Mise à part une anomalie de mi-semaine où le thermomètre a atteint les 33 degrés, le temps a nettement viré à l'automne.
Apart from a freak mid-week day where the thermometer registered 33 celsius, the weather is decidedly fall-like.
Aux grands maux, les grands moyens! Un rôti réconfortant - et il y aura des restes.
Time for a comforting rib roast - and there are leftovers!
Je l'aime à point. Je sais, c'est un goût acquis. Il ne suffit que de le faire rôtir plus longtemps si on le préfère mieux cuit.
I like it extremely rare. I know, it's an acquired taste. But then all that needs to be done for it to be less rare is to roast it a bit longer.
Voici la recette : j'enduis la pièce de boeuf d'une bonne quantité de moutarde de Dijon, je saupoudre de sel de mer et de beaucoup de thym séché. J'enfourne à 500 F pendant une vingtaine de minutes, question de bien saisir la viande. Je baisse le feu à 350 F, je dispose des carottes mi-cuites dans de l'eau et un sachet de soupe à l'oignon (que je réserve pour arroser le rôti en cours de cuisson). J'ajoute un peu d'eau de cuisson des carottes et je surveille de près pendant que le rôti cuit pour ajouter progressivement du liquide pour faire la sauce. Lorsque le rôti est cuit, je le retire et le laisse reposer cinq minutes avant de trancher de belles tranches fines. Je sers avec une simple purée de pommes de terre.
Here's the recipe: I coat the roast with a good measure of Dijon mustard, then I cover it with some sea salt and quite a bit of dried thyme. I put the roast in a 500 F oven for some 20 minutes, so that the exterior of the roast is well browned. I lower the heat to 350 F, I scatter the half-cooked carrots (they were boiled in a broth made with an envelope of onion soup mix) and a bit of the broth. I reserve the rest of the broth and add it progressively while the roast cooks to make the gravy. When the roast is cooked, I take it out of the oven and let it rest 5 minutes before slicing thin slices of meat. I serve the roast with mashed potatoes.
En route pour l'abbaye, j'ai rencontré ces pommiers chargés de fruits.
While driving to the Abbey, I saw these fruit-laden apple trees.
J'ai bien sûr pris mes pommes chez les Bénédictins car après tous, ce sont des pommes assorties d'une bénédiction. J'ai aussi pris des poires.
I of course got my apples at the monks' orchard... they are after all blessed apples. I also got some pears.
... et un bon fromage bleu.
... and some blue cheese.
Une conclusion parfaite à un repas automnal.
A perfect ending to a fall meal.
2 commentaires:
Ici aussi on se croirait en novembre....sans parenthèse à 33.... J'aime beaucoup ton menu, même si je préfère cuire un peu plus mon rôti......
il est saignant...mon copain qui est un véritable carnivoire apprécierait ce genre de recette.
Moi j'opterais plus pour la poire et le bleu.
Publier un commentaire