More pictures from Venice... I still haven't looked at all of them!
Il y a des photos prises au restaurant (cliquer sur l'image pour vous rendre sur Flickr et choisissez l'image grand format).
Pictures taken at the restaurant (click on the image to go to Flickr and choose the large format).
Ou encore dans des endroits plus intemporels.
Or in less mundane spaces.
Ou dans les quartiers moins touristiques.
Or in less traveled neighborhoods.
En gondole recyclée en traghetto (un traversier (bac) qui vous évite bien des pas le long du grand canal).
In a recyled gondola that serves as a traghetto (useful ferries that save many steps along the Canal Grande).
La nuit...
Nightshots...
Ou le jour...
Dayshots...
Vous pouvez voir plus de photos prises à Venise sur mon compte Flickr (ici).
You can see more pictures of Venice on my Flickr account (here).
Ou ici.
Or here.
S'abonner à :
Messages (Atom)