samedi 31 mai 2008

Dieu merci! Il pleut! --- Thank God! It's raining!

100_6317
photo Gato Azul

Toute la nuit et encore, il pleut! Dieu merci!
All during the night and still yet, it's raining! Thank God!

100_6305
photo Gato Azul

Vous pensez sans doute «elle déraille»...
You're surely thinking «She's gone bonkers»...

100_6303
photo Gato Azul

Vous comprenez, maintenant? J'ai, l'autre jour, comme une tête de linotte, garé ma voiture sous le fil qui relie l'électricité de la maison au câble du réseau électrique sur la route... Les grives! Les grives se sont installées sur le fil et s'en sont données à coeur joie!
Now, you understand? The other day, I foolhardedly parked the car under the wire that connects the house to the main electric line on the road... The robins! The robins perched on the wire and had a field day!

100_6309
photo Gato Azul

Que faire pendant que la voiture se fait laver tout doucement par la pluie? Planter des laitues, pardi! Je crois qu'une terrasse est une invention merveilleuse. Un petit 3 x 6 mètres et on arrive à créer un paradis. Un coin «social» avec fauteuils en rotin, un coin «repas» avec table et chaises et un coin «travail» où on a nettement l'impression d'être en vacances tandis qu'on bosse...
What is there to do while the car is being genly washed by the rain? Plant some lettuce, of course! I think that a terrace is a marvelous invention. A mere 9 x 18 feet and you can recreate Paradise. A «social» corner with wicker chairs, a «dinner» corner with a table and some chairs and a «work» corner where you distinctly have the impression that you're on holidays while working...

100_6306
photo Gato Azul

Puis, entre tout ça, on fait de l'agriculture... un plant de tomates, une urne de laitues, une jardinière de fines herbes, un plant de fraises et, of course, des fleurs, beaucoup de fleurs... comestibles! Plus local que ça comme agriculture, ça n'existe pas!
Then, in between all that, you plant your garden... a tomato plant, a planter filled with lettuce, a small herb garden in a pot, a strawberry plant and, of course, flowers, lots of flowers... edible flowers! Produce that is more local? Impossible!

100_6315
photo Gato Azul

Une récolte interactive... Insistez pour avoir une terrasse dans votre appartement!
Interactive harvest... Insist on having a terrace in your appartment!

Deux recettes d'un Relais et Châteaux (partie 1) -- Two Relais & Châteaux Recipes (part 1)

100_5792
photo Gato Azul

N'en déplaise à ceux qui insistent pour dire que la gastronomie en Amérique est inexistante, on trouve quelques établissements de la prestigieuse chaîne Relais & Châteaux en Amérique (dont plusieurs au Québec). Une de ces tables se trouve au White Barn Inn, à Kennebunkport où le talentueux chef Jonathan Cartwright règne en roi et maître sur les cuisines. J'ai été enchantée par le livre trouvé sur cet établissement qui contient mille et une recettes d'un raffinement et d'une élégance rares. Sans aucun doute, c'est pourquoi l'hôtel se classe parmi les Relais Gourmands.
Despite the fact that some people claim that gastronomy in America is nonexistent, there are a few establishments from the prestigious Relais & Châteaux chain in America (many of them in Québec). One of these is the White Barn Inn, in Kennebunkport, where the kitchens are overseen by the talented Jonathan Cartwright. I was enchanted to find this book with a thousand recipes that shine by their refinement and elegance. No doubt that is why the hotel is featured as a Relais Gourmand.

100_6255
photo Gato Azul

Je vous propose donc deux recettes de ce magnifique livre (auxquelles j'ai ajouté mon grain de sel, sinon je ne saurais être le Chat Bleu).
I propose two recipes from this beautiful book (and I added my grain of salt, or I would not be true to form).

100_6288
photo Gato Azul

Fiddlehead Greens, Asparagus and Scallion Salad
Salade de têtes de violon, d'asperges et d'oignons nouveaux

source The White Barn Inn Cookbook


100_6266
photo Gato Azul
S'il vous reste du vinaigre aux fleurs de ciboulette (recette ici) remplacez le vinaigre de champagne
If you have any leftover chive blossom vinegar (recipe here) replace the champagne vinegar with it


Ingredients
  • 1 tasse de têtes de violon | 1 cup fiddlehead greens
  • quelques oignons nouveaux | 1 bunch scallions
  • quelques pointes d'asperges | 1 bunch large asparagus tips
  • 1 tomate mûre | 1 ripe tomato
  • 1 c. à thé de moutarde à l'ancienne | 1 teaspoon grainy mustard
  • 1/4 tasse de vinaigre de champagne (ou de vinaigre de fleurs de ciboulette) | 1/4 cup champagne vinegar (or chive blossom vinegar)
  • 1/2 tasse d'huile d'olive | 1/2 cup olive oil
  • sel (ou fleur de sel aromatisée au zeste de citron) et poivre du moulin | salt (or lemon zest flavoured sea salt) and freshly ground pepper
  • 2 tiges de cerfeuil | 2 sprigs fresh chervil

