lundi 31 mai 2010

Pas de nouvelle recette --- No New Recipe

A Magical Ditch

Ce n'est pas que je n'ai pas cuisiné... mais c'est du déjà vu. Alors, je vous fais grâce.
It's not that I haven't been cooking... but it's all been said before. So I'm refraining.

Elegantly Basic

Mais j'ai pris quelques photos.
But I took a few pictures.

Eastern Tiger Swallowtail

Sans légende

I Live In Deer Country

vendredi 28 mai 2010

Arroz ou Risotto? - Arroz Or Risotto?

Shrimp Risotto Mise en place

Pour les Portugais, on dirait un "arroz de camaroes". Pour les Vénitiens, ce serait un "risotto" aux crevettes. Peu importe, c'est délicieux et simple comme bonjour.
For the Portuguese, this dish is called an "arroz de camaroes". For Venetians, it's a shrimp risotto. Any way you cut it, it's delicious and easy to make.

Shrimp Risotto

Recette ici... CLICK
Recipe here... CLICK

jeudi 27 mai 2010

Soupes Repas --- Soups For A Meal

A Stranger Than Strange Sunset

Un bien étrange soleil couchant.
A stranger than strange setting sun.

Gazpacho

Chaleur accablante appelle soupe rafraîchissante.
Sweltering heat calls for a refreshing soup.

Summer Living: Gazpacho

Jus de légumes épaissi avec des concombres, oignons, poivrons, et de l'ail hachés plus que finement, de la sauce Worscestershire (quelques gouttes), du piri piri (quelques gouttes), coriandre hachée, sel de mer, poivre fraîchement moulu, jus de citron. Faites flotter quelques croûtons à l'ail et le tour est joué.
Vegetable juice thickened with finely diced cucumbers, onions, sweet peppers and garlic, add some Worcestershire sauce (a few drops), some piri piri (a few drops), minced cilantro, sea salt and freshly cracked black pepper, and some lemon juice. Float some homemade garlic croutons on top and you have the perfect summer soup.

duck

Tandis que les canards glissent sur l'eau...
While the ducks are skating over the water...

Lupine Blues

Que les lupins fleurissent les prés...
And lupines are running wild in the fields...

Lobster Stew

C'est aussi la saison du homard! Autre soupe-repas ultra rapide... De beaux morceaux de homard cuit qui nagent dans de la crème légère (mélange moitié-moitié de crème 10% et 15% m.g.) aromatisée au porto ou au marsala.
It's also lobster season! Another soup for a meal recipe... Lovely pieces of cooked lobster floating in some light cream (a half and half mixture of 10% and 15% cream) flavored with port wine or marsala.

If You Adopt Me, I'll Bring You Some Food

Au jardin, un visiteur généreux... Souris, oiseaux, toutes sortes de cadeaux sont déposés sur le pas de la porte. Ce chat aimerait bien qu'on l'adopte.
In the garden, a generous visitor... Gifts of mice and birds are left on the doorstep. This cat wants us to adopt him.

lundi 24 mai 2010

Un avant-goût d'été -- A Foretaste Of Summer

Low Tide

Vous qui me lisez régulièrement savez que je raffole de l'océan.
If you read me frequently, you know I absolutely love the ocean.

Lazy Saturday At The Beach

Vendredi matin, j'ai eu comme une envie irrésistible d'aller faire un tour en bord de mer. Allez hop dans la voiture, pas question de faire du farniente ou de la lecture.
Friday morning, I had an irresistible urge to go see the ocean. I hopped into the car, no time to sit quietly doing nothing or reading.

Sailing

C'était tout aussi joli que je me souvenais.
It was just as nice as what I remembered.

154/1000

Après une nuit confortable à l'hôtel, et une journée à visiter mes endroits préférés, je suis entrée à la maison, satisfaite.
After a comfortable night at the hotel and a day spent visiting old haunts, I came back home, satisfied.

harvest time

Les gariguettes mûrissent.
The strawberries are ripening.

