jeudi 30 décembre 2010
Bonne année! - Happy New Year!
Je vous souhaite que 2011 soit la meilleure année de votre vie à date, et pour partir sur un bon pied, voici la recette pour faire un Bellini...
I hope that 2011 is the best year to date in your life, and to start the year on a good note, here's the recipe for a Bellini...
Pour chaque personne / For each person
1 pêche blanche réduite en purée| 1 pureed white peach
1 c. à soupe de coulis de framboises | 1 tablespoon of raspberry coulis
Prosecco
Verser la purée de pêches jusqu'au tiers de la flute à champagne. Ajouter le coulis de framboises, puis remplir le verre de Prosecco glacé.
Pour the peach purée up to a third of the champagne flute. Add the raspberry coulis, then top off the glass with Prosecco.
lundi 27 décembre 2010
le renard
dimanche 26 décembre 2010
Noël, c'est pour les enfants
Plus je vieillis, plus je m'aperçois que ce qui m'interpelle dans la fête de Noël c'est la magie de l'enfance.
The older I get, the more I understand that what appeals to me in Christmas is the magic of childhood.
Et que la meilleure part de la dinde, c'est la soupe à la dinde mijotée longuement, remplie de morceaux de dinde, de céleri, de riz.
And the best part of turkey is the slowly simmered turkey soup, full of turkey morcels, celery and rice.
Et un sandwich à la dinde sur du pain de mie au blé entier, sans oublier la laitue Iceberg, bien croustillante.
Or a turkey sandwich on whole wheat bread, with crispy Iceberg lettuce.
Et ne pas oublier nos amis sauvages...
Not to forget the animals in the garden...
La peau, les petits morceaux coriaces, les bouts d'aile qui ont contribué au fond de dinde feront le régal du renard au jardin...
The skin, small tough pieces of meat, wing tips that made up the turkey broth will be a feast for the fox in the garden...
qui laisse ses traces alors qu'il arpente de long en large.
that leaves his tracks all over the snow.
Noël n'a pas été inventé pour ceux qui ne peuvent pas renouer avec leur âme d'enfant.
Christmas was not invented for those who can't revive the child in them.
Noël
Le frimas qui givre les fenêtres, la neige qui repose sur les branches du lilas, le scintillement des lumières qui éclairent la nuit, un repas en famille, un Noël tranquille et paisible.
Frost icing the windows, snow dusting the lilac tree branches, lights shimmering in the night, a family meal, a quiet and peaceful Christmas.
Quelquefois, je paresse... je laisse la voiture se réchauffer seule et les vitres aussi... et vous?
Sometimes, I'm lazy... I let the car heat up by itself and I don't do windows... What about you?
Et je laisse les pâtissiers préparer les macarons à l'érable...
And I let the professional bakers prepare the maple macarons...
Je prépare tout ce qui peut être préparé à l'avance et tandis que la dinde cuit, je profite de la présence des gens que j'aime.
I prepare everything that can be prepared in advance and while the turkey is cooking, I take advantage of the presence of the people I love.
J'espère que votre Noël a été joyeux.
I hope your Christmas was happy.
mercredi 22 décembre 2010
Moment de détente - A Quiet Moment
samedi 18 décembre 2010
Améliorer l'excellent - Making A Good Thing Better
Nous connaissons tous le panettone, ce pain italien aromatisé aux écorces d'agrumes et aux raisins...
We all know Panettone, the Italian bread flavored with citrus peel and raisins.
Au fil du temps, il s'assèche. J'ai donc eu l'idée de faire du pain perdu. Bonne idée! J'ai pris un oeuf, environ 1/4 de tasse de lait, 1/2 c. à café de sucre que j'ai battus ensemble. J'ai tranché une tranche de panettone d'environ 3/4 de pouce que j'ai coupée en quatre morceaux, fait fondre une noix de beurre dans la poêle, trempé le pain dans l'oeuf et fait cuire quelques instants de chaque côté pour qu'il devienne doré. J'ai ensuite saupoudré d'un soupçon de sucre à la cannelle.
With time, it gets dry. So I had the idea of making some French toast. Good idea! I took one egg, about 1/4 cup of milk, 1/2 tsp of sugar and beat everything together. I sliced a 3/4 inch slice of Panettone that I cut into four pieces, melted a tablespoon of butter in a skillet, dipped the bread into the egg mixture and cooked a few instants on each side until the bread was golden. I sprinkled some cinnamon sugar on top.
vendredi 17 décembre 2010
Saut périlleux! --- Jumping Off The Cliff
Température en dents de scie... un jour il pleut à boire debout, le lendemain on gèle! Pas de neige, pas de lumière!
Up and down weather... One day it rains cats and dogs, the next we freeze our whatevers off! No snow, no light!
Si j'étais un (vrai) chat, je ferais comme Feliz... mais bon, il faut être raisonnable.
If I were a (real) cat, I'd do like Feliz does... But then, not much would get done.
J'ai donc pris le taureau par les cornes (ou dans ce cas-ci, le cochon par les pattes)... pour faire un ragoût de pattes de cochon! Je dois avouer que c'est le premier ragoût que je fais, ma mère en faisait un incomparable. Mais bon, elle fait relâche de la cuisine. Il fallait donc que je prenne la relève.
So I took the bull by the horns (or in this case, the pig by its feet)... to make a Ragoût de pattes de cochon. I have to admit that it's the first ragoût I make, my mother has always made an excellent recipe. But then, she hung up her apron. The onus was now on me.
La sauce de son ragoût était foncée, riche, savoureuse... Le défi était grand (heureusement qu'elle se reposait dans la pièce d'à côté). Le(s) secret(s)? La farine grillée. Au tout début j'étais un peu craintive et je ne l'ai pas assez grillée, mais le spectre d'une sauce grisâtre m'a fait réagir. J'ai pris mon courage à deux mains, et j'ai grillé plus longtemps au risque de brûler la farine. La sauce était savoureuse, un goût de noisette, une complexité intéressante. L'autre secret, c'est qu'il faut faire saisir le jarret de porc avant de le faire mijoter longuement. Saisir? Caraméliser, plutôt... l'amener au seuil du trop cuit et brûlé. La sauce sera foncée et le goût sera multi-dimensionnel.
Her ragoût's gravy was dark, rich, flavourful... I had quit a challenge before me (luckily, she was resting in the next room). The secret(s)? Grilled flour. At first, I was a bit fearful and I didn't grill it long enough, but the thought of a greyish sauce stirred me. Courageously, I grilled it longer. The sauce was flavourful, with a hint of a nutty flavour, and an interesting complexity. The other secret is to cook the pork hock before simmering it for a long time. Cook? Caramelize... bring it just before the burning stage. The sauce will be dark and the taste will be multidimensional.
Parlons des boulettes... certaines recettes prévoient qu'on les fasse cuire dans la sauce. Pas chez nous... elles sont grillées au four pendant une quinzaine de minutes. Pourquoi? Parce qu'elles rendent du gras qui ne sera pas ajouté à la sauce du ragoût.
Let's talk about the pork meatballs... certain recipes require that you cook them in the gravy. Not in our home... they are grilled in the oven for some 15 minutes. Why? Because they'll render their fat which won't be added to the sauce.
Je vous dirai qu'il manque un petit quelque chose... le tour de main de ma mère. Mais pour un premier effort, c'est une réussite. Ce n'est pas moi qui le dis, c'est ma mère.
There's still a little something missing... my mother's touch. But for a first effort, it's a keeper. Don't take my word for it, my mother said so.
Recette
1 kilo de porc frais haché
1 jarret de porc coupé en rondelles par le boucher
2 oignons
huile d'olive
1-2 dents d'ail
1/2 tasse de farine tout usage
sel, poivre
clou de girofle
muscade
cannelle
Méthode
Faire chauffer quelques cuillers à soupe d'huile d'olive dans une grande casserole. Saisir les rondelles de jarret et cuire sur tous les côtés sur feu moyennement élevé jusqu'à ce qu'ils soient d'un beau doré très foncé.
Ajouter 1 c. à soupe de cannelle, 1 c. à soupe de clou de girofle et 1/2 c. à soupe de muscade, du sel de mer et du poivre fraîchement moulu. Ajouter l'ail et 6 tasses d'eau.
Faire mijoter le jarret de porc pendant 2 heures, sur feu moyen, dans la casserole couverte.
Retirer les rondelles de jarret et les laisser refroidir avant de les désosser et d'enlever le gras.
Retourner dans la casserole.
Pendant que le jarret mijote, faire chauffer 1-2 c. à soupe d'huile d'olive dans une poêle et faire rôtir les oignons coupés en dés. Mélanger au porc frais haché. Assaisonner en sel, poivre, muscade (1/4 c. à café), clou de girofle (1 c. à café) et cannelle (1/2 c. à café). Façonner des boulettes d'un diamètre de 1 pouce et demi. Disposer sur une tôle allant au four et faire griller à 425 F pendant 15 minutes.