100_6297
photo Gato Azul
Je n'ai pas pu m'empêcher d'y ajouter une petite touche citronnée
I couldn't help but add a hint of lemon


Method
  1. Rincer et égoutter les têtes de violon. Trancher les oignons nouveau en diagonale pour obtenir des morceaux de 0,5 cm. Couper les pointes d'asperges. Épépiner la tomate et couper en dés fins. | Rinse and drain the fiddlehead ferns. Slice the scallions on the bias into 1/4 inch pieces. Cut the asparagus spears and reserve the tips. Seed the tomato and cut into fine dice.
  2. Dans une casserole d'eau salée bouillante, blanchir les têtes de violon 1 minute et les mettre dans un bol d'eau glacée. Recommencer l'opération successivement avec les oignons nouveaux, puis les pointes d'asperges. | Bring a medium saucepan filled with salted water to a boil. Blanch the fiddlehead ferns for 1 minute and reserve in cold water. Repeat with the scallions, then the asparagus tips.
  3. Dans un bol en céramique ou en verre, mettre la moutarde et ajouter le vinaigre en fouettant, puis l'huile en filet pour obtenir une émulsion. Assaisoner de sel et de poivre.| Place the mustard in a medium, nonreactive glass and whisk in the vinegar, then gradually add the oil to form an emulsion. Season with salt and pepper.
  4. Égoutter les têtes de violon, les oignons nouveaux et les pointes d'asperges et combiner avec 2 c. à table de tomates en dés dans un saladier. Retirer les feuilles des brins de cerfeuil et ajouter à la salade puis ajouter assez de vinaigrette pour napper, mélanger et assaisonner au goût. | Drain the fiddleheads, scallions and asparagus and combine with 2 tablespoons of diced tomato in a salad bowl. Remove the chervil leaves from the branches and add to the salad, then add enough dressing to dress the salad and toss, seasoning once more with salt and pepper, to taste.

100_6299
photo Gato Azul

Je ne pouvais faire autrement que d'ajouter mon grain de sel, de la fleur de sel aromatisée aux écorces de citron en l'occurence, et de substituer le vinaigre de champagne par du vinaigre à la fleur de ciboulette fait maison. J'espère qu'on me pardonnera mon audace ;-P
I could not help but add my grain of salt, some fleur de sel flavoured with lemon zest in this case, and to change the champagne vinegar, replacing it with homemade chive blossom vinegar. I hope I haven't offended with my audacity ;-P

100_6263
photo Gato Azul

La suite à venir...
To be continued...

vendredi 30 mai 2008

Deux mentions et cinq nominations -- Two Awards And Five Nominations

100_6238
photo Gato Azul

Durant mes vacances, j'ai reçu un mail de Ferdzy qui écrit le blogue Seasonal Ontario Food. Ferdzy est vraiment engagée dans le mouvement qui veut qu'on se serve de produits locaux, lorsqu'ils sont en saison. Elle m'a fait l'honneur de m'attribuer une mention Blogging With A Purpose. Je me dois donc de transmettre cet honneur à 5 blogues méritoires...
During my holidays, I got a mail from Ferdzy who writes Seasonal Ontario Food. Ferdzy is committed to using local produce, when they're in season. She honoured me by giving me a Blogging With A Purpose award. I now have the pleasure of awarding it to 5 other bloggers...

100_5657
photo Gato Azul
Il faut regarder vers l'avenir!
Looking Towards The Future!


Venant d'une passionnée pour les produits cultivés localement, je me sens un peu mal à l'aise de recevoir cet honneur car souvent, je flanche et j'achète des produits qui m'arrivent de l'autre bout du monde. Comment ne pas faire autrement? C'est ce qu'on nous propose! Mais j'établis des priorités... si je peux utiliser du surgelé local plutôt que du frais de l'autre bout du monde, je privilégie le local. N'oublions pas que la saison de l'agriculture au Québec se borne à quatre petits mois de production! Imaginez ma joie lorsque, pour la première fois de la saison, j'ai trouvé hier ces asperges locales! Non, pas chez Le Végétarien... mais chez Loblaws! L'été dernier, ils nous avaient proposé des fraises d'automne du Québec jusque tard dans la saison (quoique Le Végétarien ait emboîté le pas après un moment). C'est là aussi que je trouve, la plupart du temps, mes têtes de violon.
Coming from someone who is passionate about local produce, I feel a bit uncomfortable receiving this award because often, I capitulate and I buy produce that come from the end of the earth. How can you do otherwise? That's what is offered! But I establish priorities... if I can use frozen local produce, then I do. Let's not forget that agriculture in Quebec is limited to a very short four months of production! Imagine my enthusiasm when, for the first time this year, I found yesterday these local asparagi. No, not at Le Végétarien (our local fruitmonger)... but at Loblaws! Last summer, they were the ones who supplied us with fall strawberries from Quebec until late in the season (although Le Végétarien kicked in after a while). Loblaws, most of the time, also supplies me with fiddleheads.

