lundi 28 septembre 2009
Saveurs et couleurs d'automne --- Fall Flavors and Colours
Quel bel automne nous avons! La température est toujours douce, les feuilles changent lentement - elles sont bien en retard, cette année. Mais les citrouilles sont à l'heure.
Ma soeur me surprend toujours par son exquise gourmandise. J'avais préparé ma soupe à la citrouille traditionnelle (épicée au gingembre, à la cannelle et au porto cette fois-ci) et elle a eu l'idée brillante d'y ajouter un peu de foie gras de canard sur un croûton (ou pas). L'astuce consiste à laisser fondre le foie gras dans la soupe... Une infime quantité fait une différence majeure. C'est très très bon.
Pour rester dans le thème automnal et puisqu'il reste encore quelques bleuets sur les étals de l'épicerie, j'ai fait le crisp (recette ici) en me servant des bleuets et en ajoutant une bonne mesure de cannelle. Cannelle et bleuets, une combinaison gagnante.
Si je dis Oka, mes compatriotes sauront de quoi je parle. Il s'agit d'un des plus anciens fromages faits en Nouvelle-France, à l'abbaye d'Oka. Un fromage à pâte ferme qui a un goût qui lui est tout à fait particulier. Il se marie bien avec les pommes, ou les raisins (j'ai trouvé une variété de raisins minuscules, qui ressemblent presque à des groseilles, très sucrés et sans pépins).
Et puisqu'un repas de fête sans chocolat est comme une journée sans soleil, j'ai fait les petits pots au chocolat de Lena. Je les ai aromatisés à la fève tonka. Pour 4 pots de chocolat, prendre 70g de chocolat noir, 200 ml de crème légère (15 % m.g.), un oeuf et une demie fève tonka. Faire chauffer la crème jusqu'au point d'ébullition, retirer du feu et ajouter le chocolat en petits morceaux. Faire fondre en mélangeant. Ajouter la fève tonka râpée, puis l'oeuf entier. Bien mélanger au fouet jusqu'à ce que tout soit bien homogène et verser dans des petits pots. Réfrigérer pendant une heure.
Pur chocolat!
mardi 22 septembre 2009
21 septembre -- September 21st
Elles se regroupent, puis elles partent dans leur formation si typique.
They regroup, then they leave, in their typical formation.
Dimanche, lors d'une balade à Lac-Brome pour y chercher du foie gras de canard (c'est la Fête du Canard qui se poursuit la fin de semaine prochaine), j'ai dû arrêter la voiture sur le bord de la rue (oui, la rue, c'était dans le village) pour prendre cette photo d'une biche et de son faon.
Sunday, when we went to Knowlton to get some goose liver (it's the Fête du Canard up to and including next weekend), I had to stop the car on the side of the street (yes, the street, since this was in the village) to take a picture of these deer.
Ces jours-ci, c'est le branle-bas de combat chez moi. Grand ménage, planification du menu, l'autre partie de la famille arrive de France pour quelques jours. Puis, nous partons au Maine. Il y aura un potage à la citrouille, des crumbles aux bleuets, des petits pots au chocolat, un gros rôti de boeuf, des carottes toutes mignonnes, toutes petites, et toutes sortes de bonnes choses.
These days, the house is topsy-turvy. Housecleaning, menu planning, the other part of the family is arriving from France to spend a few days. Then we're off to Maine. We'll be having pumpkin soup, of course, blueberry crumbles, petits pots au chocolat, a large roast beef, baby carrots, and all kinds of good things.
samedi 19 septembre 2009
Un oeil neuf --- A New Vision
Il fait peut-être frais, presque froid, mais le soleil est encore chaud.
It might be cool, nearly cold, but the sun is still warm.
Les oies se rassemblent et si je m'éveille tôt le matin, je les vois passer en formation, leurs cris annonçant la fin du beau temps, l'arrivée de la froidure.
Geese are assembling and if I wake early in the morning, I see them fly by in formation, their cries announcing the end of warm weather, the arrival of colder days.
Un repos bien mérité... quelle semaine! Les urgences pendant deux journées, le pire a été évité grâce à un résident en médecine bien éveillé. La malade est de retour à la maison et sa convalescence avance bien. Quant à moi, j'ai la moitié de l'intervention à mes yeux qui a été faite (trabeculoplastie sélective au laser). Le deuxième oeil sera traité dans trois semaines. Je vois déjà la différence.
Rest well deserved... what a week! At the emergency ward for two days, the worst was avoided because of a quick witted resident in medicine. The patient has been returned at home and is doing well. As for me, half of my eye operation was done (selective laser trabeculoplasty). The other eye will be operated on in three weeks. I can already see a difference.
Tous les médecins ne sont pas comme celui qui m'a tellement indigné. À preuve, mon ophtalmologiste... une perle. Un homme bourru, actif, énergique, à la compétence reconnue - on dit de lui que c'est un génie - mais qui, malgré quelques 1 500 patients, se souvient toujours de ses patients. Il ne dit pas grand chose, mais quand il parle, c'est pertinent (et intelligent). Je ne le changerais pas pour tout l'or au monde.
