jeudi 30 décembre 2010
Bonne année! - Happy New Year!
Je vous souhaite que 2011 soit la meilleure année de votre vie à date, et pour partir sur un bon pied, voici la recette pour faire un Bellini...
I hope that 2011 is the best year to date in your life, and to start the year on a good note, here's the recipe for a Bellini...
Pour chaque personne / For each person
1 pêche blanche réduite en purée| 1 pureed white peach
1 c. à soupe de coulis de framboises | 1 tablespoon of raspberry coulis
Prosecco
Verser la purée de pêches jusqu'au tiers de la flute à champagne. Ajouter le coulis de framboises, puis remplir le verre de Prosecco glacé.
Pour the peach purée up to a third of the champagne flute. Add the raspberry coulis, then top off the glass with Prosecco.
lundi 27 décembre 2010
le renard
dimanche 26 décembre 2010
Noël, c'est pour les enfants
Plus je vieillis, plus je m'aperçois que ce qui m'interpelle dans la fête de Noël c'est la magie de l'enfance.
The older I get, the more I understand that what appeals to me in Christmas is the magic of childhood.
Et que la meilleure part de la dinde, c'est la soupe à la dinde mijotée longuement, remplie de morceaux de dinde, de céleri, de riz.
And the best part of turkey is the slowly simmered turkey soup, full of turkey morcels, celery and rice.
Et un sandwich à la dinde sur du pain de mie au blé entier, sans oublier la laitue Iceberg, bien croustillante.
Or a turkey sandwich on whole wheat bread, with crispy Iceberg lettuce.
Et ne pas oublier nos amis sauvages...
Not to forget the animals in the garden...
La peau, les petits morceaux coriaces, les bouts d'aile qui ont contribué au fond de dinde feront le régal du renard au jardin...
The skin, small tough pieces of meat, wing tips that made up the turkey broth will be a feast for the fox in the garden...
qui laisse ses traces alors qu'il arpente de long en large.
that leaves his tracks all over the snow.
Noël n'a pas été inventé pour ceux qui ne peuvent pas renouer avec leur âme d'enfant.
Christmas was not invented for those who can't revive the child in them.
Noël
Le frimas qui givre les fenêtres, la neige qui repose sur les branches du lilas, le scintillement des lumières qui éclairent la nuit, un repas en famille, un Noël tranquille et paisible.
Frost icing the windows, snow dusting the lilac tree branches, lights shimmering in the night, a family meal, a quiet and peaceful Christmas.
Quelquefois, je paresse... je laisse la voiture se réchauffer seule et les vitres aussi... et vous?
Sometimes, I'm lazy... I let the car heat up by itself and I don't do windows... What about you?
Et je laisse les pâtissiers préparer les macarons à l'érable...
And I let the professional bakers prepare the maple macarons...
Je prépare tout ce qui peut être préparé à l'avance et tandis que la dinde cuit, je profite de la présence des gens que j'aime.
I prepare everything that can be prepared in advance and while the turkey is cooking, I take advantage of the presence of the people I love.
J'espère que votre Noël a été joyeux.
I hope your Christmas was happy.
mercredi 22 décembre 2010
Moment de détente - A Quiet Moment
samedi 18 décembre 2010
Améliorer l'excellent - Making A Good Thing Better
Nous connaissons tous le panettone, ce pain italien aromatisé aux écorces d'agrumes et aux raisins...
We all know Panettone, the Italian bread flavored with citrus peel and raisins.
Au fil du temps, il s'assèche. J'ai donc eu l'idée de faire du pain perdu. Bonne idée! J'ai pris un oeuf, environ 1/4 de tasse de lait, 1/2 c. à café de sucre que j'ai battus ensemble. J'ai tranché une tranche de panettone d'environ 3/4 de pouce que j'ai coupée en quatre morceaux, fait fondre une noix de beurre dans la poêle, trempé le pain dans l'oeuf et fait cuire quelques instants de chaque côté pour qu'il devienne doré. J'ai ensuite saupoudré d'un soupçon de sucre à la cannelle.
With time, it gets dry. So I had the idea of making some French toast. Good idea! I took one egg, about 1/4 cup of milk, 1/2 tsp of sugar and beat everything together. I sliced a 3/4 inch slice of Panettone that I cut into four pieces, melted a tablespoon of butter in a skillet, dipped the bread into the egg mixture and cooked a few instants on each side until the bread was golden. I sprinkled some cinnamon sugar on top.
vendredi 17 décembre 2010
Saut périlleux! --- Jumping Off The Cliff
Température en dents de scie... un jour il pleut à boire debout, le lendemain on gèle! Pas de neige, pas de lumière!
Up and down weather... One day it rains cats and dogs, the next we freeze our whatevers off! No snow, no light!
Si j'étais un (vrai) chat, je ferais comme Feliz... mais bon, il faut être raisonnable.
