dimanche 29 novembre 2009
Le temps qui file
L'autre soir, nous célébrions mon anniversaire. Un changement de décennie, ça se souligne. :-(
The other evening, we celebrated my birthday. A passage from one decade to another has to be underligned :-(
Entre autres, par une visite dans la file d'attente du vaccin H1N1. :-(
By going to get the H1N1 vaccine. :-(
Mais aussi en allant dîner à Montréal pour souligner l'événement. J'avais aussi eu le plaisir de recevoir plusieurs souhaits de votre part sur Facebook. J'étais ravie! :-) Merci.
But by going for dinner in Montreal to celebrate. I'd been happily surprised too by your good wishes on Facebook. :-) Many thanks.
Puisque les préférences varient parmi les personnes qui célébraient avec moi, nous avons décidé d'aller au restaurant panoramique du Delta où il y a un buffet assez (très) intéressant. J'y ai découvert les charcuteries de Charlevoix. Sachant ce que je cherchais, j'ai retrouvé ce saucisson absolument délicieux sous vide chez mon boucher. Et puisque la saison des réceptions commence, je vais donc vous vanter ce produit local biologique, sans gluten, sans phosphate et sans nitrite. Tout comme le foie de Palmex, ou des Champs d'Élyse, ou les rillettes de canard des Canards du Lac Brome, ou...
Since tastes vary among those who celebrated with me, we decided to go to the panoramic restaurant on top of the Delta where they have a (very) interesting buffet dinner. I discovered les charchuteries de Charlevoix. Knowing what I was looking for, I found this dry sausage that is absolutely delicious at my butcher's. And since the celebrations season is starting, I'm going to tell you about this local organic produce, without gluten, without phosphates or nitrates. Like other fine local products like duck liver from Palmex, or Champs d'Élyse, or the duck rillettes from Canards du Lac Brome, or...
les fromages du Québec. Les fromages de Portneuf (le Saint-Honoré, le paillot de chèvre), le Riopelle, le Comtomme de Laurier Station, le cheddar de 5 ans d'âge d'Agropur... et j'en passe comme les classiques de l'Abbaye Saint-Benoît-du-Lac ou d'Oka...
cheeses from Québec. Les fromages de Portneuf (le Saint-Honoré, le paillot de chèvre), Riopelle, Comtomme from Laurier Station, 5-year old cheddar from Agropur... and I'm not mentioning classic cheeses from Québec like the cheeses from the Abbaye Saint-Benoit-du-Lac or Oka...
On peut se régaler... localement.
You can eat well... locally.
Autre découverte... Liberté fait un yaourt à la noix de coco. Mon imagination aidant, je me suis préparé un pina colada... sans alcool, évidemment. Les ananas Golden sont sur les étals. Non, ils ne sont pas locaux ;-( mais ils sont délicieux. Et puisqu'on ne saurait avoir un pina colada sans cerise au marasquin...
Another discovery... Liberté makes a coconut yoghurt. Imagination kicked in and I prepared a pina colada... without the rhum. Golden pineapples are in the markets. No, they're not local ;-( but they're soooo good. And since you can't have a pina colada without a red cherry...
Hé oui, je suis maintenant rendue à l'âge des ronrons et des pieds en pantouffles. Vous savez? Ce n'est pas si mal...
Yup, I've now reached the stage of cat purrs and slippers. And you know? It ain't so bad...
samedi 28 novembre 2009
Novembre
Le jour avant que la neige ne tombe...
The day before the snow falls...
Comme j'aimerais suspendre le temps!
How I'd love to have time stand still!
Il reste après tout des pommes accrochées aux pommiers.
There are still apples hanging from the trees.
Je me surprends même à aimer ces petits-matins aux lueurs sombres. Vous croyez que j'en guérirai?
I've even begun to like these dull early mornings. Do you think I can be cured?
vendredi 20 novembre 2009
Brownie
Je vous avais promis une recette de brownie. Cette recette ne sera pas ma recette définitive de brownie, mais elle est plus que «passable». Le brownie est plus onctueux, moins farineux, plus chocolaté que les versions traditionnelles de brownies. La voici donc...
I had promised you a brownie recipe. This won't be my definitive brownie recipe, but it's a close second best. The brownie is fudgier, less crumbly, more intensely chocolatey than traditional brownie recipes. So then, here it is...
- 1/2 lb de beurre non salé | 2 sticks (1/2 pound) unsalted butter
- 8 onces de chocolat mi-amer (moins de 60% cacao) | 8 ounces fine-quality bittersweet chocolate (no more than 60% cacao if marked)
- 2 tasses de sucre | 2 cups sugar
- 1 c. à thé d'essence de vanille pure | 1 teaspoon pure vanilla extract
- 5 gros oeufs | 5 large eggs
- 2/3 tasse de farine tout usage | 2/3 cup all-purpose flour
- 1/3 tasse de poudre de cacao | 1/3 cup unsweetened Dutch-process cocoa powder
- 1 pincée de sel | 1/2 teaspoon salt
Préchauffer le four à 350F. Beurrer et enfariner un moule de 13 x 9 pouces. | Preheat oven to 350°F with rack in middle. Butter and flour a 13- by 9-inch baking pan.