Not all doctors are like the one who got me so hopping angry. My ophtalmologist, for example... a gem. A gruff man, active, energetic, with a reputation for competence - some call him a genius - but who always remembers his patients, even though they number 1,500. He doesn't say much, but when he speaks, it's pertinent (and intelligent). I wouldn't change him for the world.
mardi 15 septembre 2009
Indécence suprême
Une personne proche de la famille a dû être mise sous observation aux urgences. J'assurais donc une présence auprès d'elle. Dans le cubicule à côté, un vieillard silencieux. Un patron (c'est un centre hospitalier universitaire) avait pris le patient en charge et il est arrivé pour le voir.
«Pépère! Eh pépère!» dit-il à partir du couloir devant le cubicule, d'un ton qui ne convient pas nécessairement aux urgences. «Pépère! As-tu désenflé?»
La réponse du patient n'a pas été faite sur un ton familier ni badin. Le patron (un médecin de grande expérience, un des pilliers de la faculté) entre alors dans le cubicule dont les cloisons sont formées par des rideaux.
«Ton pénis rapetisse-t-il?» Puis il continue en disant fort «Ben oui! Il est tout petit».
Le bon médecin ressort du cubicule, sourire fendu jusqu'aux oreilles et me tape un clin d'oeil. Dois-je vous dire que je n'ai pas réagi à son sourire inconvenant, sauf pour le regarder avec un dégoût sans bornes.
En avez-vous marre de ces médecins arrogants, à la rigueur méprisants, sans discrétion et sans respect? On pourrait dire, avec euphémisme, qu'ils souffrent d'usure professionnelle, qu'ils sont désabusés. Je n'ai pas l'humeur euphémique, mais pas du tout! La personne qui m'est proche qui est aux urgences, s'y retrouve vraisemblablement à cause d'un mauvais choix de médicament prescrit par son médecin traitant.
Nous sommes (les patients tout comme les médecins compétents et respectueux) ôtages d'un système de santé malade, dont les maîtres d'oeuvre sont souvent des «professionnels» de cet acabit, qui n'ont ni respect, ni pudeur.
Moi, j'en ai marre!
«Pépère! Eh pépère!» dit-il à partir du couloir devant le cubicule, d'un ton qui ne convient pas nécessairement aux urgences. «Pépère! As-tu désenflé?»
La réponse du patient n'a pas été faite sur un ton familier ni badin. Le patron (un médecin de grande expérience, un des pilliers de la faculté) entre alors dans le cubicule dont les cloisons sont formées par des rideaux.
«Ton pénis rapetisse-t-il?» Puis il continue en disant fort «Ben oui! Il est tout petit».
Le bon médecin ressort du cubicule, sourire fendu jusqu'aux oreilles et me tape un clin d'oeil. Dois-je vous dire que je n'ai pas réagi à son sourire inconvenant, sauf pour le regarder avec un dégoût sans bornes.
En avez-vous marre de ces médecins arrogants, à la rigueur méprisants, sans discrétion et sans respect? On pourrait dire, avec euphémisme, qu'ils souffrent d'usure professionnelle, qu'ils sont désabusés. Je n'ai pas l'humeur euphémique, mais pas du tout! La personne qui m'est proche qui est aux urgences, s'y retrouve vraisemblablement à cause d'un mauvais choix de médicament prescrit par son médecin traitant.
Nous sommes (les patients tout comme les médecins compétents et respectueux) ôtages d'un système de santé malade, dont les maîtres d'oeuvre sont souvent des «professionnels» de cet acabit, qui n'ont ni respect, ni pudeur.
Moi, j'en ai marre!
dimanche 13 septembre 2009
Fraises d'automne - Fall Strawberries
Prise par la «vraie» vie...
Busy with "real" life...
Les producteurs québécois nous proposent maintenant de délicieuses fraises d'automne. Beau prétexte pour prendre du yaourt nature et l'aromatiser aux fraises.
Quebec producers now grow delicious Fall strawberries. So I take plain yoghurt and turn it into strawberry yoghurt.
Le mois de septembre est tellement doux - même les feuilles des arbres refusent de croire que l'été tire à sa fin - tout est tellement verdoyant, qu'on peut encore prendre le petit-déjeuner sur la véranda.
September is so mild - even the leaves on the trees refuse to believe that Summer is ending - everything is still so green, that you can still have breakfast on the veranda.
Ou je refais tout simplement un crisp aux fraises. Recette ici.
Or I just make a strawberry crisp. Recipe here.
Busy with "real" life...
Les producteurs québécois nous proposent maintenant de délicieuses fraises d'automne. Beau prétexte pour prendre du yaourt nature et l'aromatiser aux fraises.
Quebec producers now grow delicious Fall strawberries. So I take plain yoghurt and turn it into strawberry yoghurt.
Le mois de septembre est tellement doux - même les feuilles des arbres refusent de croire que l'été tire à sa fin - tout est tellement verdoyant, qu'on peut encore prendre le petit-déjeuner sur la véranda.
