samedi 26 avril 2008

Étiquettes magiques --- Magical Labels

100_4855
gato azul


Les premières fleurs du jardin... tulipes, jacinthes et jonquilles. Dire qu'il n'y a que quelques jours que les derniers vestiges de l'hiver ont disparu (quoique... la température sera plus froide en début de semaine et nous aurons peut-être un peu de neige).
The first flowers from the garden... tulips, hyacinths and daffodils. Astounding that just a few days ago, the last drifts of snow melted (although... the weather will be getting colder at the beginning of the week and we might be getting some snow).

100_4854
gato azul

Il fallait célébrer (encore une fois) le soleil radieux, le temps doux. Pour moi, les fins de semaine estivales étaient synonymes d'au moins un barbecue. Un soir, des hamburgers, l'autre une côte de boeuf. Ce soir, c'était un cheeseburger. Pourquoi définit-on les hamburgers comme du junk food? Je me le demande bien! Un petit pain de blé entier (pour un total de 28 g de glucides), un steak de bonne qualité fraîchement haché sur commande par le boucher, des tomates, de l'oignon, des condiments et du fromage. C'est du junk food, ça? Peut-être que si on le mange chez McDo, le steak haché ne sera pas d'aussi bonne qualité et les légumes seront moins frais et là, sans doute, c'est du junk food.
I just had to celebrate (yet again) the radiant sunshine, the warm weather. For me, summer weekends were synonymous with at least one barbecue. One evening, hamburgers, and the other a rib steak. This evening, it was a cheeseburger. Why are hamburgers defined as junk food? I can't imagine why! A whole wheat kayser bun (for a total of 28 g of carbs), some good quality steak freshly minced on order by the butcher, some tomatoes, onions, condiments and cheese. That's junk food? Maybe if you eat your hamburger at McDonald's, the steak won't be quite up to par and the veggies might be a bit tired... then that's junk food.

100_4863
gato azul


Pourquoi ce titre? C'est que nos étiquettes, ici au Canada, nous permettent de connaître, entre autres, la teneur en glucides des aliments préparés qu'on achète. Imaginez mon étonnement (et ma joie) lorsque j'ai trouvé ces biscuits italiens à 70% de cacao qui n'avaient que 3 g de glucides par biscuit!
Why the title's post? It's because here, in Canada, our labels give us, among other things, the carb content of store bought food. Imagine my astonishment (and joy) when I found these Italian cookies with 70% cocoa that only had 3 g of carbs a piece!

100_4862
gato azul
leur traduction en français n'a pas été révisée... voyez-vous l'erreur?
their translation into French was not edited... Can you spot the mistake?


Sans agents de conservation, ils sont chocolatés et fins. Le biscuit idéal pour faire un Ice Cream Sandwich. Trois ou quatre cuillers à soupe de glace à la vanille entre deux biscuits.
No preservation agents, they are chocolaty and fine. An ideal cookie to make an Ice Cream Sandwich. Three or four tablespoons of vanilla ice cream sandwiched between two cookies.

100_4856
gato azul


Tout ça pour moins de 35 g de glucides. Quand on pense que l'allocation d'un repas en glucides est de 45 à 60 g. J'aurais pu y ajouter 5 ou 6 frites ;-P Pour une recette des pizzelles, cliquer ICI.
All that for less than 35 g of carbs. When one ponders on the meal carb allowance being from 45 to 60 g. I could have added 5 or 6 fries ;-P For a pizzelle recipe, click HERE.

Aucun commentaire: