Je lisais dernièrement que nous, en Amérique du Nord, ne mangeons que des burgers, ou du chili con carne, ou des hot-dogs... Et bien non, nous mangeons aussi de la dinde (il faut dire que les premiers Français étaient un peu confus sur l'endroit où ils se trouvaient et ils ont nommé cet oiseau originaire de l'Amérique «d'Inde». Quant à nos amis Anglais, ils étaient encore plus confus, ils l'ont appelé «Turkey». Il n'y a que les Portugais qui s'y retrouvaient... ils l'appelent «Peru»). Je sais bien que mes lecteurs ne pensent pas tous que nous ne mangeons que du fast-food en Amérique...
I was reading lately that we, in North America, only eat hamburgers, or chili con carne, or hot-dogs... Well, no, we also eat turkey (need I recall that the first French to arrive in America were a bit confused about where they were so they called this native American bird «d'Inde», or «from India». As for our English friends, they were even more confused, they called it «Turkey». The only ones who got it right are the Portuguese... they call it «Peru»). I'm sure my readers don't all share the idea that we only eat fast food in America...
I was reading lately that we, in North America, only eat hamburgers, or chili con carne, or hot-dogs... Well, no, we also eat turkey (need I recall that the first French to arrive in America were a bit confused about where they were so they called this native American bird «d'Inde», or «from India». As for our English friends, they were even more confused, they called it «Turkey». The only ones who got it right are the Portuguese... they call it «Peru»). I'm sure my readers don't all share the idea that we only eat fast food in America...
J'avais, au congélateur, une petite dinde et il fait toujours un peu frais. La dinde est tellement «économique»... on mange de la dinde rôtie, de la dinde réchauffée, de la salade à la dinde, des vol-au-vents à la dinde, des sandwiches à la dinde, de la soupe à la dinde... jusqu'à épuisement total!
I had a small turkey in the freezer and it's not quite warm enough to think summer food. Turkey is such an «economical» choice... you get roasted turkey, reheated turkey, turkey salad, turkey vol-au-vent (flaked pastry shells), turkey sandwiches, turkey soup... until you can't bear to look at turkey!
I had a small turkey in the freezer and it's not quite warm enough to think summer food. Turkey is such an «economical» choice... you get roasted turkey, reheated turkey, turkey salad, turkey vol-au-vent (flaked pastry shells), turkey sandwiches, turkey soup... until you can't bear to look at turkey!
Voici la recette familiale pour faire cuire une dinde. On commence par faire la farce. Sans doute influencée par nos origines françaises - eh oui, mes ancêtres étaient un peu confus à propos d'où il se trouvaient - je farcis la dinde avec du porc frais. Pour une dinde de 6 kilos, j'utilise 600 g de porc frais haché, 4 oignons jaunes émincés, 3 dents d'ail hachées, du thym, de la sauge du sel et du poivre, quelques tranches de pain et du clou de girofle. Je fais tomber les oignons dans de l'huile d'olive, j'ajoute l'ail et le porc haché que je fais bien cuire. J'émiette le pain pour lier la farce, puis j'assaisonne avec du sel, du poivre, du thym, de la sauge et du clou de girofle moulu. Combien de clou de girofle? À votre goût (j'ai utilisé une c. à s. comble). Je laisse refroidir la farce avant de farcir la dinde.
Here's the family recipe to roast a turkey. You start by making the stuffing. No doubt because of my French ancestors - yup, my ancestors didn't know exactly where they were - I stuff the turkey with ground pork. For a 12 pound turkey, I use a bit more than a pound of minced pork, 4 minced yellow onions, 3 cloves of garlic, a few slices of bread, some thyme, some sage, salt and pepper and some cloves. I start by cooking the onions until they are soft and translucid, I add the garlic, then the pork that I cook well. I add the finely shredded bread and finish by seasoning with salt and pepper, some thyme and sage and some ground cloves. How much cloves? To taste (I added a well rounded tablespoon). I cool the stuffing before stuffing the turkey.
Here's the family recipe to roast a turkey. You start by making the stuffing. No doubt because of my French ancestors - yup, my ancestors didn't know exactly where they were - I stuff the turkey with ground pork. For a 12 pound turkey, I use a bit more than a pound of minced pork, 4 minced yellow onions, 3 cloves of garlic, a few slices of bread, some thyme, some sage, salt and pepper and some cloves. I start by cooking the onions until they are soft and translucid, I add the garlic, then the pork that I cook well. I add the finely shredded bread and finish by seasoning with salt and pepper, some thyme and sage and some ground cloves. How much cloves? To taste (I added a well rounded tablespoon). I cool the stuffing before stuffing the turkey.