September is so mild - even the leaves on the trees refuse to believe that Summer is ending - everything is still so green, that you can still have breakfast on the veranda.
Ou je refais tout simplement un crisp aux fraises. Recette ici.
Or I just make a strawberry crisp. Recipe here.
mardi 8 septembre 2009
Frites sages --- Healthy Fries
C'est le temps des foins, mais on dirait le mois d'août. Septembre nous gâte. Des journées douces et ensoleillées, un ciel d'un bleu pur. L'été qui ne s'est jamais pointé le bout du nez se termine en beauté.
It's hay making time, but you'd swear that it's the month of August. September is spoiling us. Warm and sunny days, skies of pure blue. The Summer that never was is leaving in glory.
Je ne cuisine pas... ou presque. C'est à dire que je n'innove pas et je n'ai rien à vous montrer... ou presque.
I'm not cooking... or nearly. Let's just say that I'm not innovating and so, I don't have anything new to show, or so little.
Je fais de menus achats ;-P
I make small purchases ;-P
Je croque sur le vif les canards qui dorment sur une patte.
I snap pictures of ducks sleeping on one leg.
Je prends des clichés de la lune.
I take pictures of the moon.
Je souris devant les petits enfants qui font leurs armes dans le monde des sorties au restaurant.
I smile when I see children practising at going out to the restaurant.
Je fais des essais pour des frites sages. Je loupe mon coup, je recommence. La recette? Pour une immense pomme de terre coupée en lamelles de 1 cm, utiliser une petite cuillerée d'huile d'olive, du sel de mer et du poivre. Bien mélanger et faire cuire sur une plaque dans un four chauffé à 375F (pour convertir en centigrade, Golovine de Suisse, cliquer ici) jusqu'à ce qu'elles soient bien dorées en les retournant de temps à autre.
I try making healthy fries. I burn them, then I start over. The recipe? For a humungous potato cut into 1/2 inch strips, use a scant tablespoon of olive oil, some sea salt and pepper. Mix well and bake on a cookie sheet in a preheated 375F oven until they are golden, turning them over from time to time.
Quelquefois, ce n'est pas la quantité de beaux jours qui font une différence, mais bien la qualité.
Sometimes, it's not the number of beautiful days that count, but the quality of days.
jeudi 3 septembre 2009
Il vous reste des tomates? -- Leftover Tomatoes?
Faites un BLT pour le déjeuner! Deux rôties, de la mayonnaise, des tranches de tomates, du bacon croustillant et de la laitue, sel et poivre au goût.
Have a BLT for lunch! Two toasts, some mayonnaise, slices of tomatoes, crispy bacon and lettude, salt and pepper to taste.
Ou faites votre propre purée de tomates pour faire une soupe aux tomates et basilic onctueuse. Blanchir les tomates 2 minutes dans de l'eau bouillante et retirer la peau. Couper en deux et enlever les graines. Mettre la pulpe des tomates et le basilic frais dans le robot et réduire en purée. Mettre la purée dans une casserole, ajouter un soupçon de crème légère, assaisonner de sel et de poivre. Chauffer doucement et savourez l'été.
Or make your own tomato purée to prepare an unctuous tomato and basil soup. Blanch the tomatoes for 2 minutes in boiling water and remove the skin. Cut in half and remove the seeds. Put the tomato pulp and some fresh basil in a blender. Purée until smooth and return the purée to a saucepan. Add a touch of light cream, season with salt and pepper and heat slowly. Savour summer!
mercredi 2 septembre 2009
Préserver les saveurs de l'été --- Preserving Summer Flavours
La saison des «vraies» tomates est si brève! Bientôt nous n'aurons que des tomates de serres, sans goût, fades, sans couleur. À moins que...
On peut faire sécher les tomates fraîches au four, les congeler et se servir des tomates séchées dans les soupes, les sandwiches, avec le fromage, dans une tarte fine aux tomates, sur une pizza maison. Le goût des tomates séchées au four est plus intense qu'une tomate fraîche, mais il ramène en bouche toutes les saveurs de l'été.
Préchauffer le four à 200F. Couper les tomates en tranches d'environ 1 cm d'épaisseur. Les disposer sur une plaque recouverte de papier parchemin. Saupoudrer de sel de mer et de poivre. Si vous voulez, vous pouvez aussi émincer de l'ail, mettre du thym ou du romarin, selon vos goûts. Verser une petite quantité d'huile d'olive sur chaque tranche de tomate. Enfourner et laisser cuire pendant 1-1/2 à 6 heures, en fonction de votre four. Les tomates sont prêtes lorsque leur taille est réduite et les pourtours sont ratatinés. Veillez à ce qu'elles ne s'assèchent pas complètement et qu'elles ne brûlent pas. Vous pouvez conserver vos tomates pendant quelques journées au frigo ou les garder au congélateur dans des sacs de plastique pendant 3 mois.
S'abonner à :
Messages (Atom)