Entre temps, faire griller 1/2 tasse de farine dans une poêle sur feu doux. Réserver.
Ajouter les boulettes à la sauce avec la viande de jarret. Laisser mijoter pendant 45 minutes à une heure, dans la casserole couverte.
Délayer la farine dans de l'eau pour avoir une pâte liquide très lisse et ajouter à la casserole. Continuer la cuisson pendant une demi-heure jusqu'à ce que la sauce épaississe. Corrigez l'assaisonnement (sel, poivre, muscade, clou de girofle, cannelle) et servir avec des pommes de terre bouillies et des betteraves marinées ou du catsup aux fruits.
samedi 11 décembre 2010
Il ne reste que 14 jours... 14 Days To Go...
Ce qu'il y a de bien avec Noël, c'est qu'il faut laver les fenêtres, époussetter, récurer, frotter, astiquer avant d'installer le sapin... Ça occupe!
What's nice about Christmas is that you have to wash windows, dust, scour, rub, polish before putting up the tree... It keeps you busy!
Heureusement qu'il faut déjeuner... et broder tout en déjeunant... La broderie sera peut-être terminée pour Noël.
Thankfully you have to breakfast... and embroider while you breakfast... Maybe the embroidery will be finished before Christmas.
Mais il y a les distractions, comme ce pic-(bois) qui est un peu confus... il a passé l'avant-midi à chercher des insectes dans le mur.
But there are distractions, like this (wood)pecker that's a bit confused... it spent the morning looking for insects in the wall.
dimanche 5 décembre 2010
Bavette de boeuf et mesclun à la sauce Ranch au babeurre - Flank Steak And Mesclun With Buttermilk Ranch Dressing
Ce que j'aime du barbecue c'est qu'il n'y a pas de poêle à nettoyer... J'ai donc installé le barbecue (électrique) à côté de la porte qui mène à la véranda, dans la cuisine... J'ouvre la porte et le barbecue est là! Quelle joie! La semaine dernière il a fait très chaud (relativement à la saison), un beau 14 celsius. J'ai donc grillé une bavette de boeuf après l'avoir badigeonnée de moutarde de Dijon et saupoudré généreusement de thym séché.
What I like about a barbecue is that you don't have to clean up a skillet after... So I set up the barbecue (electric) next to the door in the kitchen that opens up onto the veranda... I open the door and there's the barbecue! Joy! Last week it was very warm (relatively speaking), a balmy 14 celsius. So I grilled a flank steak after I had liberally brushed it with Dijon mustard and scattered dried thyme on top.
Saignant, presque bleu, l'extérieur bien saisi, des laitues mélangées et une sauce Ranch au babeurre. Délicieux!
Rare, nearly raw, with a nice exterior crust, mixed greens and a buttermilk Ranch dressing. Heaven!
Sauce Ranch au babeurre
Buttermilk Ranch Dressing
Buttermilk Ranch Dressing
source Epicurious
Bien mélanger le yaourt, la mayonnaise et le babeurre. Ajouter l'oignon et l'ail. Assaisonner au sel et au poivre. Garder au réfrigérateur jusqu'au moment de servir (jusqu'à 8 heures).
Whisk the yogurt, mayonnaise, and buttermilk together. Stir in the onion and garlic. Season with salt and a generous grinding of pepper. Refrigerate, covered, until ready to use (up to 8 hours).
Il fut un temps où je brodais tous les jours... Depuis environ 2 ans, ce n'est plus le cas, d'autres activités accaparent mon temps. Mais ces jours-ci, je reprends mon ouvrage... Ce bas de Noël sera-t-il prêt pour le 25? J'aimerais bien.
There was a time when I embroidered every day... For the past 2 years though, I haven't embroidered as much... I'm taken with other priorities. But these days, I've brought my embroidery out... Will this Christmas stocking be ready for the 25th? I'd like it to be.
Whisk the yogurt, mayonnaise, and buttermilk together. Stir in the onion and garlic. Season with salt and a generous grinding of pepper. Refrigerate, covered, until ready to use (up to 8 hours).
Il fut un temps où je brodais tous les jours... Depuis environ 2 ans, ce n'est plus le cas, d'autres activités accaparent mon temps. Mais ces jours-ci, je reprends mon ouvrage... Ce bas de Noël sera-t-il prêt pour le 25? J'aimerais bien.
