dimanche 5 juillet 2009

Auberge McGowan Inn - Lac Memphremagog

Gazpacho III
recette de gazpacho plus bas -- recipe for gazpacho below

On espère toujours que la température soit clémente... On espère toujours...
One always hopes that the weather will be nice... One always hopes...

McGowan Inn, Georgeville, Lake Memphremagog

L'autre soir, en mal d'été, nous sommes allées à un village avoisinant pour dîner. Georgeville est un village minuscule sur le lac Memphremagog, une capsule hors du temps. Anciennement le point de chute à partir du traversier (bac) qui transportait les diligences en provenance de Montréal en direction de Boston, le village n'a pas changé.
The other evening, looking for some Summer, we went for dinner in a neighbouring village. Georgeville is a tiny village on Lake Memphremagog, a time capsule. In olden days, it was the drop-off point for the ferry over the lake for travelers from Montreal going to Boston. The village has not changed since.

2009-07-02

L'auberge McGowan a les pieds dans l'eau... C'est une belle destination pour un repas champêtre.
McGowan Inn sits right on the edge of the water... It's a lovely destination for dinner in a country setting.

2009-07-01

En vrac, nous avons dîné de gazpacho (ou gaspacho, si on veut), de potage taillé aux légumes, de feuilleté d'épinard, de raclette, de saumon à la coriandre, de manicotti aux trois fromages et de gâteau au chocolat (sublime).
All things confounded, we dined on gazpacho, on finely cut vegetable soup, on spinach pastry, on raclette, on coriander salmon, on three-cheese manicotti and on a (sublime) chocolate cake.

Dusk On Lake Memphremagog III

Un menu honnête, bien préparé, servi avec bonne humeur devant une nature époustouflante.
An honest menu, well prepared, served with conviviality in front of an outstanding panorama.

Dusk On Lake Memphremagog I

Le spectacle mouvant de la tombée de la nuit...
The movement of the fading daylight...

Dusk On Lake Memphremagog II

C'est ce lac que je préfère... comme il était quand j'étais enfant.
This is the lake I love... just like it was when I was a child.

2009-07-03

Forte de l'expérience, j'y suis retournée à l'heure du lunch, avec une amie. Un autre aspect du lac, tout aussi beau par temps orageux. Un menu généreux, une seule assiette, un choix principal combiné à deux choix parmi une jolie liste. J'ai choisi la salade césar et le gazpacho avec le cheeseburger. C'était très bon.
Emboldened by the experience, I returned at lunchtime with a friend. Another aspect of the lake, just as lovely in a storm. A generous menu, one plate with a main choice that you combine with 2 other choices from a long list. I chose the caesar salad and gazpacho to go with the cheeseburger. It was very good.

The Lake After The Storm

Le lac est magnifique lorsque l'orage cesse. L'eau devient liquide comme de l'huile.
The lake is beautiful when the storm is over. The water is wet like oil.

100_4275

Le cours normal des choses est rétabli.
Normal day-to-day life resumes.

Gazpacho II

Je suis repartie avec une envie de gazpacho. Voici donc une petite recette facile (et rapide).
I left with a longing for gazpacho. Here's an easy (and quick) recipe.

GAZPACHO FACILE
NO-FUSS GAZPACHO


1 boîte 540 ml de tomates en dés (avec ou sans céleri et poivrons ajoutés) | 1 can of diced tomatoes (with or without added celery and bell pepper)
1 tasse de jus de légumes ou de tomate | 1 cup of vegetable or tomato juice
2-3 dents d'ail écrasées | 2-3 smashed garlic cloves
4-5 gouttes de piri-piri (ou de Tabasco) | 4-5 drops of piri-piri (or Tabasco)
jus d'un citron | juice from 1 lemon
1 concombre épépiné, coupé en dés fins | 1 finely diced seeded cucumber
1 petit oignon blanc coupé en dés fins | 1 finely diced small white sweet onion
1/2 poivron rouge coupé en dés fins | 1/2 finely diced red bell pepper
sel de mer et poivre | sea salt and cracked black pepper

