lundi 30 mai 2011
Les fleurs de ma tendre enfance
Quand j'étais petite, mon grand-père m'emmenait faire un tour de canot sur le lac à la tombée du jour, mais seulement si je promettais de ne pas parler. Nous glissions silencieusement sur le miroir de l'eau jusqu'au moment où, invariablement, je m'exclamais « des nénuphars! ». Sans dire un mot, mon grand-père dirigeait le canot parmi les bouquets de fleurs pour que je puisse cueillir un nénuphar.
Je me souviens toujours de l'odeur délicate des nénuphars.
samedi 21 mai 2011
Un gâteau princier et un pain du peuple - A royal cake and a folks' bread
Le printemps n'est pas au rendez-vous, les feuilles ont peine à pousser, une bonne partie du Québec est dans la flotte, les gens chassés de leur demeure.
Spring just hasn't made it here, leaves are growing at a snail's pace, a large portion of Quebec is dealing with floods, people displaced from their homes.
Comme quelque 2 milliards de Terriens, j'ai regardé le mariage de Will et Kate et j'ai appris qu'un des gâteaux de noces est le fameux Chocolate Biscuit Cake (gâteau aux biscuits et au chocolat). Puisque j'avais la recette dans un livre écrit par l'ancien chef de la princesse Diana, j'ai tenté l'expérience...
Like nearly 2 billion people worldwide, I looked at Will and Kate's wedding and I learned that one of the wedding cakes was the Chocolate Biscuit Cake. Since I had the recipe in a book written by Princess Diana's personal chef, I tried it out.
Puis, en manque de pain, j'ai finalement fait un Irish Soda Bread (pain irlandais au bicarbonate de soude)... A refaire!
Then, out of bread, I finally made an Irish Soda Bread... this recipe is a keeper!
Délicieux frais du four, avec de la marmelade ou des cretons, ou rôti le lendemain.
Delicious fresh from the oven, with marmalade or savoury pork spread, or toasted the next day.
The season's first cherries are on the market stalls.
Malgré la température, j'ai planté mon urne de laitues sur la véranda.
Even if the weather is not cooperating, I planted my lettuces on the veranda.
Parfaites pour garnir un club sandwich.
Perfect to garnish a club sandwich.
Ou un lobster roll (je n'arrive pas à nommer ce sandwich une 'guédille'... ça perd de son charme).
Or a lobster roll.
L'automne dernier, j'avais 'caché' le fraisier dans un coin abrité du jardin.
Last Fall, I had 'hidden' the strawberry plant in a sheltered corner of the garden.
J'ai profité de ma convalescence (un terrible virus m'a mise K.O. au cours des dernières semaines) pour enlever tous les stolons séchés, et les feuilles de l'an dernier. Il a l'air ravi et il est en fleurs.
I've been convalescing from a terrible virus that made me terribly ill over the past few weeks, so I sat on the veranda to 'clean up' the plant. It's flowering and it seems happy to be alive.
Les oiseaux mouches sont revenus et ils sont affamés! Même si je n'ai pas l'impression que la belle saison approche, la Nature me donne des indices que malgré le manque de printemps, l'été arrivera un jour.
The hummingbirds are back and they're famished! Even if I don't have the feeling that summer is coming, Nature is giving me hints that even though we missed Spring, Summer is around the corner.
Voici les recettes pour le gâteau princier et le pain irlandais.
Here are the recipes for the royal cake and the Irish soda bread.
- 450 g / 1 lb / 3 1/2 tasses de farine | 450 g / 1 lb / 3 1/2 cups flour
- 1 c. à café de sucre (facultatif - vous pouvez laisser tomber si vous préférez un pain sans sucre) | 1 teaspoon sugar (optional: you can absolutely omit this if you prefer sugar free soda bread)
- 1 c. à café de sel | 1 teaspoon salt
- 1 c. à café de bicarbonate de soude | 1teaspoon bicarbonate of soda
- Entre 200-300 ml / 8-10 onces liquids de babeurre, de lait sur ou de lait ordinaire | Between 200-300 ml / 8-10 fluid ounces buttermilk, sour / soured milk, or plain ("sweet") milk, to mix
Mélanger rapidement (sans user de trop de force!) jusqu'à ce que la masse se forme dans une consistance très molle mais qu'elle ait des morceaux à l'apparence sèche et farineuse. Ajouter plus de liquide parcimonieusement si vous estimez qu'il le faut. (Il vous en faudra plus ou moins selon les conditions atmosphériques, humidité et température et la capacité d'absorption de la farine.) Mettre la masse de pâte à pain sur une surface enfariné et commencer à pétrir. La préoccupation est de travailler rapidement puisque la réaction chimique du bicarbonate et du babeurre a débuté dès qu'ils ont été mélangés ensemble et vous voulez que la réaction chimique se poursuive dans le four. Il ne faut pas surpétrir... il faut tout simplement que la boule de pâte se tienne ensemble, donc il ne faut pas pétrir plus que 30 secondes et même moins, si possible. S'il le faut, enfarinez vos mains. | The chief concern here is speed: the chemical reaction of the bicarb with the buttermilk started as soon as they met, and you want to get the bread into the oven while the reaction is still running on "high". Don't overknead! You should not spend more than half a minute or so kneading... the less time, the better. Fifteen seconds may well be enough, because you don't want to develop the gluten in the flour at all. if the dough is somewhat sticky: flour your hands, and the dough, and keep going as quickly as you can.