There was a time when I embroidered every day... For the past 2 years though, I haven't embroidered as much... I'm taken with other priorities. But these days, I've brought my embroidery out... Will this Christmas stocking be ready for the 25th? I'd like it to be.
jeudi 2 décembre 2010
J'aime les framboises poilues - I Love Hairy Berries
Repartons la journée à zéro... soit au petit déjeuner.
Let's start the day over... With breakfast.
J'ai découvert depuis un moment un produit que j'affectionne beaucoup, le yogourt grec à 0% de matières grasses de Liberté. Le yogourt grec contient 3-4 fois plus de lait que le yogourt régulier, donc plus de protéines. J'y ajoute des fruits frais, ou de l'essence d'érable, ou de la vanille. C'est comme commencer la journée avec... le dessert!
I've known about a product I particularily like for a while, Liberté's greek yoghurt with 0% fat. This greek yoghurt contains 3-4 times more milk than regular yoghurt, so it has more proteins. I add fresh fruit, or maple flavouring, or vanilla. It's like starting the day with... dessert!
mercredi 1 décembre 2010
mardi 23 novembre 2010
Glaçage au beurre - Buttercream Icing
Voici une recette qui me vient de mon enfance, celle du glaçage au beurre que faisait ma mère.
This recipe reminds me of my childhood. It's my mother's buttercream icing.
500 g de sucre glace / 500 g of icing sugar
1 c. à soupe d'essence d'amande pure / 1 tablespoon of pure almond extract
200 g de beurre / 200 g of butter
du lait (environ 2 c. à soupe) / milk (about 2 tablespoons)
Réduire le beurre en crème avec le batteur. Ajouter l'essence d'amande, puis le sucre glace en 2 additions. Lorsque le glaçage devient trop ferme, ajouter la quantité de lait nécessaire pour le ramollir à la consistance voulue.
Cream the butter with a beater. Add the almond extract, then the icing sugar in 2 additions. When the icing becomes too firm, add the required quantity of milk to rectify the consistency.
vendredi 19 novembre 2010
samedi 6 novembre 2010
Citrouilles - Pumpkins
Que faire avec les citrouilles qui ont survécu à Halloween? Des petits pots de crème à la citrouille (recette ici), ou du fudge à la citrouille (recette ici).
What do you do with the pumpkins that survived Halloween? Some petits pots de crème à la citrouille (recipe here) or pumpkin fudge (recipe here).
vendredi 29 octobre 2010
soupe automnale de légumes-racines -- a root vegetable fall soup
Une soupe automnale toute réconfortante : panais, carottes, poireau et cumin.
A comforting autumn soup: Parsnip, carrot, leek and cumin.
Hécatombe au jardin, la perte d'arbres amis chers, le champ de boue, tout est à refaire. Planter un arbre en sachant qu'on ne le verra pas à maturité, ni même à l'adolescence, exige que l'on fasse abstraction de soi. Mais il y aura du houx et des hortensias bleus.
Slaughter in the garden, the loss of cherished trees, a field of mud, everything must be redone. To plant a tree knowing that you'll never see it grown, or even half-grown, requires a denial of self. But then there will be some holly and blue hydrangeas.
D'après les convives, cette soupe est une des meilleures jamais faites. Prendre 1 litre de bouillon de poulet, 2 carottes, 2 panais et 1 poireau. Faire bouillir les légumes coupés jusqu'à ce qu'ils soient bien tendres en ajoutant du bouillon de poulet au besoin. Assaisoner de cumin et passer au blender pour obtenir une soupe bien lisse. Ajouter 125 ml de crème légère (15 %).
I was told that this soup is one of the best I've ever made. Take 1 liter of chicken stock, 2 carrots, 2 parsnips, 1 leek. Boil the cut vegetables until they are quite tender, adding chicken stock if needed. Season with cumin and blend until the soup is very smooth. Add 125 ml of light cream (15%).
mardi 26 octobre 2010
Lendemain de rôti de boeuf - The Day After A Roast Beef Dinner
Les lendemains de rôti de boeuf, c'était toujours fricassée quand j'étais jeune. Prise de nostalgie pour des jours où les tracas étaient plus rares, j'ai refait la recette de ma mère... Couper les restes de rôti en cubes, peler des pommes de terre et couper en dés d'environ 2 cm. Mettre les cubes de boeuf et de pommes de terre dans un chaudron, ajouter une boîte de conserves de jus de tomates, le restant de sauce du rôti, et les restants de carottes. Porter à ébullition, baisser le feu et mijoter pour une heure, en ajoutant de l'eau si le liquide vient à manquer. En fin de cuisson, ajouter les restants de petits pois, du thym, du sel et du poivre. Servir avec des tranches de pain frais beurrées.