100_6250
photo Gato Azul

J'ai aussi trouvé ce plant de tomates rouges, bien en voie de produire des fruits, chez mon marchand Le Végétarien pour un modique 5,99 $! Une véritable aubaine!
I also found this red tomato plant, well on its way to producing fruit at my local Le Végétarien store for a mere $5.99! An unbeattable price!

100_6245
photo Gato Azul

Un autre coup de coeur... une confiture à la rhubarbe et aux fraises de Le versant rouge, une entreprise très locale, à St-Georges-de-Windsor, qui transforme les produits de la pomme et des fraises de son exploitation agricole. Les confitures, gelées, beurres, jus sont faits, pour la plupart, sans agents de conservation. Et c'est local (Cantons de l'Est)! Délicieuse confiture de fraises et de rhubarbe sur des scones (eh oui, il me restait du Devon Cream... il fallait me sacrifier!).
Another find... a rhubarb and strawberry jam from Le versant rouge, a very local enterprise located in St-Georges-de-Windsor, that specializes in transforming apples and strawberries they produce. Jams, jellies, butters, juices are made, on the whole, without conservation agents. And they're local (Eastern Townships)! Delicious rhubarb and strawberry jam on scones (yup, I had some leftover Devon cream... I just had to use it up!).

100_6242
photo Gato Azul

Alors, pour perpétuer la mention honorifique Blogger With A Purpose, je désigne les cinq blogues suivants...
So, to perpetuate the Blogger With A Purpose award, I designate the following five blogs...
  1. Sacha, du Journal gourmand de Sacha. C'est toujours un plaisir d'apprendre sur la région qu'elle habite... c'est une ambassadrice hors pair et ses photos sont époustouflantes! It's always a pleasure to read about the region where she lives... she's an extraordinary spokesperson and her photos are extraordinarily beautiful!
  2. Léna, de Sous le figuier. Léna nous transmet son art d'être et de vivre. On ne peut que se sentir appaisée lorsqu'on lui rend visite et réconciliée avec la vie dans toute sa beauté! Léna communicates her love and style of life. You can only feel appeased and reconciliated with life in all its beauty when you visit her blog!
  3. Mavielle, de Punk Chocolate. Mavielle est une perle rare... spontanéité, transparence, joie de vivre, enthousiasme, verbosité et un talent peu commun en cuisine. Elle nous transmet une joie de vivre communicative! Mavielle from Punk Chocolate is a perle rare... spontaneous, transparent, filled with joie de vivre, enthusiasm, verbose and an uncommon talent in the kitchen. She communicates joie de vivre!
  4. Peter, de Kalofagas. Peter est un gourmand et un gourmet. Un fin gourmet, qui se consacre à partager avec nous sa culture gastronomique, souvent grecque. Il fait des images superbes et ses recettes sont toujours réussies et appétissantes! Peter is a gourmand and a gourmet. A fin gourmet who is dedicated to sharing with us his gastronomical culture, often Greek. His pictures are superb and his recipes are always finely executed and appetizing!
  5. Suzanna de Home Gourmets. Suzanna est Portugaise mais trilingue. Elle fait des images alléchantes et nous transmet son amour de la cuisine, une cuisine hétéroclyte et toujours bien exécutée et de cette culture portugaise si attachante et fascinante. Suzanna is Portuguese, but trilingual. Her photos are appetizing and she communicates her love of cooking, of a multicultural cuisine that is always perfectly executed. She also communicates her Portuguese culture that is so appealing and fascinating.
  6. Marie de A Year From Oak Cottage. Marie est cuisinière dans une maison privée. Elle aime écrire et elle écrit bien et elle cuisine divinement! Marie is a cook in a private home. She likes to write and she writes well while cooking divinely!
(Oups... j'en ai six!) J'ai un peu «étendu» la liste vers des blogues que vous ne connaissez peut-être pas. C'était le but.
(Oops... I've got six!) I tried to «extend» the list to blogs you might not know. That was the purpose.

100_5818
photo Gato Azul
Fleurs de pommetier en boutons
Budding Crabapple Tree


Puis, l'autre jour je reçois un mail de Raphaël, chez Wikio, qui me dit... «sais-tu que ton blogue Gato Azul est classé 37e de la catégorie gastronomie de Wikio?» Non... je ne savais pas, mais maintenant je le sais ;-) Je m'étais inscrite, il y a belle lurette, et j'avais oublié.
Then, the other day, I get a mail from Raphaël from Wikio (France) who writes... «did you know that your blog Gato Azul ranks 37 in the gastronomy category at Wikio?» Nope... I didn't know but now I do ;-) I had registered the blog, a long while ago, and forgotten about it.

