vendredi 28 octobre 2011
Les mois qui finissent en 'bre' - Untranslatable
Servies glacées, accompagnées d'un filet de jus de citron... rien de plus. Mes préférées? Malpèque, puis Caraquet. Je n'aime pas les huîtres grasses et laiteuses, j'aime qu'elles aient le goût iodé de l'océan et une chair ferme.
Served icy cold, with a squirt of lemon... nothing more. My favorites? Malpèque, then Caraquet. I don't like fatty and listless oysters. I like them to be crispy with a fresh salty ocean liquor.
mercredi 26 octobre 2011
samedi 22 octobre 2011
jeudi 20 octobre 2011
Une image vaut mille mots - An Image Is Worth A Thousand Words
Une vraie tomate, du vrai sel de mer, le vrai bonheur
Une image vaut mille mots. C’est cliché, mais ça dit tout. Nous vivons dans un monde saturé d’images… que de mots! Pour moi, l’image sert à mettre en scène, à illustrer là où je veux en venir… que ce soit pour créer une ambiance, donner l’idée de ce que la recette peut donner, mais surtout pour donner le goût, car sans envie (lire passion, amour, enthousiasme) le geste est vide de sens.
An image is worth a thousand words. It's a cliché, but it says everything. We live in a world saturated by images... so many words! For me, images serve as a stage, to illustrate what I want to say... creating an ambiance, illustrating what the recipe is all about, but mostly to stimulate desire, for without desire (passion, love, enthusiasm) the act itself has no meaning.
L’image est invitation au rêve, et le rêve est générateur de réalité.
Images are invitations to dreams, and dreams generate reality.
Cela étant dit, il y a des moments où… mais le goût revient toujours, à un moment ou un autre.
That being said, there are times when... but desire always resurfaces, at one time or another.
mardi 18 octobre 2011
simplicité - simplicity
Quelquefois, la simplicité est ce qu'il y a de mieux... un oeuf parfaitement mollet, des pointes de rôties beurrées au beurre salé et une autre pointe tartinée de gelée aux pommes... une caméra prête à croquer sur le vif les beautés de la nature.
Sometimes the simple things are best... Perfectly soft boiled eggs, buttered toast and a wedge of toast with apple jelly, or just roaming the countryside looking for beauty.
dimanche 16 octobre 2011
Soupes d'automne et un dernier parfait -- Fall Soups And A Final Parfait
On ne peut pas échapper au temps qui passe... c'est l'automne et l'hiver suivra bientôt.
One can't escape the passage of time... it's Fall and Winter will soon follow.
La semaine dernière, j'ai croisé de nombreuses fois ces drôles de véhicules surmontés d'un objet étrange, genre spoutnik, une caméra... Google prend des photos, beaucoup de photos.
Last week I encountered countless times these funny looking cars with a strange spoutnik form on top, a camera... Google is taking pictures, lots of pictures.
Les feuilles sont tard cette année... et même si nous profitons d'une température douce, c'est le temps des soupes. J'ai mangé celle-ci assise à une terrasse à North Hatley.
Leaves are late turning this year... and even if the weather is mild, it's soup season. I ate this one sitting at a terrace in North Hatley.
J'ai préparé cette simple crème de carottes à la coriandre en faisant bouillir des carottes multicolores dans du bouillon de poulet aromatisé à la coriandre, j'ai passé au blender, puis j'ai ajouté un soupçon de crème légère.
I prepared this simple cream of carrot with coriander by boiling the multicolored carrots in chicken broth seasoned with coriander, I blended the soup, then added a small quantity of light cream.
J'ai profité des derniers épis de maïs en faisant un chowder au maïs et aux crevettes. J'ai fait bouillir le maïs, puis dans une casserole, j'ai fait revenir un petit oignon blanc en dés dans de l'huile d'olive, j'ai ajouté les grains de maïs, du poivron rouge coupé en dés, du lait pour couvrir et j'ai fait bouillir pendant 5 minutes. J'ai ensuite ajusté la quantité de liquide en ajoutant de la crème légère. Dans une poêle, j'ai fait revenir une dent d'ail coupée en morceaux dans une petite quantité d'huile d'olive de bonne qualité, j'ai ajouté une cuiller à café de paprika fumé espagnol, puis les crevettes décortiquées. A la fin de la cuisson, j'ai ajouté du persil frais ciselé. Une fois cuites, je les ai ajoutées au chowder.
I took advantage of the last corn cobs by making a corn and shrimp chowder. I boiled the corn, then I cooked a finely diced white onion in olive oil in a saucepan, I added the kernels of corn, some finely diced red bell pepper, some milk to cover and I boiled the mixture for 5 minutes. I then adjusted the quantity of liquid by adding light cream. In a frying pan, I cooked a diced garlic clove in olive oil, added a teaspoon of smoked Spanish paprika and the shelled prawns. When they were cooked, I added some chopped fresh parsley. I then added the prawns to the chowder.
Les fleurs pleurent la fin de la belle saison.
Flowers are weeping at the end of Summer.
Les champs sont prêts à recevoir une épaisse couche de neige.
Fields are laid down, ready to receive a thick blanket of snow.
C'est l'apothéose de la Nature en éveil.
This is Nature's apotheosis.
Il reste quand même sur les étals les derniers vestiges de l'été... les fraises d'automne du Québec. Parfaites pour faire un parfait en se servant de yaourt grec aromatisé au miel, agrémenté de coulis aux fraises et saupoudré des miettes de la recette de carré aux dattes de cette semaine.
There are still some remnants of the summer season on the market stalls... Fall strawberries from Quebec. Perfect to make a parfait with greek honey yoghurt, strawberry coulis and a dusting of crumbs from the date crumble I made this week.
Demain, ce sera l'Halloween.
Halloween is at our door.
Nous voyageons sur la route qui mène à l'hiver.
We're travelling down the road that leads to Winter.
S'abonner à :
Messages (Atom)