lundi 30 juin 2008

Terrine de foies de volaille à la sauge

100_8106
photo Gato Azul

Ça prend moins de temps pour préparer cette terrine que pour arpenter les allées du supermarché à la recherche du rayon des chartuteries... Je vous l'assure!
It takes less time to prepare this chicken liver terrine (pâté) than to hunt for it in the local grocery store... I'm not kidding!

100_8114
photo Gato Azul

D'autant plus que sur l'étiquette de la terrine que vous préparerez, il n'y aura pas d'agents de conservation, d'ingrédients que vous ne voulez pas voir dans votre estomac. Non, rien que des ingrédients que vous avez choisis, des ingrédients de première qualité.
In addition, on the label of the terrine you will prepare, there won't be any preserving agents, ingredients you don't want to have in your stomach. Nope, only chosen ingredients, first choice ingredients.

100_8110
photo Gato Azul

Cette fois-ci, j'ai utilisé de la sauge. Ça aurait pu tout aussi bien être de la ciboulette, ou du thym citron, ou de la marjolaine, ou un mélange d'herbes. J'y ai aussi ajouté 2 feuilles de laurier fraîches (ne pas essayer avec les feuilles séchées, elles sont coupantes et ne se broient pas bien).
This time, I used sage. It could just as well have been some chives, or some lemon thyme, or some marjoram, or a mix of herbs. I also added 2 fresh bay leaves (don't do this with dried bay leaves, they are brittle and don't process well).


TERRINE DE FOIES DE VOLAILLE À LA SAUGE
CHICKEN LIVER PÂTÉ WITH SAGE

Ingredients
  • 500 g de foies de volaille | 1 lb of chicken livers
  • 2 dents d'ail | 2 cloves of garlic
  • 3 c. à soupe d'herbes fraîches hachées | 3 tbs of minced fresh herbs
  • sel de mer et poivre fraîchement moulu, baies de poivre rose, au goût | sea salt, freshly ground black pepper, pink peppercorns, to taste
  • 2 c. à soupe de vin liquoreux, ou de cognac, ou de pineau, ou de madère, ou de porto (j'ai utilisé du Moscatel de Setubal) | 2 tbs of liquorous wine, or cognac, or pineau, or Madeira wine, or Port wine (I used Moscatel de Setubal)
  • 2 échalotes émincées | 2 minced shallots
  • 90 g de beurre clarifié | 90 g of clarified butter
Method
  • Mettre 20 g de beurre clarifié dans une poêle et faire revenir sur feu doux les échalotes jusqu'à ce qu'elles ramollissent, ajouter l'ail et faire revenir brièvement. Réserver les échalotes et l'ail et faire revenir dans la poêle, petites quantités à la fois, les foies de volaille jusqu'à ce qu'ils soient cuits mais toujours rosés à l'intérieur. | Put 20g of butter in a skillet and sautée on low heat the shallots until they are translucent, add the garlic and sautée quickly. Reserve the shallots and garlic and sauté the chicken livers, a little at a time, until they are cooked but still pink on the inside.
  • Mettre les foies de volaille cuits, les échalotes, l'ail et le beurre de cuisson dans un robot culinaire et y ajouter 60 g de beurre. Ajouter l'alcool, les fines herbes hachées, le sel, le poivre et les baies de poivre rose. Mixer pour obtenir un appareil lisse que vous verserez dans une terrine. | Put the cooked chicken livers, the shallots, the garlic and butter from the skillet in a food processor, add 60g of butter. Add the alcohol, the minced fresh herbs, salt, pepper and pink peppercorns. Process to obtain a smooth mixture and pour into a terrine.
  • Bien taper le moule pour que le mélange se répartisse uniformément, décorer de quelques herbes et de baies de poivre rose. | Tap the terrine so that the mixture is evenly distributed, decorate with a few herbs and pink peppercorns.
  • Verser le 10 g de beurre clarifié qui reste tout doucement sur le dessus du pâté afin de bien le sceller. | Gently pour the 10g of butter that remains on top of the pâté so that it seals it.
  • Mettre au frigo et refroidir quelques heures avant de servir. | Refrigerate a few hours before serving.