100_5603
photo Gato Azul
Pommetier en fleurs
Flowering Crabapple Tree

jeudi 29 mai 2008

Croustade à la rhubarbe, aux mûres et aux framboises - Rhubarb, Blackberry and Raspberry Crisp

100_6202
photo Gato Azul

Il y a les crisps, les crumbles et les cobblers, les grunts, les slumps, les betty, le pandowdy et le clafoutis. Comment se retrouver dans ce fouillis? Voici un lien vers un petit lexique...
There are crisps, and crumbles, and cobblers, and grunts, and slumps, and bettys, and pandowdies and clafoutis. What a mess! Here's a link to a glossary...


100_6205
photo Gato Azul

Voici une recette pour un crisp (je propose «croustade» par souci de francisation) qui recouvre de la rhubarbe, des mûres et des framboises. Servir avec glace à la vanille, ou crème fraîche ou simplement un peu de crème légère.
Here's a recipe for a crisp made with rhubarb, blackberries and raspberries. Serve with some vanilla ice cream, or crème fraîche or simply a little light cream.

100_6200

photo Gato Azul

CROUSTADE À LA RHUBARBE, AUX MÛRES ET AUX FRAMBOISES

RHUBARB, BLACKBERRY AND RASPBERRY CRISP

Ingredients

Pour la garniture | For the topping
  • 1/2 tasse de farine non blanchie | 1/2 cup unbleached all-purpose flour
  • 1 tasse de gruau (à l'ancienne ou cuisson rapide) | 1 cup old-fashioned or quick-cooking rolled oats
  • 1/2 tasse de cassonnade bien tassée |1/2 cup firmly packed brown sugar
  • 1/4 c. à thé de sel |1/4 tsp. salt
  • 1 c. à thé de cannelle moulue |1 tsp. ground cinnamon
  • 8 c. à table de beurre doux froid coupé en morceaux |8 Tbs. (1 stick) cold unsalted butter, cut into pieces
  • 1 tasse de pacanes émiettées |1 cup chopped pecans

Pour la compote de fruits | For the fruit filling
  • 2 tasses de rhubarbe coupée en petits morceaux | 2 cups of rhubarb cut into small pieces
  • 1 tasse de mûres | 1 cup of blackberries
  • 1 tasse de framboises | 1 cup of raspberries
  • 1/4 tasse de cassonade | 1/4 cup of firmly packed brown sugar
  • 2 c. à table de beurre en petits morceaux | 2 tbs of butter in small pieces
  • 2 c. à table de farine | 2 tbs of flour
  • 1 c. à thé de cannelle moulue | 1 tsp of ground cinnamon
Method
  1. Préchauffer le four à 375 F | Preheat oven to 375 F
  2. Mélanger la rhubarbe, les mûres et les framboises avec la farine, la cassonade, la cannelle, puis disposer dans un plat allant au four. Parsemer de petits morceaux de beurre. | Mix the rhubarb, blackberries, raspberries with the flour, brown sugar and cinnamon, then dot with the pieces of butter.
  3. Dans un saladier, mélanger tous les ingrédients pour la garniture, sauf le beurre. Ajouter le beurre et le mélanger dans les ingrédients secs pour former une pâte grumeleuse. Répandre sur le dessus des fruits. | In a bowl, mix all the topping ingredients except the butter. Add the butter and incorporate with your fingers until the dough looks like coarse meal. Put the topping over the fruit.
  4. Enfourner et cuire pendant 45-50 minutes, jusqu'à ce que la garniture soit bien dorée et que les fruits soient bien cuits. | Bake for 45-50 minutes until the topping is golden brown and the fruit are cooked through.

mercredi 28 mai 2008

Sorbet aux mûres et fuchsias --- Blackberry and Fuchsia Sorbet

100_6181-1
photo Gato Azul
Sorbet aux mûres et fuchsia -- Blackberry and Fuchsia Sorbet

Les fuchsias sont des fleurs spectaculaires. Pas étonnant que les oiseaux-mouches en soient si friands. La fleur, comme la baie, est comestible. La baie est plus intéressante, d'un point de vue gustatif car la fleur a un goût acide prononcé. Mieux vaut s'en servir pour décorer de façon spectaculaire les plats. Pour la baie, l'usage consacré est d'en faire une gelée.
Fuchsias are spectacular flowers. No wonder hummingbirds go crazy for them. The flowers, like the pods, are edible. The pods are more interesting, taste-wise, than the flowers that have a highly acidic taste. Better to use them to make a spectacular presentation. For the pods, these are usually prepared in a jelly.