Summer Living: Grilled Tenderloin With Chive Blossom Butter

L'été est à nos portes, c'est le temps des grillades. Voici une idée, délicieuse. Faites griller de belles tranches de pain beurrées au beurre de ciboulette sur le grill. Faites de même pour vos légumes et votre filet, et n'oubliez pas de mettre une noix généreuse de beurre de fleurs de ciboulettes sur la viande une fois qu'elle sera à point.
Summer is arriving, it's grill time. Here's a delicious suggestion. Toast some bread slices buttered with chive butter on the grill. Do the same with your vegetables and tenderloin and don't forget to add a generous piece of chive blossom butter on top of the meat once it is cooked.

mardi 18 mai 2010

Carrés aux fruits - Fruit Squares

102_8846.tif-1

Je vous ai déjà raconté la recette de carrés aux dattes, mais voici une recette différente, celle pour des carrés aux fraises (ce pourrait être pour des carrés aux bleuets-myrtilles, aux canneberges, aux pêches, aux framboises, ...).
I've already told you about the date square recipe, but this is a different recipe, for strawberry squares (but it could be for blueberry, cranberry, peach, or raspberry, or ...).

102_8873.tif

C'est croustillant et moelleux à la fois. C'est pas trop sucré. Un bon goût d'avoine, de beurre, de fruits. C'est, somme toute, délicieux.
It's crispy and chewy at the same time. It's not too sweet. A delicious taste of oats, butter, fruit. All in all, it's scrumptious.

strawberry squares

À savourer avec un verre de lait glacé.
Delicious with a glass of ice cold milk.

CARRÉS AUX FRUITS
FRUIT SQUARES


1 3/4 tasse de flocons d'avoine | 1 3/4 cups of rolled oats
1 tasse de farine | 1 cup of flour
1 c. à thé de sel | 1 tsp. salt
1 c. à thé de soda à pâte (bicarbonate de soude) | 1 tsp. baking soda
1 tasse de cassonade | 1 cup brown sugar
3/4 tasse de beurre | 3/4 cup butter
250 ml de confiture de fraises (ou de framboises, ou de pêches, ou de bleuets, ou...) | 1 cup of strawberry jam (or raspberry, or peach, or blueberry, or...)

Préchauffer le four à 350 F | Preheat oven to 350 F
Mélanger tous les ingrédients secs, puis incorporer le beurre ramolli à la température de la pièce. Travailler le beurre dans les ingrédients secs pour obtenir un mélange de la consistance d'un crumble | Mix all the dry ingredients together, then add the room temperature butter. Work in the butter to the dry ingredients until the mixture is that of a crumble.
Prendre la moitié du mélange et tapisser un moule à fond amovible. Bien tasser le mélange. Mettre la confiture sur le dessus, en laissant une toute petite bordure. | Take half the mixture and cover the bottom of a removable bottom pan. Press well. Spread the jam on top, leaving a thin border all around.
Émietter le reste du mélange sur le dessus, de façon uniforme. | Crumble the rest of the mixture on top, evenly.
Cuire pendant 20 minutes. Retirer du four et laisser refroidir avant de démouler et de couper en carrés. | Bake for 20 minutes. Remove from the oven and let cool before unmoulding and cutting into squares.

milk and strawberry square

J'ai utilisé de la cassonade Splenda (il faut alors réduire la quantité de cassonade par la moitié) et de la confiture de fraises Première Moisson (1/3 du sucre utilisé dans les confitures ordinaires).
I used some Splenda brown sugar mix (cut the quantity in brown sugar by half) and some Première Moisson strawberry jam (1/3 of the sugar used in other jams).

lundi 17 mai 2010

shish kabob

Forget-Me-Not

Le myosotis est un enchantement. En anglais, ils le nomment Forget-Me-Not (Ne m'oublie pas).
Forget-me-nots are enchanting.

Pink & Blue

Le pommetier décoratif est mal en point. Il n'en reste que la moitié!
The crabapple is having a hard time. There's only half of it left!

2010-05-16

En faisant du rangement, j'ai trouvé les brochettes que nous utilisions pour faire des shish kabob. Puisque j'avais prévu des grillades, j'ai mariné les cubes de filet de boeuf dans de l'huile d'olive (1/4 tasse), du vinaigre de fleur de ciboulettes (1 bonne c. à soupe), j'ai ajouté sel de mer, poivre fraîchement moulu, coriandre et cumin moulus (1 c. à s. chaque) tout l'après-midi. J'ai coupé des morceaux de poivron, d'oignon, de champignons et j'ai ajouté des tomates cerise. Grillés à mon goût (saignant), servis avec un pomme de terre au four, mangés sur la véranda, c'était parfait.

dimanche 16 mai 2010

Le Printemps traîne de la patte et une recette pour une crème de poulet

150/1000

Le temps des pommiers en fleurs, c'est ce que je préfère, je pense.
Flowering apple trees are my favorite, I think.

Crabapple Flowers

Et quand les fleurs fanent, il neige des pétales de fleurs de pommiers.
And when the blooms are wasted, it snows apple blossom petals.