The day after we had a roast beef dinner, stew was always on the menu when I was a child. Feeling nostalgic for days when troubles were fewer, I dusted off my mother's recipe... Cut the beef into cubes, peel some potatoes and dice them into 1-inch pieces. Put the beef and potato cubes in a pot, add a can of tomato juice, the rest of the roast beef gravy, and any leftover carrots. Bring to a boil, lower the heat and simmer for an hour, adding water if the liquid level is too low. At the end of the cooking time, add any leftover green peas, some thyme, salt and pepper. Serve with fresh slices of buttered white bread.
dimanche 24 octobre 2010
Terrine de mousse de foies de poulet -- Chicken Liver Mousse Terrine
Bientôt le temps des Fêtes, les amis qui passent à la maison, la famille, les agapes...
Soon it'll be the Holiday Season, friends dropping by, family, food...
Deux petits rennes rouges et des sapins m'y ont fait penser.
Two small red reindeer and Christmas trees reminded me of it.La mise en place : foies de poulet (250g), crème fraîche ou crème 15% (2 c. à soupe généreuses), beurre salé (80g), thym citron, sel marin, poivre, dent d'ail (1 grosse), échalotte (1 émincée), généreuse pincée de mélange d'herbes et épices séchées au choix (quatre ombelles pour moi), plat à terrine décoré de rennes (facultatif), gras de canard (2 c. à soupe), baies de poivre rose et brindilles d'herbes fraîches pour la décoration.
Mise en place: chicken livers (250 g), crème fraîche or 15% cream (2 generous tablespoons), butter (80g), lemon thyme, sea salt and pepper, a large garlic clove, one minced shallot, a generous pinch of mixed dried herbs and spices (your choice), one terrine decorated with reindeer (optional), duck fat (2 tbs), red peppercorns and herb sprigs for garnish.Mettre une noix de beurre dans une poêle et cuire les foies de poulet jusqu'à ce que leur centre soit rosé, mettre dans un robot culinaire. Faire revenir l'échalotte, ajouter aux foies avec la crème, le beurre, les herbes et épices. Réduire en purée lisse, saler et poivrer puis mettre dans la terrine. Décorer de baies roses et d'herbes, faire fondre le gras de canard et verser une fine couche sur le dessus pour sceller. Réfrigérer avant de servir avec craquelins ou pain frais.
Heat a small quantity of butter in a skillet and cook the chicken livers until their center is pink, reserve in a food processor. Cook the shallot, add to the livers with the cream, the butter, the herbs and spices. Process and rectify the seasoning with salt and pepper. Pour into the terrine. Garnish with the pink peppercorns and herbs. Melt the duck fat and pour a thin layer on top of the terrine to seal. Refrigerate before serving with crackers or fresh bread.
Heat a small quantity of butter in a skillet and cook the chicken livers until their center is pink, reserve in a food processor. Cook the shallot, add to the livers with the cream, the butter, the herbs and spices. Process and rectify the seasoning with salt and pepper. Pour into the terrine. Garnish with the pink peppercorns and herbs. Melt the duck fat and pour a thin layer on top of the terrine to seal. Refrigerate before serving with crackers or fresh bread.
mardi 19 octobre 2010
Et jadis, il y avait des crevettes -- And There Were Once Shrimp
Ces jours-ci, j'ai une folle envie de crevettes et de côtoyer l'océan.
These days, I have an intense yearning for shrimp and to be near the ocean.
Mais il me revient à l'esprit ce clip de Youtube que je vous avais présenté l'été dernier.
But I keep thinking of this clip on Youtube that I posted last summer.
Vous qui me lisez savez combien j'aime l'Atlantique.
If you're a regular reader, you know how much I love the Atlantic Ocean.
Les manchettes sur ce désastre écologique sans précédent sont silencieuses. Les États-Unis ont levé le moratoire sur le forage pétrolier en profondeur dans le golfe du Mexique.
Headlines about this unprecedented ecological disaster are silent. The United States have lifted the moratorium on deep water oil drilling in the Gulf of Mexico.
Et j'ai peine à croire les autorités pertinentes quand elles affirment qu'on peut manger en toute sécurité les crevettes pêchées dans le golfe du Mexique. Faut-il retenir l'avis de cet expert qui conseille de se fier à son odorat et à ses papilles gustatives?