100_6183-2
photo Gato Azul

SORBET AUX MÛRES
BLACKBERRY SORBET

source Williams-Sonoma
vous n'y connaissez rien aux mesures impériales ou américaines?
cliquer ici
Ingredients
  • 1 1/2 tasses d'eau | 1 1/2 cups water
  • 1 tasse de sucre | 1 cup sugar
  • 3 tasses de mûres fraîches | 3 cups fresh blackberries
  • 3 c. à table de jus de citron (1 citron) | 3 Tbs. fresh lemon juice (from 1 lemon)
Method
  1. Dans une casserole à fond épais, sur feu moyen, combiner l'eau et le sucre. Amener à ébullition et cuire, en mélangeant de temps à autre, jusqu'à ce que le sucre soit bien dissout et que le sirop soit clair (environ 1 minute) | In a heavy saucepan over medium-high heat, combine the water and sugar. Bring to a boil and cook, stirring occasionally, until the sugar dissolves and the syrup is clear, about 1 minute.
  2. Ajouter les mûres au sirop et faire bouillir sur feu moyen. Réduire la chaleur et laisser mijoter, en remuant de temps à autre, jusqu'à ce que les fruits soient ramollis et qu'ils commencent à se décomposer (environ 2 minutes) | Add the blackberries to the syrup and bring to a boil over medium-high heat. Reduce the heat to medium and simmer, stirring constantly, until the berries are soft and beginning to dissolve, about 2 minutes.
  3. Passer les fruits au chinois dans un saladier, en pesant sur les mûres avec le dos d'une cuiller. Jeter la pulpe et les pépins de mûres. | Strain the berries through a fine-mesh sieve into a bowl, pressing on the berries with the back of a large spoon. Discard the blackberry pulp and seeds.
  4. Ajouter le jus de citron au sirop de mûres et mélanger. Vous devriez avoir environ 1 tasse et demie de liquide. Couvrir et réfrigérer pour refroidir (au moins 3 heures et jusqu'à 8). | Add the lemon juice to the blackberry syrup and stir to combine. You should have about 1 1/2 cups liquid. Cover and refrigerate until chilled, at least 3 hours or up to 8 hours.
  5. Verser le sirop de mûres dans une sorbetière et suivre les instructions du fabricant. Transférer le sorbet dans un contenant pour le congélateur et le faire congeler pour un minimum de 2 heures (jusqu'à 3 jours) avant de servir. | Pour the blackberry syrup into an ice cream maker and freeze according to the manufacturer's instructions. Transfer the sorbet to a freezer-safe container and freeze until firm, at least 2 hours or up to 3 days, before serving. Makes about 1 pint.
100_6084
photo Gato Azul

N'OUBLIEZ PAS D'UTILISER DES FLEURS QUI SONT CERTIFIÉES COMESTIBLES PAR LE PRODUCTEUR OU, MIEUX ENCORE, FAITES-LES POUSSER VOUS-MÊME POUR ÊTRE SÛR QU'ELLES NE CONTIENNENT PAS DE PESTICIDES.

DON'T FORGET TO ONLY USE FLOWERS THAT ARE CERTIFIED EDIBLE BY THE PRODUCER OR, BETTER STILL, GROW THEM YOURSELF TO BE SURE THAT THEY ARE PESTICIDE FREE.

votez

Taille de photos -- Picture Size

100_6086
photo Gato Azul
Fleur de fraisier - Strawberry Flower

Vous aurez peut-être remarqué que j'ai modifié la mise en page de mon blog et que je mets des photos de dimension plus grande. En même temps, Blogspot me fait des chichis sur le nombre de photos que j'ai dans mon compte et j'ai dû ouvrir un compte chez Flickr... Quels arias! Miss Diane me fait remarquer que mes photos ne s'affichent pas au complet. Mille excuses! J'ai maintenant trouvé comment les mettre à la taille voulue. Soit dit en passant, si vous n'arrivez pas à voir les photos dans leur ensemble, dans votre barre de menus d'Explorer, choisissez le menu «affichage», puis «style de page» et «pas de style». Les photos s'afficheront entièrement. Vous pouvez revenir au choix «avec style» à n'importe quel moment.
You might have noticed that I changed the page layout on my blog and that I'm posting larger size pictures. At the same time, Blogspot has been complaining about the number of pictures I'm posting and I had to open a Flickr account... what a hassle! Miss Diane has remarqued that my photos don't appear completely. A thousand pardons! I now have figured out how to post them at the desired size. In passing, if you can't see the full photo, go to your menu bar in Explorer, choose the «View» menu, then «Page Style» and select «No Style». The photos should appear completely. You can always revert to the «Basic Page Style» option at any time.

100_5938-2
photo Gato Azul
Canard sur le lac Massawippi - Swimming Duck on Lake Massawippi

100_6052
Oiseau-mouche sous la pluie I - Hummingbird In The Rain I

100_6051
Oiseau-mouche sous la pluie II - Hummingbird In The Rain II


mardi 27 mai 2008

Un haricot chaméléon --- A Bean With Many Names

100_6118-1
photo Gato Azul
See below for my entry in the CLICK event for May

Cet haricot aime changer de nom... je le connais sous le nom d'haricot coco rose, de borlotti, de romano, d'haricot marbré et il semblerait même que le haricot romano soit différent du coco rose... c'est à y perdre son latin!
This bean loves to have aliases... sometimes called romano, or borlotti, or cranberry, it would even seem as though the romano and the cranberry are different... enough to get lost in the woods!

