vendredi 29 octobre 2010
soupe automnale de légumes-racines -- a root vegetable fall soup
Une soupe automnale toute réconfortante : panais, carottes, poireau et cumin.
A comforting autumn soup: Parsnip, carrot, leek and cumin.
Hécatombe au jardin, la perte d'arbres amis chers, le champ de boue, tout est à refaire. Planter un arbre en sachant qu'on ne le verra pas à maturité, ni même à l'adolescence, exige que l'on fasse abstraction de soi. Mais il y aura du houx et des hortensias bleus.
Slaughter in the garden, the loss of cherished trees, a field of mud, everything must be redone. To plant a tree knowing that you'll never see it grown, or even half-grown, requires a denial of self. But then there will be some holly and blue hydrangeas.
D'après les convives, cette soupe est une des meilleures jamais faites. Prendre 1 litre de bouillon de poulet, 2 carottes, 2 panais et 1 poireau. Faire bouillir les légumes coupés jusqu'à ce qu'ils soient bien tendres en ajoutant du bouillon de poulet au besoin. Assaisoner de cumin et passer au blender pour obtenir une soupe bien lisse. Ajouter 125 ml de crème légère (15 %).
I was told that this soup is one of the best I've ever made. Take 1 liter of chicken stock, 2 carrots, 2 parsnips, 1 leek. Boil the cut vegetables until they are quite tender, adding chicken stock if needed. Season with cumin and blend until the soup is very smooth. Add 125 ml of light cream (15%).
mardi 26 octobre 2010
Lendemain de rôti de boeuf - The Day After A Roast Beef Dinner
Les lendemains de rôti de boeuf, c'était toujours fricassée quand j'étais jeune. Prise de nostalgie pour des jours où les tracas étaient plus rares, j'ai refait la recette de ma mère... Couper les restes de rôti en cubes, peler des pommes de terre et couper en dés d'environ 2 cm. Mettre les cubes de boeuf et de pommes de terre dans un chaudron, ajouter une boîte de conserves de jus de tomates, le restant de sauce du rôti, et les restants de carottes. Porter à ébullition, baisser le feu et mijoter pour une heure, en ajoutant de l'eau si le liquide vient à manquer. En fin de cuisson, ajouter les restants de petits pois, du thym, du sel et du poivre. Servir avec des tranches de pain frais beurrées.
The day after we had a roast beef dinner, stew was always on the menu when I was a child. Feeling nostalgic for days when troubles were fewer, I dusted off my mother's recipe... Cut the beef into cubes, peel some potatoes and dice them into 1-inch pieces. Put the beef and potato cubes in a pot, add a can of tomato juice, the rest of the roast beef gravy, and any leftover carrots. Bring to a boil, lower the heat and simmer for an hour, adding water if the liquid level is too low. At the end of the cooking time, add any leftover green peas, some thyme, salt and pepper. Serve with fresh slices of buttered white bread.
dimanche 24 octobre 2010
Terrine de mousse de foies de poulet -- Chicken Liver Mousse Terrine
Bientôt le temps des Fêtes, les amis qui passent à la maison, la famille, les agapes...
Soon it'll be the Holiday Season, friends dropping by, family, food...
Deux petits rennes rouges et des sapins m'y ont fait penser.
Two small red reindeer and Christmas trees reminded me of it.La mise en place : foies de poulet (250g), crème fraîche ou crème 15% (2 c. à soupe généreuses), beurre salé (80g), thym citron, sel marin, poivre, dent d'ail (1 grosse), échalotte (1 émincée), généreuse pincée de mélange d'herbes et épices séchées au choix (quatre ombelles pour moi), plat à terrine décoré de rennes (facultatif), gras de canard (2 c. à soupe), baies de poivre rose et brindilles d'herbes fraîches pour la décoration.
Mise en place: chicken livers (250 g), crème fraîche or 15% cream (2 generous tablespoons), butter (80g), lemon thyme, sea salt and pepper, a large garlic clove, one minced shallot, a generous pinch of mixed dried herbs and spices (your choice), one terrine decorated with reindeer (optional), duck fat (2 tbs), red peppercorns and herb sprigs for garnish.Heat a small quantity of butter in a skillet and cook the chicken livers until their center is pink, reserve in a food processor. Cook the shallot, add to the livers with the cream, the butter, the herbs and spices. Process and rectify the seasoning with salt and pepper. Pour into the terrine. Garnish with the pink peppercorns and herbs. Melt the duck fat and pour a thin layer on top of the terrine to seal. Refrigerate before serving with crackers or fresh bread.
mardi 19 octobre 2010
Et jadis, il y avait des crevettes -- And There Were Once Shrimp
Ces jours-ci, j'ai une folle envie de crevettes et de côtoyer l'océan.