If I were a (real) cat, I'd do like Feliz does... But then, not much would get done.
J'ai donc pris le taureau par les cornes (ou dans ce cas-ci, le cochon par les pattes)... pour faire un ragoût de pattes de cochon! Je dois avouer que c'est le premier ragoût que je fais, ma mère en faisait un incomparable. Mais bon, elle fait relâche de la cuisine. Il fallait donc que je prenne la relève.
So I took the bull by the horns (or in this case, the pig by its feet)... to make a Ragoût de pattes de cochon. I have to admit that it's the first ragoût I make, my mother has always made an excellent recipe. But then, she hung up her apron. The onus was now on me.
La sauce de son ragoût était foncée, riche, savoureuse... Le défi était grand (heureusement qu'elle se reposait dans la pièce d'à côté). Le(s) secret(s)? La farine grillée. Au tout début j'étais un peu craintive et je ne l'ai pas assez grillée, mais le spectre d'une sauce grisâtre m'a fait réagir. J'ai pris mon courage à deux mains, et j'ai grillé plus longtemps au risque de brûler la farine. La sauce était savoureuse, un goût de noisette, une complexité intéressante. L'autre secret, c'est qu'il faut faire saisir le jarret de porc avant de le faire mijoter longuement. Saisir? Caraméliser, plutôt... l'amener au seuil du trop cuit et brûlé. La sauce sera foncée et le goût sera multi-dimensionnel.
Her ragoût's gravy was dark, rich, flavourful... I had quit a challenge before me (luckily, she was resting in the next room). The secret(s)? Grilled flour. At first, I was a bit fearful and I didn't grill it long enough, but the thought of a greyish sauce stirred me. Courageously, I grilled it longer. The sauce was flavourful, with a hint of a nutty flavour, and an interesting complexity. The other secret is to cook the pork hock before simmering it for a long time. Cook? Caramelize... bring it just before the burning stage. The sauce will be dark and the taste will be multidimensional.
Parlons des boulettes... certaines recettes prévoient qu'on les fasse cuire dans la sauce. Pas chez nous... elles sont grillées au four pendant une quinzaine de minutes. Pourquoi? Parce qu'elles rendent du gras qui ne sera pas ajouté à la sauce du ragoût.
Let's talk about the pork meatballs... certain recipes require that you cook them in the gravy. Not in our home... they are grilled in the oven for some 15 minutes. Why? Because they'll render their fat which won't be added to the sauce.
Je vous dirai qu'il manque un petit quelque chose... le tour de main de ma mère. Mais pour un premier effort, c'est une réussite. Ce n'est pas moi qui le dis, c'est ma mère.
There's still a little something missing... my mother's touch. But for a first effort, it's a keeper. Don't take my word for it, my mother said so.
Recette
1 kilo de porc frais haché
1 jarret de porc coupé en rondelles par le boucher
2 oignons
huile d'olive
1-2 dents d'ail
1/2 tasse de farine tout usage
sel, poivre
clou de girofle
muscade
cannelle
Méthode
Faire chauffer quelques cuillers à soupe d'huile d'olive dans une grande casserole. Saisir les rondelles de jarret et cuire sur tous les côtés sur feu moyennement élevé jusqu'à ce qu'ils soient d'un beau doré très foncé.
Ajouter 1 c. à soupe de cannelle, 1 c. à soupe de clou de girofle et 1/2 c. à soupe de muscade, du sel de mer et du poivre fraîchement moulu. Ajouter l'ail et 6 tasses d'eau.
Faire mijoter le jarret de porc pendant 2 heures, sur feu moyen, dans la casserole couverte.
Retirer les rondelles de jarret et les laisser refroidir avant de les désosser et d'enlever le gras.
Retourner dans la casserole.
Pendant que le jarret mijote, faire chauffer 1-2 c. à soupe d'huile d'olive dans une poêle et faire rôtir les oignons coupés en dés. Mélanger au porc frais haché. Assaisonner en sel, poivre, muscade (1/4 c. à café), clou de girofle (1 c. à café) et cannelle (1/2 c. à café). Façonner des boulettes d'un diamètre de 1 pouce et demi. Disposer sur une tôle allant au four et faire griller à 425 F pendant 15 minutes.
Entre temps, faire griller 1/2 tasse de farine dans une poêle sur feu doux. Réserver.
Ajouter les boulettes à la sauce avec la viande de jarret. Laisser mijoter pendant 45 minutes à une heure, dans la casserole couverte.
Délayer la farine dans de l'eau pour avoir une pâte liquide très lisse et ajouter à la casserole. Continuer la cuisson pendant une demi-heure jusqu'à ce que la sauce épaississe. Corrigez l'assaisonnement (sel, poivre, muscade, clou de girofle, cannelle) et servir avec des pommes de terre bouillies et des betteraves marinées ou du catsup aux fruits.
samedi 11 décembre 2010
Il ne reste que 14 jours... 14 Days To Go...