100_8121
photo Gato Azul

Onctueux et savoureux... Si vous vous demandez d'où proviennent ces assiettes, allez voir le site de Bordalo Pinheiro en cliquant ICI.
Unctuous and tasty... If you're wondering where the plates come from, go see the Bordalo Pinheiro website by clicking HERE.

dimanche 29 juin 2008

Compote fraises rhubarbe en 10 minutes

100_8084
photo Gato Azul

Je ne pourrais jamais me contenter d'un 85ml de granola pour le petit-déjeuner, car voilà la ration normale en glucides d'un repas lorsqu'on mange des grains entiers sucrés au miel et des fruits séchés, un tout petit tiers de tasse. On est souvent victime des campagnes publicitaires... grains entiers - excellent pour la santé - fruits séchés - excellents pour la santé - miel - excellent pour la santé. En fait, tout est excellent pour la santé (ou presque), mais encore là faut-il regarder de près les quantités que l'on mange. Or, le granola, pour moi, est trop chargé en glucides. J'aime, le matin, du bon pain, des fruits frais, si possible, du yaourt nature et, bien entendu, mon bol de café au lait (le seul café que je prenne de la journée).
I could never be content with a scant 1/3 cup of granola for breakfast, since that is the normal ration in carbs for a meal when you eat honey sugared grains and dried fruit, just a little third of a cup. We're often victims of publicity campaigns... whole grains - excellent for your health - dried fruit - excellent for your health - honey - excellent for your health. In fact, everything is excellent for your health (or nearly), but you have to look closely at quantities you eat. Granola, for me, is too filled with carbohydrates. I like, in the morning, some good bread, fresh fruit, if possible, some plain yogourt and, of course, my bowl of café au lait (the only coffee I drink during the day).

100_8097
photo Gato Azul

Voici une compote prête en 10 minutes qui allie les fruits cuits et frais et de la menthe. Je vous donne la recette avec le sucre mais si vous la faites au Splenda, ne sucrez pas tant que la compote n'est pas assemblée, et faites-le au goût. Ce matin, c'était du pain grillé aux raisins et à la cannelle.
Here's a fruit compote ready in 10 minutes that combines fresh and cooked fruit as well as mint. I give you the recipe with sugar but, if you are making it with Splenda, add the sweetener as you assemble the compote, and sweeten to taste. This morning, I used toasted raisin and cinnamon bread.

100_8103
photo Gato Azul

Compote à la rhubarbe et aux fraises
Rhubarb and Strawberry Compote
source Epicurious

Ingredients
  • 3 tasses de rhubarbe coupée en morceaux de 1,5 cm (environ 500g) | 3 cups 1/2-inch-wide pieces fresh rhubarb (cut from about 1 pound)
  • 3/4 tasse de sucre | 3/4 cup sugar
  • 1/4 tasse d'eau | 1/4 cup water
  • 1 barquette de fraises fraîches équeutées et coupées en deux | 1 1-pint container fresh strawberries, hulled, halved
  • 2 c. à soupe de menthe fraîche ciselée | 2 tablespoons chopped fresh mint

Method

Mettre la rhubarbe, le sucre et l'eau dans une casserole à fond épais sur feu moyen. Porter à ébullition et laisser bouillir en mélangeant jusqu'à ce que le sucre fonde (environ 3 minutes). Baisser le feu et laisser mijoter jusqu'à ce que la rhubarbe soit attendrie mais qu'elle ne soit pas entièrement fondue. Retirer du feu, ajouter les fraises. Mettre dans un bol et ajouter la menthe. Servir de suite ou faire refroidir au frigo pendant 1 heure. | Combine rhubarb, sugar, and 1/4 cup water in heavy large saucepan over medium heat. Bring to simmer, stirring occasionally, until sugar dissolves, about 3 minutes. Simmer gently until rhubarb is tender but not falling apart, stirring occasionally, about 7 minutes. Remove from heat. Stir in strawberries. Transfer to bowl and stir in mint. Serve immediately or chill until cold, about 1 hour