These days, I have an intense yearning for shrimp and to be near the ocean.
Mais il me revient à l'esprit ce clip de Youtube que je vous avais présenté l'été dernier.
But I keep thinking of this clip on Youtube that I posted last summer.
Vous qui me lisez savez combien j'aime l'Atlantique.
If you're a regular reader, you know how much I love the Atlantic Ocean.
Les manchettes sur ce désastre écologique sans précédent sont silencieuses. Les États-Unis ont levé le moratoire sur le forage pétrolier en profondeur dans le golfe du Mexique.
Headlines about this unprecedented ecological disaster are silent. The United States have lifted the moratorium on deep water oil drilling in the Gulf of Mexico.
Et j'ai peine à croire les autorités pertinentes quand elles affirment qu'on peut manger en toute sécurité les crevettes pêchées dans le golfe du Mexique. Faut-il retenir l'avis de cet expert qui conseille de se fier à son odorat et à ses papilles gustatives?
And I have difficulty believing relevant authorities when they claim that we can safely eat Gulf of Mexico shrimp. Or should we follow this expert's advice when he suggests that the nose knows and to trust our tastebuds?
Vous me direz que le problème a été résolu, que nous sommes en Octobre. Je vous répondrai de regarder ce clip vidéo pris le 15 septembre dernier.
You'll tell me the problem has been solved, that we're well into October. I'll tell you to look at this video taken last September 15th.
Ce samedi, Studio Georgeville propose un visionnement spécial du film Océans, en présence du producteur Jake Eberts (natif de Montréal et producteur de films comme Gandhi, Les chariots de feu, Danse avec les loups, Le nom de la rose, etc.) qui commentera son film et répondra aux questions. Le film a été tourné avant le désastre du golfe du Mexique. Serait-il le même maintenant? cliquer ici pour savoir comment acheter vos billets. Puis cliquer ici pour en apprendre davantage sur Jake Eberts ou sur le film Océans.
This Saturday, Studio Georgeville is presenting a special viewing of the film Oceans and Montreal born Jake Eberts, Executive Producer (who also produced amongst others Gandhi, Chariots of Fire, Dances With Wolves, The Name of the Rose), will be on site to comment it and answer questions. The film was prepared before the Gulf of Mexico disaster. Would the film be the same today? click here to find out how to buy your tickets. Click here to find out more about Jake Eberts or about the film Oceans.
dimanche 17 octobre 2010
un atelier, un livre, un repas -- a workshop, a book, a meal
L'affaire était mal partie... j'avais oublié que j'avais laissé le pot contenant les poires pochées derrière la voiture! Heureusement, la voiture n'a fait que renverser le pot dans son sac, sans que les poires ni le pot ne soient écrasés... ouf! J'ai redressé le pot, vidé de son liquide et j'ai vite fait un nouveau sirop au vin.
I was off to a bad start... I'd forgotten that I'd left the jar with the wine poached pears behind the car! Thankfully, I backed up perfectly and the car only tipped the jar in the bag, without running over the pears or the jar... ouf! I picked up the bag with the jar emptied of the liquid and quickly made a new wine syrup.
L'automne sied bien à Georgeville. L'atelier était organisé par le Studio Georgeville, une galerie d'art qui se donne pour mandat de stimuler la vie culturelle dans ce village qui sait si bien préserver l'essence d'un temps où le rythme de la vie était plus humain. Pour voir les différentes activités proposées par Studio Georgeville, cliquer ici.
Fall becomes Georgeville. The workshop was organized by Studio Georgeville, an art gallery that has given itself the mandate of stimulating cultural life in a village that has captured the essence of a time when life's pace was gentler. To find out about the various activities Studio Georgeville organizes, click here.
Finalement, ce furent 8 heures de plaisir, réunissant 8 convives autour d'une table à déguster les 10 recettes préparées durant l'atelier.
Finally, it was 8 hours of fun, 8 people around a dinner table, eating the 10 recipes they had prepared during the workshop.
Les participants sont repartis avec un livre que j'avais écrit contenant les recettes... petits pots de chocolat, salade de concombre et oignons, tarte flambée, crevettes au sel et au poivre en appéritif, velouté de chou-fleur au cheddar, suivi de ratatouille, de pommes de terre sarladaises et de poussins rôtis emmitoufflés dans les herbes fraîches, une salade agrémentée d'une vinaigrette au bleu et de poires pochées au vin et aux épices, et enfin, une tarte tatin. Je suis repartie avec le plaisir d'avoir passé la journée avec des gens charmants, un magnifique pot de gelée au piment fort et une planche à découper en bois de cerisier et en noyer qui me fera repenser sans cesse à cet atelier.