100_6103
photo Gato Azul

Ce qui fait la différence, semble-t-il, c'est la couleur de la cosse. La cosse du romano est également tachetée de rouge canneberge.
What makes the difference, it would seem, is the color of the pod. The romano's pod is also cranberry colored.

100_6176
photo Gato Azul

ROMANO BEAN AND FRESH HERB SALAD
SALADE D'HARICOTS COCO ET D'HERBES FRAÎCHES

Voici une petite recette facile et simple pour un repas complet. Prendre des haricots romano frais (ou s'ils sont secs, il faudra préalablement les faire tremper quelques heures pour les attendrir - n'oubliez pas de ne pas vous servir de l'eau de trempage pour la cuisson - ça vous évitera des désagréments) que vous faites bouillir à l'eau salée pendant 35-40 minutes. Entre temps, hachez du persil et du basilic frais, coupez quelques tranches d'oignon rouge en petits dés et ajoutez une bonne huile d'olive bien fruitée. Égouttez les haricots cuits et, lorsqu'ils sont toujours chauds, ajoutez-les aux fines herbes, à l'oignon et à l'huile d'olive. Mélangez bien et servez avec de la fleur de sel arômatisée à l'écorce de citron (si vous n'en avez pas, utilisez une bonne fleur de sel et ajoutez du zeste de citron à la salade). Laisser reposer une petite demi-heure avant de déguster. Ajoutez-y du jambon de Bayonne, ou de Parme, ou du prosciutto.
Here's a simple and quick recipe for a complete meal. Take some fresh romano beans (or if they're dry, you'll have to soak them for a few hours to soften them - don't forget to use fresh water to cook them in or you might be slightly incommodated) and boil them in salted water for 35-40 minutes. In the meantime, chop some fresh parsley and basil, mince some red onion and add a good fruity olive oil. Drain the cooked beans and add them while they are still warm to the herbs, onion and olive oil. Mix well and serve with lemon zest flavored sea salt (if you don't have it, you can use fine sea salt and add some lemon zest). Let the salad rest for a half-hour before serving. Accompany it with some prosciutto, or Parma or Bayonne ham.

100_6169-1
photo Gato Azul
this is my entry for the CLICK May event

Ce qui fait toute la différence, je pense, dans cette recette, c'est le sel de mer arômatisé à l'écorce de citron. Avez-vous remarqué que les jolies couleurs marbrées du haricot ont disparu à la cuisson? Dommage...
What makes a difference in this recipe, I think, is the sea salt flavored with lemon zest. Did you notice that the beans lost all their lovely cranberry stripes after being cooked? Too bad...

Les bleus --- The Blues

100_6052
photo Gato Azul

Nous, les Québécois, avons quelquefois des expressions courantes qui portent nos cousins français à sourire. Prenons par exemple l'expression «avoir les bleus». Expression empruntée à 100% à nos voisins américains, elle fait référence aux «blues». La version de What A Wonderful World d'Eva Cassidy, par exemple, que vous entendez à l'instant s'approche davantage des blues de la version originale.
We Quebecers sometimes use colloquialisms that make our French cousins smile. Take, for example the expression «avoir les bleus». It's totally borrowed from our American neighbors, and refers to «the blues». Eva Cassidy's rendition of What A Wonderful World that you are listening to right now, for instance, is much closer to the blues than the original version.

100_6055
photo Gato Azul

Tout ça pour dire que j'ai les bleus. Il ne m'arrive pas de parler ouvertement de mes sentiments sur mon blog, mais aujourd'hui j'en ressens le besoin, car j'ai les bleus. Ce que je déteste le plus, dans la vie, ce sont les départs et notamment, ceux des autres. Quand c'est nous qui partons, la douleur est moins grande mais quand ce sont les gens que nous aimons, alors là, c'est immense. Après une visite de 20 jours de ma soeur aînée, l'heure du départ a sonné aujourd'hui. Un dernier casse-croûte sur la véranda fleurie, un dernier verre de sangria alors que nous faisons comme si... comme si un océan immense ne nous séparera pas tout à l'heure...
All this preamble to say that I've got the blues. I don't often talk openly about my feelings on this blog, but today I feel the need to do so because I've got the blues. What I hate most, in life, are goodbyes and, more specifically, when other people leave. It's less intense if I am the one leaving, but when it's the people I love who leave, then it becomes very painful. After a 20-day visit with my older sister, today was the day she was going back home. A last picnic on the verandah, a final glass of sangria as we make believe that... that a wide ocean won't be separating us in a few minutes...