Aplatir la masse dans une forme de dôme d'environ 6-8 po de diamètre et mettre sur la plaque à cuisson légèrement enfarinée. Utiliser un couteau pour faire une croix profonde sur le dessus du pain jusqu'à la moitié de la hauteur du pain pour qu'il "fleurisse" en cuisant. | Flatten the lump of dough to a slightly domed circle or flat hemisphere about 6-8 inches in diameter, and put it on the baking sheet (which should be dusted lightly with flour first). Then use a very sharp knife to cut a cross right across the circle. The cuts should go about halfway down through the sides of the circle of dough, so that the loaf will "flower" properly.
Enfourner dans un four préchauffé à 400-450 F. Ne pas trop manipuler puisque les bulles dans la pâte sont vulnérables à ce stade. | Put the cake's baking sheet into the preheated oven. Handle it lightly and don't jar it: the CO2 bubbles in the dough are vulnerable at this point of the process.
Ne pas déranger le pain, ni ouvrir la porte du four pour le vérifier! Faire cuire à 400-450 F pendant 45 minutes. Au bout de 45 minutes prendre la miche et tapoter l'envers... elle doit sonner creux. Pour une croûte très croustillante, laisser refroidir sur une grille. Pour une croûte plus molle, recouvrir d'un linge dès que la miche est sortie du four. | Let the bread alone, and don't peek at it! It should bake for 45 minutes at 400-450° F. At the end of 45 minutes, pick up the loaf and tap the bottom. A hollow-ish sound means it's done. For a very crunchy crust, put on a rack to cool. For a softer crust, as above, wrap the cake in a clean dishcloth as soon as it comes out of the oven.
CHOCOLATE BISCUIT CAKE
1/2 c. à café de beurre pour beurrer le moule | 1/2 teaspoon of butter to grease the mould
8 onces de biscuits McVities rich tea biscuits | 8 ounces of McVities rich tea biscuits
4 c. à table de beurre doux | 4 tablespoons of unsalted butter
1/2 tasse de sucre | 1/2 cup of sugar
4 onces de chocolat foncé | 4 ounces of dark chocolate
1 oeuf battu | 1 beaten egg
8 onces de chocolat foncé pour glacer le gâteau | 8 ounces of dark chocolate for icing
1 once de chocolat blanc pour la décoration | 1 ounce of white chocolate for decorating
Beurrer un petit moule (environ 6 x 2 1/2 po) avec 1/2 c. à café de beurre et le mettre sur une plaque recouverte de papier parchemin. Briser chaque biscuit en morceaux de la taille d'une amande et réserver. Crémer le beurre et le sucre dans un saladier jusqu'à ce que le mélange soit jaune clair. | Lightly grease a small (approx. 6 x 2 1/2 in.) cake ring with 1/2 teaspoon butter and place on a parchment-^lined tray. Break each biscuit into almond-sized pieces and set aside. Cream the butter and sugar in a bowl until the mixture is a light lemon color.
Faire fondre 4 onces de chocolat dans un bain-marie. Ajouter le mélange de beurre et de sucre en mélangeant constamment. Ajouter l'oeuf et continuer à mélanger. Ajouter les morceaux de biscuits et mélanger jusqu'à ce qu'ils soient complètement enduits de chocolat. | Melt the 4 ounces of dark chocolate in a double boiler. Add the butter and sugar mixture, stirring constantly. Add the egg and continue stirring, Fold in the biscuit pieces until they are all coated with the chocolate mixture.
Mettre le mélange dans le moule en remplissant tous les recoins. Réfrigérer au moins 3 heures. | Spoon the mixture into the prepared cake ring. Fill in all the gaps. Chill the cake in the refrigerator for at least 3 hours.
Retirer le gâteau du réfrigérateur et laisser réchauffer pendant que vous faites fondre les 8 onces de chocolat foncé du glaçage. Glisser le gâteau du fond du moule et placer sur une grille. Verser le chocolat fondu sur le dessus en le laissant couler sur les côtés, puis lisser le chocolat à l'aide d'un couteau. Laisser durcir à la température de la pièce. Transférer le gâteau sur un plat à service et décorer du chocolat blanc fondu (ou faites comme moi, et décorer avec des fraises fraîches). | Remove the cake from the refrigerator and let it stand while you melt the 8 ounces of dark chocolate. Slide the ring off the cake and turn upside down on a cooling rack. Pour the melted chocolate on top, letting it drizzle on the sides and smooth the top and sides. Let set at room temperature and place on a serving tray. Decorate with melted white chocolate (or with fresh strawberries, like I did).
samedi 7 mai 2011
mercredi 4 mai 2011
Mouille, mouille Paradis
Les jours ensoleillés se font rares, il pleut. Mais au moins ce n'est pas de la neige!
Sunny days are few and far between, it's raining. But at least, it's not snow!
Du moment qu'il brille, c'est terrasse pour le dîner. Si vous passez à Ayer's Cliff, n'hésitez pas à aller manger un steak frites à l'hôtel Ayer's Cliff sur la rue Principale.
When the sun shines, we make a bee-line to a terrace for dinner. If you're driving through Ayer's Cliff, don't hesitate to stop at the Ayer's Cliff Hotel to eat a plate of steak and fries.
Avec toute cette grisaille, j'ai des envies de jaune!
All this grey makes me yearn for yellow!
Une simple omelette (2 oeufs, une touche de crème légère, des oignons de printemps émincés, des cubes de jambon, un peu de fromage) fait le contre point.
A simple omelette (2 eggs, a hint of light cream, minced spring onions, diced ham and some cheese) acts as a counterpoint.