Mettre le contenu de la boîte de tomates, 2/3 du concombre, 2/3 de l'oignon et l'ail dans le robot. Réduire en purée grossière | Put the contents of the can of tomatoes, 2/3 of the cucumber, 2/3 of the onion and the garlic in a blender. Reduce to a rough purée.
Ajouter le jus de légumes, le jus de citron et le piri-piri. Mettre au frigo pour laisser les saveurs développer. Avant de servir, ajouter le sel et le poivre. Servir le reste des légumes en dés comme garniture. | Add the vegetable or tomato juice, the lemon juice and the piri-piri. Let the gazpacho rest in the fridge so that the flavors develop. Before serving, add salt and pepper. Serve the rest of the diced vegetables as a garnish.

100_4277

Il y a quelques semaines, un recherchiste de l'émission L'épicerie a communiqué avec moi pour me demander de paraître sur l'émission pour présenter ma recette de shortcake aux fraises (voir ici). Cette recette est ce qu'il y a de plus près de la recette d'origine. Elle me vient d'un livre de cuisine acheté à Canterbury (New Hampshire) au village-musée des Shakers. J'ai refusé de paraître à la télé - l'invitation (qui m'a énormément flattée) m'a permis de faire le point sur un «dévoilement» éventuel. J'aime mon anonymat (relatif), j'aime la liberté qu'il me procure et j'aime l'intimité qui en découle de vous faire voyager en toute liberté avec moi. Vous ne me verrez donc pas à la télé... mais vous pouvez me lire sur mon blog. Merci à L'épicerie de m'avoir fait le très grand honneur de me le proposer.
A few weeks ago, a researcher from the TV show L'épicerie got in touch with me to ask that I appear on their show to present my recipe for a Strawberry Shortcake (click here). The recipe is just about what is most traditional in terms of shortcakes. It comes from a cookbook I purchased at Canterbury Shaker Village (New Hampshire), a museum-village run by the Shakers. I refused to appear on TV - the invitation (that flattered me enormously) made me crystallize my thoughts on an eventual «unveiling». I like my (relative) anonymity, I like the liberty it procures and I love the intimacy that flows from it, allowing you to travel freely with me. You won't see me on TV... but you can read what I write on my blog. Thanks to L'épicerie to have honoured me by asking.

Chocolate And Berries, Pink And Blues

Et si vous passez par Georgeville, arrêtez chez McGowan et prenez un morceau de gâteau au chocolat (non, je ne suis pas sponsorisée, mais si on veut me donner la recette... J'accepte!).
And if you drive by Georgeville, stop at McGowan's for a piece of chocolate cake (nope, I'm not sponsored but if they give me their recipe, I accept!).

7 commentaires:

Babzy.B a dit...

Quelle jolie promenade , ce lac est magnifique, les photos lui rendent un bel hommage , la cuisine de cette auberge à l'air fabuleuse !!

Unknown a dit...

This is a very inviting and well considered blog. Obviously a work of love, it reflects an epicurean sensibility and sense of style that pleases the eye, and I am sure, the palate.

Rosa's Yummy Yums a dit...

Quel lieu paisible et atmosphérique! Ce lac est paradisiaque...

Toute cette belle nourrirure me met en appétit! J'adore le gaspacho en été!

Bises,

Rosa

alchimie a dit...

Le lac, les bateaux, le ciel... c'est beau, et les plats donnent faim :)
Belle journée

Botacook a dit...

Merci pour cette balade aux airs de vacances, ces bons petits plats font envie, et ce décor est superbe! C'est vrai que le gâteau au chocolat a l'air bon... mais ton shortcake aux fraises aussi :)

Anonyme a dit...

Je te reconnais bien là avec ton envie d'anonymat, mais c'est agréable d'être courtisée, non!!!

Anonyme a dit...

Sautant d'un blog à l'autre j'ai découvert le vôtre, un véritable cadeau pour les sens qui réchauffe le coeur. Je me suis promenée dans votre juin, votre mai et je pensais que vous étiez peut-être, comme moi, traductrice. Je l'ai compris sur votre mois de mai, je crois.
Merci pour ce délicieux blog et merci de nous laisser entrer sans nous connaître dans de si beaux moments.