Faire fondre le beurre et le chocolat dans une casserole à fond épais, sur feu doux, en mélangeant pour obtenir une consistance homogène. Retirer du feu et laisser tiédir. Ajouter le sucre et la vanille puis les oeufs, un à la fois, et mélanger jusqu'à ce que le mélange soit lustré et homogène. | Melt butter and chocolate in a 3-qt heavy saucepan over low heat, stirring, until smooth. Remove from heat and cool to lukewarm. Whisk in sugar and vanilla. Whisk in eggs 1 at a time until mixture is glossy and smooth.
Mélanger la farine, la poudre de cacao et le sel, puis ajouter au chocolat et bien mélanger. | Whisk together flour, cocoa powder, and salt, then whisk into chocolate mixture until combined.
Étendre dans le moule et cuire au milieu du four jusqu'à ce qu'un cure-dents inséré au centre ressorte avec des miettes (environ 25-30 minutes). Laisser refroidri complètement. | Spread in pan and bake until a pick inserted in center comes out with crumbs, 25 to 35 minutes. Cool completely.
Cette obsession pour trouver la recette du brownie parfait a débuté cet été, quand je suis arrêtée au kiosque de la ferme Beaulieu, à Lennoxville.
This obsession to find the perfect brownie recipe started this summer, when I stopped at the Beaulieu farm stand.
J'y ai trouvé là le brownie parfait et plus que parfait. Un brownie qui ressemble davantage à un morceau de fudge, aromatisé au café, un pur délice. Mais... le chef ne veut pas partager sa recette. Je suis donc condamnée à faire des essais multiples... Comme la vie est cruelle! Si vous passez par Lennoxville, ne ratez surtout pas la chance de vous arrêter au kiosque de la ferme Beaulieu et d'y prendre un morceau de brownie. N'oubliez pas leurs tartes, leurs muffins, leurs brioches, leurs pains... le chef est très doué dans l'art de la gourmandise.
This is where I found the perfect, or more than perfect brownie. It's a brownie that is more like fudge, flavored with coffee, a heavenly brownie. But... the chef won't share his recipe. So I have to proceed with a trial and error method... Life is cruel! If you ever drive by Lennoxville, don't miss out on stopping at the Beaulieu farm stand to get a piece of brownie. And don't hesitate on getting some pies, savory or sweet, some muffins, sticky buns, bread... The chef is very talented when it comes to baking fine products.
vendredi 13 novembre 2009
mercredi 11 novembre 2009
Remembrance Day --- Jour du souvenir
It's Remembrance Day today. I remember my father, his courage, his indignation, his service. We must not forget. It's our only chance at salvation.
vendredi 6 novembre 2009
Poires pochées au vin
Prendre une bouteille de vin rouge, 2 tasses d'eau, 1 tasse de sucre...
You'll need a bottle of red wine, 2 cups of water, 1 cup of sugar...
6 belles poires fermes...
6 firm pears...
Faire fondre le sucre dans l'eau et le vin...
Melt the sugar in the water and wine...
Ajouter quelques clous de girofle et quelques batons de cannelle...
Add a few whole cloves and some cinnamon sticks...
Pendant que vous portez le liquide à ébullition, peler les poires en laissant la queue. Mettre les poires dans la casserole, recouvrir le liquide d'un papier parchemin, baisser le feu et laisser mijoter tout doucement pendant 15 minutes. Retirer le papier, retourner les poires dans le liquide et poursuivre la cuisson pendant 10-15 minutes. Retirer les poires du liquide. Augmenter la chaleur et laisser réduire le liquide de cuisson pour obtenir environ 2 tasses de liquide.
While the liquid is coming to a boil, peel the pears while keeping the stems intact. Put the pears in the saucepan, cover the liquid with a sheet of parchment paper, lower the heat and simmer slowly for 15 minutes. Remove the paper, return the pears to the liquid and continue simmering for 10-15 minutes. Remove the pears from the liquid, increase the heat and reduce to about 2 cups of liquid.
Conserver les poires dans leur sirop au réfrigérateur. Servir froid. Nul n'est besoin d'y ajouter quoique ce soit, croyez-moi.
Keep the pears in their syrup in the fridge. Serve cold. You don't need to add anything to the pears, believe me.
mardi 3 novembre 2009
lundi 2 novembre 2009
No Rest For The Wicked
Encore dans la traduction par-dessus la tête... Je me plains, mais c'est pour la forme.
Still up to my ears in translation... I gripe, but it's just for form.
C'est donc le festival des tartines et de toutes ces merveilleuses petites choses qu'on peut grignoter. Lorsqu'il y aura une acalmie, il y aura des brownies. À bientôt.
So it's tartine time and all those wonderful little bites I can eat as I work. When things settle down, there will be brownies... soon.