100_6057
photo Gato Azul

Nous vivons dans un monde d'illusions lorsque nous croyons que l'univers a bien changé et qu'il est petit. On a beau dire qu'il y a les avions, les communications électroniques, le téléphone, ça n'est pas si simple que l'on croit. Le bonheur d'avoir une soeur que l'on aime et avec qui on a des affinités est une chose rare et les moments où on peut faire semblant que nous vivons à proximité et que les moments passés ensemble sont des occurrences fréquentes - et presque banales - sont une richesse.
We live in a world of illusions when we believe that the world has changed a lot and that it is small. There might be planes, electronic communications, telephones, it's not as easy as we might think. The joy of having a sister that is loved and with who we share affinities is rare and the moments when we can make believe that we live close to one another and that the time spent together is a frequent occurrence - or even a commonplace one - are a gift.

100_6050
photo Gato Azul

Hier, en attendant la paella préparée par ma soeur (qui, soit dit en passant était mémorablement épicée mais délicieuse), alors que j'étais un peu en retrait, appareil photo à la main, j'ai compris que ce besoin de prendre des clichés était ma manière à moi de capturer des instants de bonheur, ou autres, comme pour me les approprier à tout jamais.
Yesterday, while we were waiting for the paella that my sister had prepared (a deliciously memorable - and spicy - paella), as I was sitting a bit out of the close family circle, camera in hand, I understood this need I have to take pictures, my way of capturing instants of happiness, or of other emotions, as if I could hold them forever.

100_6051
photo Gato Azul

Et donc, puisque ce blogue est mon espace personnel où, comme dirait Mavielle de Punk Chocolate, je règne sur mon royaume, permettez à une (vieille) sage de vous donner un conseil d'ami. Ne laissez pas passer l'occasion de dire aux gens que vous aimez que vous les aimez. Et ouvrez les yeux (et le coeur) grand pour savourer chaque instant de bonheur qui passe dans la vie car tempus fugit.
And so, since this blog is my own personal space where, as would say Mavielle from Punk Chocolate, I reign supreme, please allow a wise(r) old woman to give you some free advice. Don't let the opportunity pass you by of telling the people you love that you love them. And open your eyes (and heart) wide to savor each moment of happiness that is given to you in life because tempus fugit.

dimanche 25 mai 2008

Printemps et scones --- Springtime and Scones

100_5998
photo Gato Azul

Première photo de l'oiseau-mouche cette année.
First picture of the hummingbird this year.

100_6000
photo Gato Azul

Il se repose dans le pin à côté de la véranda.
He's resting in the pine tree next to the verandah.

100_6015
photo Gato Azul

C'est sans doute parce que le lilas est en fleurs.
Surely, it's because the lilac tree is blooming.

100_5987
photo Gato Azul

Que les jardinières sont en bonne voie d'être terminées.
That the planters are on their way to being filled.

100_5986
photo Gato Azul

Que la jardinière d'herbes de dépanage est prête.
That the mini-last minute herb garden is planted.

100_5985
photo Gato Azul

Et que le fraisier a commencé à produire.
And that the strawberries are ripening.

100_5993
photo Gato Azul

Et puis, nous avons été inspirées à prendre le thé comme il se doit. Des scones (cliquer ici pour la recette), de la confiture de fraises et du Double Devon Cream, du thé Earl Grey.
And then, we were inspired to have a proper tea. Some scones (click here for the recipe), strawberry jam and Double Devon Cream, and some Earl Grey tea.

100_6004
photo Gato Azul

Je préfère la crème dessous, quoique...
I prefer my cream underneath, although...

collage70
photo Gato Azul

Voilà de quoi nous faire tenir jusqu'au dîner, lorsque la paella sera prête.
Now that's enough to keep us waiting until the paella dinner is ready.

samedi 24 mai 2008

Beurre de homard -- Lobster Butter

100_5690
photo Gato Azul

BEURRE DE HOMARD
LOBSTER BUTTER

source - Lobster Tales, Martha Griffin/Brooks MacDonald

Ingredients
1 kg de beurre doux | 2 pounds unsalted butter
250 ml de vin de xéres sec | 1 cup of dry sherry
4 à 6 carcasses de homard, rincées et broyées | 4-6 lobster bodies, rinsed and crushed

Remarque : Lorsque vous préparez les carcasses, n'oubliez pas de retirer le sac qui se trouve dans la tête du homard et disposez-en car il contient une toxine.
Note: When you prepare the lobster bodies, don't forget to remove the head sac since it contains a toxin.