Participants left with a companion book I had written with all the recipes: chocolate cream ramekins, cucumber and onion relish, tarte flambée, salt and pepper shrimp as appetizers, cauliflower and cheddar soup, followed by herb smothered roasted cornish hens, ratatouille, potatoes sarladaises, a salad with blue cheese dressing and wine poached pears and finally, tarte tatin. I left with the pleasure of having spent the day with charming people, a divine jar of hot pepper jelly and a cutting board made of cherry wood and american walnut that will forever remind me of the workshop.
vendredi 15 octobre 2010
The Unbearable Lightness Of Chervil -- L'insoutenable légèreté du cerfeuil
Je pense à mon ami JCP ces jours-ci. Il aimait bien le cerfeuil.
I'm thinking of my friend JCP these days. He loved chervil.
Troisième et dernière photo pour le FIPC... Léger, aérien, le moindre souffle le fait frémir... le cerfeuil. En vichyssoise, il est incomparable. Recette ici.
Third and final photo for the FIPC... Featherlight, a hint of a breeze makes it shiver... Chervil. Try it in a vichyssoise, it's outstanding. Recipe here.
jeudi 14 octobre 2010
Petit déjeuner pour petit matin froid
Les petits matins sont frais, sinon froids, et j'avais besoin de réconfort.
Early mornings are cool, if not cold, and I needed comfort food.
Le café au lait habituel, mais des céréales chaudes sucrées avec des pommes caramélisées.
The usual café au lait, but with hot cereals sweetened with caramelized apples.
Du gruau, du lait chaud et n'oubliez pas d'ajouter une pincée de sel dans les flocons d'avoine pendant qu'ils cuisent.
Oatmeal, hot milk and don't forget to add a pinch of salt to the oatmeal as it cooks.
La poste n'apporte pas que du chocolat... Mon premier livre, oh minuscule... mais je vous en reparlerai plus tard.
The postman doesn't only bring chocolate... My first book, really minuscule... But more on the subject later.
mercredi 13 octobre 2010
Emmenez le goûteur! -- Bring In The Taster!
On ouvre son courrier électronique et il y a un mail mystérieux...
You open your mail and find a mysterious message...
On vous dit qu'il y aura un dévoilement spécial... mais c'est en Europe... vous continuez la lecture et on vous propose de participer à distance en vous disant qu'on vous enverra le produit par la poste...
You find out about a special tasting... But it's in Europe... You read on and learn that you are asked to participate from a distance, that the product will be sent in the mail...
Vous répondez en disant que vous acceptez et quelques jours plus tard, vous trouvez une enveloppe dans la poste. Vous l'ouvrez avec fébrilité pour découvrir une boîte carrée, des lettres dorées, un nom exotique...
You accept and a few days later, you find an envelope in the mail. You feverishly open it to find a square box, golden lettering, an exotic name...
Vous vous versez un café corsé, puis vous prenez une petite bouchée... puis une deuxième...
You pour yourself a strong cup of coffee, then you take a small bite... and another...
C'est bon, c'est différent, c'est onctueux, c'est épicé, le goût de chocolat au lait et de la coriandre emplit votre bouche et il y a de petits morceaux de pécan, minuscules, craquants... vous oubliez le café et vous reprenez une autre petite bouchée, puis une autre, et une autre encore. Ce produit d'exception fait partie de la nouvelle gamme de chocolat «Mystérieux» de Côte d'Or. Il y a trois autres nouveaux produits mystérieux, que vous pouvez découvrir en cliquant ici.
It's good, it's different, it's unctuous, it's spicy, the taste of milk chocolate and coriander fills your mouth and there are tiny bits of pecans, minuscule, crunchy... You forget the coffee and take another small bite, then another, and yet another. This exceptional product is part of the new «Mystérieux» chocolate bars by Côte d'Or. There are three other mysterious products that you can discover by clicking here.
mercredi 6 octobre 2010
Pommes de terre à la menthe -- Minted Potatoes
La menthe fleurit (en retard) et j'avais des pommes de terre nouvelles... Signal pour faire des pommes de terre à la menthe. Faire bouillir les pommes de terre dans de l'eau salée, essorer et verser du beurre fondu dans lequel vous avez ajouté de la menthe ciselée. Drôle d'idée? Essayez et vous verrez...
The mint is flowering (a bit late) and I had new potatoes... That's the signal to make minted new potatoes. Boil the potatoes in some salted water, drain and pour melted butter in which some minced mint has been added. Strange idea? Try it and see...
Les revoici... les citrouilles! Recette ici.
They're back... Pumpkins! Recipe here.
Drôle de phénomène... Je n'ai pas pesé plusieurs fois sur le bouton et cette mésange a l'air d'un fantôme. Que s'est-il passé?
Funny... I didn't press twice on the shutter but this chickadee looks like a ghost. What happened?