A Weed By Any Other Name

C'est aussi le temps des pissenlits. Pourquoi est-ce qu'on lui fait la guerre, je me demande?
It's also dandelion time. Why do we war against dandelions, I wonder?

102_8786

Voici une petite recette-astuce pour faire manger des protéines de viande à ceux qui n'aiment pas la viande. Une crème de poulet. Ça se fait en un temps, trois mouvements et c'est beaucoup beaucoup mieux que les crèmes de poulet du commerce épaissies à la farine de maïs ou à la farine, tout simplement. Prendre de l'eau, ajouter du sel au goût et mettre dans une casserole. Ajouter une demi poitrine de poulet sans peau, désossée. Monter le feu au maximum et porter à ébullition. Baisser le feu à doux et laisser mijoter pendant 15 à 20 minutes. Combien d'eau? Assez pour immerser le poulet, il faut qu'il nage. Lorsque le poulet est cuit, et tendre, mettre dans le blender et ajouter un peu de bouillon. Liquéfier, puis ajouter suffisamment de bouillon pour obtenir la consistance d'un potage. Ajouter 80 ml de crème légère (15 % m.g.), rectifier l'assaisonnement en sel et poivre, ou ajouter de la poudre de bouillon de poulet. Émincer du persil frais et ajouter. Simple comme bonjour, et délicieux.

Tiffany Rose

L'autre jour, je suis allée au marché Atwater pour voir ce qu'ils offraient comme fleurs. J'ai trouvé ce rosier (hybride de thé, Tiffany) et j'ai craqué car la rose dégage le même parfum que les roses anciennes ou les rugosas. Le pauvre rosier attend patiemment à l'intérieur pour trouver un espace dans le jardin. Il fait encore froid, ici au Québec!
The other day, I went to Atwater Market to see what I could find in terms of flowers. I found this rosebush (a hybrid tea rosebush, Tiffany) and I was captivated by the old rose or rugosa smell it had. The poor rosebush is waiting patiently in the house until it's warm enough to plant it. It's still darned cold in Quebec!

102_8775-1

J'ai aussi trouvé un fraisier superbe, gigantesque même, couvert de fleurs et de fraises en voie de mûrissement. J'ai hâte!
I also found a superb strawberry bush, a gigantic specimen, covered in flowers and ripening strawberries. I can't wait!

mardi 4 mai 2010

Poussin à l'estragon au four - Oven Baked Tarragon Cornish Hen

Baked Cornish Hens With Tarragon

Voici une recette rapide et simple à faire, pour un poussin (ou du poulet) regorgeant de la saveur de l'estragon.
Here's a quick and easy recipe to make cornish hens (or chicken) flavored with tarragon.

Baked Cornish Hens With Tarragon

  • 1 poussin de 1 kg | 1 2-lb cornish hen
  • 1 tasse de crème fraîche | 1 cup of crème fraîche (or heavy cream)
  • 1/2 tasse de xérès | 1/2 cup dry sherry
  • 1/4 tasse de moutarde de Dijon | 1/4 cup Dijon mustard
  • 1 c. à soupe d'estragon séché | 1 tbs dried tarragon leaves
  • sel de mer et poivre | sea salt and pepper

  1. Couper le poussin en 2 morceaux, éponger et saler. | Cut the hen in halves, sponge dry and salt.
  2. Dans un bol mélanger la crème, la moutarde, l'estragon, le sel (au goût) et le poivre (au goût). | In a bowl mix the cream, mustard, tarragon, salt (to taste) and pepper (to taste).
  3. Tremper les moitiés de poussin dans la sauce pour bien les enrober, puis placer le poussin à plat dans un plat allant au four. Ajouter la sauce et enfourner (préchauffé à 350 F) pendant 30 à 40 minutes, jusqu'à ce que le poussin soit bien cuit. | Dip the hen halves in the sauce to coat well, then place flat in an ovenproof dish. Add the sauce and bake (preheated 350 F oven) for 30-40 minutes until the meat is well cooked.
A Cruel Setback

Notre printemps est en dents de scie. Mercredi dernier, tempête de neige...
Spring is an up-and-down proposition. Last Wednesday, we were in the throes of a snowstorm...

Fiddlehead Greens

Les têtes de violon (crosses de fougères comestibles) étaient mal en point!
The fiddleheads were snowed under!

A Gentler Place And Time

Puis samedi, température estivale! Un printemps très mystérieux...
Then Saturday, Summer weather! A strange Spring...