Ce qu'il y a de bien avec Noël, c'est qu'il faut laver les fenêtres, époussetter, récurer, frotter, astiquer avant d'installer le sapin... Ça occupe!
What's nice about Christmas is that you have to wash windows, dust, scour, rub, polish before putting up the tree... It keeps you busy!
Heureusement qu'il faut déjeuner... et broder tout en déjeunant... La broderie sera peut-être terminée pour Noël.
Thankfully you have to breakfast... and embroider while you breakfast... Maybe the embroidery will be finished before Christmas.
Mais il y a les distractions, comme ce pic-(bois) qui est un peu confus... il a passé l'avant-midi à chercher des insectes dans le mur.
But there are distractions, like this (wood)pecker that's a bit confused... it spent the morning looking for insects in the wall.
dimanche 5 décembre 2010
Bavette de boeuf et mesclun à la sauce Ranch au babeurre - Flank Steak And Mesclun With Buttermilk Ranch Dressing
Ce que j'aime du barbecue c'est qu'il n'y a pas de poêle à nettoyer... J'ai donc installé le barbecue (électrique) à côté de la porte qui mène à la véranda, dans la cuisine... J'ouvre la porte et le barbecue est là! Quelle joie! La semaine dernière il a fait très chaud (relativement à la saison), un beau 14 celsius. J'ai donc grillé une bavette de boeuf après l'avoir badigeonnée de moutarde de Dijon et saupoudré généreusement de thym séché.
What I like about a barbecue is that you don't have to clean up a skillet after... So I set up the barbecue (electric) next to the door in the kitchen that opens up onto the veranda... I open the door and there's the barbecue! Joy! Last week it was very warm (relatively speaking), a balmy 14 celsius. So I grilled a flank steak after I had liberally brushed it with Dijon mustard and scattered dried thyme on top.
Saignant, presque bleu, l'extérieur bien saisi, des laitues mélangées et une sauce Ranch au babeurre. Délicieux!
Rare, nearly raw, with a nice exterior crust, mixed greens and a buttermilk Ranch dressing. Heaven!
Sauce Ranch au babeurre
Buttermilk Ranch Dressing
Buttermilk Ranch Dressing
source Epicurious
Bien mélanger le yaourt, la mayonnaise et le babeurre. Ajouter l'oignon et l'ail. Assaisonner au sel et au poivre. Garder au réfrigérateur jusqu'au moment de servir (jusqu'à 8 heures).
Whisk the yogurt, mayonnaise, and buttermilk together. Stir in the onion and garlic. Season with salt and a generous grinding of pepper. Refrigerate, covered, until ready to use (up to 8 hours).
Il fut un temps où je brodais tous les jours... Depuis environ 2 ans, ce n'est plus le cas, d'autres activités accaparent mon temps. Mais ces jours-ci, je reprends mon ouvrage... Ce bas de Noël sera-t-il prêt pour le 25? J'aimerais bien.
There was a time when I embroidered every day... For the past 2 years though, I haven't embroidered as much... I'm taken with other priorities. But these days, I've brought my embroidery out... Will this Christmas stocking be ready for the 25th? I'd like it to be.
Whisk the yogurt, mayonnaise, and buttermilk together. Stir in the onion and garlic. Season with salt and a generous grinding of pepper. Refrigerate, covered, until ready to use (up to 8 hours).
Il fut un temps où je brodais tous les jours... Depuis environ 2 ans, ce n'est plus le cas, d'autres activités accaparent mon temps. Mais ces jours-ci, je reprends mon ouvrage... Ce bas de Noël sera-t-il prêt pour le 25? J'aimerais bien.
There was a time when I embroidered every day... For the past 2 years though, I haven't embroidered as much... I'm taken with other priorities. But these days, I've brought my embroidery out... Will this Christmas stocking be ready for the 25th? I'd like it to be.
jeudi 2 décembre 2010
J'aime les framboises poilues - I Love Hairy Berries
Repartons la journée à zéro... soit au petit déjeuner.
Let's start the day over... With breakfast.
J'ai découvert depuis un moment un produit que j'affectionne beaucoup, le yogourt grec à 0% de matières grasses de Liberté. Le yogourt grec contient 3-4 fois plus de lait que le yogourt régulier, donc plus de protéines. J'y ajoute des fruits frais, ou de l'essence d'érable, ou de la vanille. C'est comme commencer la journée avec... le dessert!
I've known about a product I particularily like for a while, Liberté's greek yoghurt with 0% fat. This greek yoghurt contains 3-4 times more milk than regular yoghurt, so it has more proteins. I add fresh fruit, or maple flavouring, or vanilla. It's like starting the day with... dessert!
mercredi 1 décembre 2010
S'abonner à :
Messages (Atom)