lundi 24 août 2009
Bouilli -- Boiled Dinner
Ça peut sembler étrange d'aller à Montréal pour chercher les légumes frais pour faire un bouilli... J'habite tout de même à la campagne, là où il y a des fermes! Mais c'est comme ça... on n'arrive pas à l'improviste à la ferme pour acheter carottes, navets, panais, choux, haricots verts, oignons et poireaux. On va au point de vente, et le point de vente à Montréal, c'est un des nombreux marchés publics.
It might seem strange to go into Montreal to get fresh vegetables to make a boiled dinner... I live in the country after all, where there are farms! But that's the way it is... you don't just drop by unexpectedly at the farm to buy your carrots, turnips, parsnips, cabbage, green beans, onions and leeks. You go where they're sold and that's in one of the many public markets in Montreal.
Pour les légumes, je suis revenue à la maison avec des carottes arc-en-ciel, des panais, du navet, des oignons, du poireau, des haricots verts, des pommes de terre nouvelles et... des radis multicolores (pour manger à la croque en sel).
My basket was filled with rainbow-colored carrots, parsnips, turnip, onions, leek, green beans, new potatoes and... multicolored radishes (to eat with sea salt).
J'avais déjà à la maison des pêches, des fraises d'automne, des framboises et des bleuets mais je n'avais pas ce cantaloup, une merveille. C'est une variété ancienne de melon, du temps où Montréal était renommée pour ses cantaloups, au début du siècle dernier. On l'a ressorti des oubliettes et c'est le meilleur melon que l'on puisse trouver, juteux, sucré, frais.
I already had peaches, strawberries, raspberries and blueberries at home but I didn't have this cantelope, the best there is. It's an old variety of cantelope that used to be popular at the beginning of the last century when Montreal was known for its fine cantelopes. It has made a come back and it's got to be the best cantelope you can find... juicy, sweet and freshtasting.
Rien à voir avec les cantaloups importés, qui n'ont goût de rien et qui sont secs.
Nothing to do with imported cantelopes that have no taste and are dry.
La recette pour le bouilli? Vous connaîtrez peut-être ce plat familial sous le nom de «pot au feu». Il vous faudra des carottes, des navets, des panais, des oignons, du poireau, des pommes de terre nouvelles, des haricots verts, quelques feuilles de laurier et du boeuf (ce pourrait être du poulet, aussi). Ajoutez-y un chou.
The recipe for a boiled dinner? You'll need some carrots, some turnip, some parsnips, onions, leek, new potatoes, some green beans, a few bay leaves and some beef (it could be some chicken, also). And a cabbage.
Vous commencez par mettre votre boeuf, du sel de mer, les feuilles de laurier, l'oignon (ou les oignons, si vous faites en grande quantité) coupé en quartiers, et le poireau émincé. Ajoutez de l'eau (j'ai ajouté 16 tasses d'eau). Portez à ébullition, baissez le feu pour faire mijoter pendant 30 minutes. Écumer, puis ajouter les carottes, le navet coupé en morceaux, les panais et les pommes de terre nouvelles. Laissez mijoter pendant 45 minutes ou 1 heure. Ajouter le chou coupé en quartiers et continuer à mijoter pendant 45 minutes. Ajouter de l'eau, au besoin. Cinq à dix minutes avant de servir, ajouter les haricots verts. Rectifier l'assaisonnement (sel et poivre). Et servir dans une assiette creuse, bien arrosé de bouillon.
You start by putting the beef, some sea salt, the bay leaves, the onion (or onions, if you're making a large quantity) cut in quarters, and the minced leek. Add water (I added 16 cups of water) and bring to a boil. Lower the heat to medium to simmer for 30 minutes. Skim the top, then add the carrots, the turnip cut into pieces, the parsnips and the new potatoes. Continue to simmer for 45 minutes to one hour. Add the cabbage, cut into wedges and continue to simmer for another 45 minutes. Add water, if needed. Five to 10 minutes before serving, add the green beans. Rectify the seasoning (salt and pepper). Serve in deep plates with lots of broth.
Il vous faudra un bon pain pour tremper dans le bouillon, du beurre et de la moutarde de Dijon.
You'll need some good bread for dunking in the broth, some butter and Dijon mustard.
Certains légumes sont fondants, d'autres sont plus fermes, la viande se mange à la fourchette. C'est plein de vitamines et de saveurs.
Some vegetables are meltingly cooked, others are firmer, the meat can be cut with a fork. It's full of vitamins and flavour.
S'abonner à :
Publier des commentaires (Atom)
2 commentaires:
ça donne super envie ton truc..au fait j'ai parle un peu de toi ici!!!
http://www.leplaisirdegourmandise.com/article-34452815.html
Il est tellement appétissant ton pot au feu qu'il me ferait presque dire "vivement l'hiver qu'on se régale de ces plats longuement mijotés".
Publier un commentaire