Method
Dans une grande marmite au fond épais, mettre tous les ingrédients ensemble. | In a large heavy-bottomed pot, put all the ingredients together.
Laisser mijoter sur feu doux durant 1 heure, en mélangeant de temps à autre. Ne pas laisser le beurre brûler. | Simmer on low heat for an hour, stirring occasionally. Do not let the butter burn.
Retirer du feu et passer dans un chinois dans lequel vous aurez mis du coton fromage. Passer le beurre dans un bol. | Remove from the heat and strain in a cheesecloth lined strainer into a bowl.
Laisser refroidir le beurre. | Let butter cool.
Entreposer selon une des 3 méthodes suivantes : | Store according to one of the following three methods :
  1. Verser dans des moules à glace, bien recouvrir de film alimentaire et mettre au congélateur | Pour into ice cube trays, cover with plastic wrap and freeze.
  2. Laisser refroidir le beurre dans le contenant jusqu'à ce qu'il ait durci, disposer du liquide au fond du bol puis placer le beurre sur un film alimentaire. Refermer en formant un boudin, bien envelopper dans une autre couche de film alimentaire et conserver au congélateur. | Let the butter cool until it becomes solid, discard the liquid in the bottom of the bowl and place the butter on some plastic wrap, forming a cylinder. Wrap well in some more plastic film and store in the freezer.
  3. Conserver dans un contenant en plastique au réfrigérateur jusqu'à 3 semaines. | Store in a plastic container in the fridge up to three weeks.

ASTUCES: Que faire avec ce beurre? Un roux pour une béchamel dans laquelle vous mettrez poisson ou fruits de mer, une noix de beurre de homard sur du poisson grillé, faire sauter des crevettes ou autres fruits de mer dans le beurre de homard, accompagner des moules avec le beurre de homard, ou encore faites-le fondre sur des épis de maïs.

TRICKS AND TIPS: What can you do with this lobster butter? A roux to make a fish or seafood béchamel, put a bit of lobster butter on grilled fish, sautée shrimp or other seafood in lobster butter, serve it with steamed mussels or clams, or use the lobster butter to melt on fresh corn on the cob.

100_5797

Ce homard qui décore les plaques d'immatriculation des voitures du Maine est là pour souligner que ce crustacé est leur principal produit d'exportation à travers le monde. Ces jours-ci, lorsqu'un homard voyage jusqu'en Asie où il est très prisé, il s'arrête en route à Hawai pour prendre une petite vacance dans des vivoirs avant de continuer sa route. Il se remet alors du stress du voyage, prend un peu de bon temps avant d'aller à la rencontre de son destin.
The lobster that decorates Maine licence plates is put there to remind us that this crustacean is the major exported product of Maine. These days, when a lobster travels to Asia where is is highly prized, he has a stop-over in Hawai where he takes a breather in salt-water pounds before he continues on his journey. He relaxes from the first leg of the trip, has a vacation before continuing on to Asia to meet his destiny.

100_5679-2
photo Gato Azul

ASTUCE: Vous faites un lobster roll ou une salade de homard en vous servant de mayonnaise? Pour tirer le maximum de saveur du homard, ajoutez la mayonnaise pendant qu'il est encore chaud. La mayonnaise prendra alors le goût du homard. Délicieux!
TRICKS AND TIPS: You're making a lobster roll or a lobster salad with mayonnaise? To get the most out of the lobster's flavor, add the mayonnaise while the lobster is still warm. The mayonnaise will be infused with the taste of the lobster. Delicious!

100_5820
photo Gato Azul

On m'a quelquefois fait la remarque, lorsque je publie des recettes de homard, que c'est trop dispendieux en France... Ma soeur me dit qu'on peut trouver des petits homards surgelés chez Leclerc, à prix abordable. Ces petits homards peuvent très bien convenir pour faire un lobster roll ou une salade de homard et n'oubliez pas d'utiliser les carcasses pour faire un beurre de homard, un fond de homard, une huile de homard (utilisez un mélange de 90% huile de pépin de raisin et 10% d'huile d'olive pas trop fruitée... la vedette ici est le homard). Par contre, si vous voulez déguster un homard nature (bouilli), mieux vaut investir et prendre un homard d'un peu moins d'un kilo. C'est à ce moment qu'il est à son plus goûteux.
I've sometimes had comments, when I publish recipes for lobster, that it's too expensive in France... My sister tells me that one can find small frozen lobsters at Leclerc's at an affordable price. These small lobsters are perfectly fine to make a lobster roll, a salad, and don't forget to use the lobster carcass to make some lobster butter, lobster stock or lobster oil (use a blend of 90% grapeseed oil and 10% of a not too fruity olive oil... the star here is the lobster). If you're planning on eating just plain lobster though, you're better off to invest and take a lobster that ranges between a pound and a quarter and 2 pounds. That's when they are at their tastiest.


100_5966
photo Gato Azul

Vu sur la route du retour vers la maison ce soir cette famille de chevreuils. Je n'avais malheureusement pas remarqué que j'étais toujours en mode macro! Mais l'instant était magique.
Seen on the way home this evening this family of deer. I had unfortunately forgotten that my camera was in macro mode! But still, the encounter was magical.

100_5935
photo Gato Azul

Décidément, c'était la journée faune... J'avais auparavant vu ces bernaches près de North Hatley.
Decidedly, it was wild creatures' day... I had just seen near North Hatley these wild geese.