Pour la dinde, je fais préchauffer le four à 450F. Je saisis la dinde pendant 30 minutes. Je baisse le feu à 325F et j'ajoute 4 autres oignons jaunes coupés en dés. Je déglace le fond de la rôtissoire avec 2 tasses d'eau, je sale et je poivre. Je couvre la rôtissoire et j'enfourne pendant 3 heures et demi (pour 6 kilos). Durant la dernière demi-heure, j'ôte le couvercle pour m'assurer que la dinde est bien dorée et que la peau est bien cuite. J'arrose des jus de cuisson pendant cette dernière demi-heure. Nous servons la dinde avec une purée de pommes de terre, une purée de navets, des petits pois et de la farce.
For the turkey, I preheat the oven to 450F. I cook the turkey, uncovered for 30 minutes. I lower the heat to 325F and I add another 4 diced onions. I add 2 cups of water and, with a spoon, I scrape the bottom of the roasting pan. I season with salt and pepper and return the turkey to the oven in the covered roasting pan. I cook for 3-1/2 hours (12 pound turkey). During the last 30 minutes, I uncover the roasting pan so that the turkey browns and the skin gets crisp. I baste the turkey with the cooking juices during the last half-hour. We serve our turkey with mashed potatoes, mashed turnips, green peas and stuffing.
For the turkey, I preheat the oven to 450F. I cook the turkey, uncovered for 30 minutes. I lower the heat to 325F and I add another 4 diced onions. I add 2 cups of water and, with a spoon, I scrape the bottom of the roasting pan. I season with salt and pepper and return the turkey to the oven in the covered roasting pan. I cook for 3-1/2 hours (12 pound turkey). During the last 30 minutes, I uncover the roasting pan so that the turkey browns and the skin gets crisp. I baste the turkey with the cooking juices during the last half-hour. We serve our turkey with mashed potatoes, mashed turnips, green peas and stuffing.
Ah! J'oubliais! Il faut aussi faire cuire des canneberges (cranberries). Un peu d'eau dans le fond de la casserole, des canneberges surgelées, un peu de sucre (en fonction du goût acidulé des fruits - ça varie)... faire cuire jusqu'à ce que les fruits éclatent et que la sauce épaississe.
Oh! I was forgetting! You have to make some cranberry sauce! A bit of water in the bottom of a saucepan, some frozen cranberries, a bit of sugar (enough to counter the sour taste of the cranberries - the quantity varies with the fruit)... cook until the berries split open and the sauce thickens.
Oh! I was forgetting! You have to make some cranberry sauce! A bit of water in the bottom of a saucepan, some frozen cranberries, a bit of sugar (enough to counter the sour taste of the cranberries - the quantity varies with the fruit)... cook until the berries split open and the sauce thickens.
4 commentaires:
Oh, j'adore la dinde et cette façon de la cuisiner! Un pur régal!
Ces clichés sont si dépassés en ce qui concerne la cuisine en Amérique du Nord ;-P...
Bises,
Rosa
GOURMANDE FRUSTREE ...
Louise, je rêve de réaliser le gâteau à la fraise. Le lien de la recette est en anglais. J'ai du culot, mais vous êtes libre de donner suite à ma demande ... ou non, mais pourriez-vous traduire cette recette pour vos fidèles internautes qui ne parlent pas anglais ? Le gâteau est si beau et il y a de si belles fraises actuellement. Et en plus, il a l'air d'être si aérien, si léger ! J'ai lu attentivement votre coup de gueule au Dr Poirier. Je ne sais pas trop quoi penser de cette affaire. Il semblerai que la grippe porcine soit finalement moins grave que ce que l'on pensait ? Mais je trouve toujours très bien, quoi qu'il en soit, qu'on prenne sa plume pour dire ce qu'on pense plutôt que de grogner dans son coin. Amitiés de Golovine en Suisse.
donc la dinde c'est comme dans le cochon, tout est bon !
faudrait pas qu'elle s'enrhume cette bestiole :)
superbe recette! et des photos où on est à la limite de sentir la peau bousouflée par la chaleur du four de cette dinde, et un parfum caramel mêlant odeur cranberries et oignons! merci!
Publier un commentaire