And I have difficulty believing relevant authorities when they claim that we can safely eat Gulf of Mexico shrimp. Or should we follow this expert's advice when he suggests that the nose knows and to trust our tastebuds?
Vous me direz que le problème a été résolu, que nous sommes en Octobre. Je vous répondrai de regarder ce clip vidéo pris le 15 septembre dernier.
You'll tell me the problem has been solved, that we're well into October. I'll tell you to look at this video taken last September 15th.
Ce samedi, Studio Georgeville propose un visionnement spécial du film Océans, en présence du producteur Jake Eberts (natif de Montréal et producteur de films comme Gandhi, Les chariots de feu, Danse avec les loups, Le nom de la rose, etc.) qui commentera son film et répondra aux questions. Le film a été tourné avant le désastre du golfe du Mexique. Serait-il le même maintenant? cliquer ici pour savoir comment acheter vos billets. Puis cliquer ici pour en apprendre davantage sur Jake Eberts ou sur le film Océans.
This Saturday, Studio Georgeville is presenting a special viewing of the film Oceans and Montreal born Jake Eberts, Executive Producer (who also produced amongst others Gandhi, Chariots of Fire, Dances With Wolves, The Name of the Rose), will be on site to comment it and answer questions. The film was prepared before the Gulf of Mexico disaster. Would the film be the same today? click here to find out how to buy your tickets. Click here to find out more about Jake Eberts or about the film Oceans.
dimanche 17 octobre 2010
un atelier, un livre, un repas -- a workshop, a book, a meal
L'affaire était mal partie... j'avais oublié que j'avais laissé le pot contenant les poires pochées derrière la voiture! Heureusement, la voiture n'a fait que renverser le pot dans son sac, sans que les poires ni le pot ne soient écrasés... ouf! J'ai redressé le pot, vidé de son liquide et j'ai vite fait un nouveau sirop au vin.
I was off to a bad start... I'd forgotten that I'd left the jar with the wine poached pears behind the car! Thankfully, I backed up perfectly and the car only tipped the jar in the bag, without running over the pears or the jar... ouf! I picked up the bag with the jar emptied of the liquid and quickly made a new wine syrup.
One of the beautiful houses in Georgeville - Une des jolies maisons de Georgeville
L'automne sied bien à Georgeville. L'atelier était organisé par le Studio Georgeville, une galerie d'art qui se donne pour mandat de stimuler la vie culturelle dans ce village qui sait si bien préserver l'essence d'un temps où le rythme de la vie était plus humain. Pour voir les différentes activités proposées par Studio Georgeville, cliquer ici.
Fall becomes Georgeville. The workshop was organized by Studio Georgeville, an art gallery that has given itself the mandate of stimulating cultural life in a village that has captured the essence of a time when life's pace was gentler. To find out about the various activities Studio Georgeville organizes, click here.
Finalement, ce furent 8 heures de plaisir, réunissant 8 convives autour d'une table à déguster les 10 recettes préparées durant l'atelier.
Finally, it was 8 hours of fun, 8 people around a dinner table, eating the 10 recipes they had prepared during the workshop.
Les participants sont repartis avec un livre que j'avais écrit contenant les recettes... petits pots de chocolat, salade de concombre et oignons, tarte flambée, crevettes au sel et au poivre en appéritif, velouté de chou-fleur au cheddar, suivi de ratatouille, de pommes de terre sarladaises et de poussins rôtis emmitoufflés dans les herbes fraîches, une salade agrémentée d'une vinaigrette au bleu et de poires pochées au vin et aux épices, et enfin, une tarte tatin. Je suis repartie avec le plaisir d'avoir passé la journée avec des gens charmants, un magnifique pot de gelée au piment fort et une planche à découper en bois de cerisier et en noyer qui me fera repenser sans cesse à cet atelier.
Participants left with a companion book I had written with all the recipes: chocolate cream ramekins, cucumber and onion relish, tarte flambée, salt and pepper shrimp as appetizers, cauliflower and cheddar soup, followed by herb smothered roasted cornish hens, ratatouille, potatoes sarladaises, a salad with blue cheese dressing and wine poached pears and finally, tarte tatin. I left with the pleasure of having spent the day with charming people, a divine jar of hot pepper jelly and a cutting board made of cherry wood and american walnut that will forever remind me of the workshop.
S'abonner à :
Messages (Atom)