100_8105
photo Gato Azul

La nouvelle addition à la cuisine. Un charme. Pour mes compatriotes... saviez-vous qu'Hydro Québec achète vos vieux frigos? Non seulement les achètent-ils (60 $ l'unité) mais ils se chargent de vous en débarrasser sans frais. Et, si vous vous achetez un appareil EnergyStar, ils vous feront un chèque additionnel de 50 $. Pour en savoir davantage, cliquer ICI.
The new addition to the kitchen. A real charm. For my fellow Quebecers... did you know that Hydro Québec buys your old fridge? Not only do they buy it ($60 each) but they pick it up at no charge. And, if you buy an EnergyStar appliance, they will make out a cheque for an additional $50. To find out more about the program, click HERE.

Côtes de veau, sauce à la sauge et à la moutarde --- Veal Chops With Mustard Sage Sauce

100_8025
photo Gato Azul

Mon plant de sauge est en fleurs! Il a pris, je dirais, trois semaines d'avance! Il est tellement fleuri que je ne pouvais pas ne pas me servir des fleurs!
My sage plant is flowering! It is, I would say, three weeks early! It's so full of flowers that I just couldn't not use the flowers!

100_7799
photo Gato Azul

On dit que celui qui a de la sauge dans son jardin ne mourra jamais. L'utilitié de cette plante comme simple est tellement grande que son nom est dérivé du latin salvare (guérir, sauver). Quant aux fleurs, elles sont comestibles et leur goût est moins prononcé, plus doux que celui des feuilles.
It is said that he who has sage in his garden will never die. This plant as a simple is so useful that its name is derived from the latin verb salvare (to heal, to save). As for the flowers, they are edible and their taste is less pronounced, more subtle than the leaves.

100_8020
photo Gato Azul

J'ai trouvé des côtes de veau de Charlevoix. Charlevoix est une région du Québec qui a la réputation de produire des viandes de qualité exceptionnelle (et c'est bien vrai). Puis, j'avais repéré cette recette chez Epicurious que j'ai légèrement modifiée. J'avais tout pour faire un petit dîner spécial du samedi soir.
I found some veal chops from Charlevoix. Charlevoix is a region in Quebec that has the reputation of producing meat with an exceptional quality (and it's quite true). Then, I had seen this recipe at Epicurious, that I modified slightly. I had all I needed to make a special Saturday evening dinner.

100_8023
photo Gato Azul

CÔTES DE VEAU, SAUCE AUX FLEURS DE SAUGE ET À LA MOUTARDE
VEAL CHOPS WITH MUSTARD SAGE FLOWER SAUCE

source Epicurious


Ingredients (2 pers.)
  • 2 côtes de de veau de 2,5 cm d'épaisseur | 2 1-inch thick veal chops
  • 1 c. à café d'huile d'olive et 1 c. à café de beurre | 1 tsp olive oil and 1 tsp butter

  • 2 c. à soupe de ciboulette ciselée | 2 tbs minced chives
  • 2 c. à soupe de feuilles de sauge fraîche émincées ou de fleurs de sauge | 2 tbsp. fresh minced sage leaves or flowers
  • 4 c. à soupe d'alcool (vin liquoreux, cognac, pineau, ...) pour déglacer la poêle (j'ai utilisé du Moscatel de Setubal) | 4 tbs of spirits (liquorous wine, cognac, pineau, ...) to deglaze the frying pan (I used Moscatel de Setubal)
  • 1 c. à soupe de moutarde de Dijon | 1 tbs Dijon mustard
  • 85 ml de crème légère liquide (10% m.g.) | 1/4 cup half and half
  • sel et poivre au goût | salt and pepper to taste

Method
  1. Faire cuire les côtes de veau dans le beurre et l'huile d'olive dans une poêle. Réserver. | Cook the veal chops in the butter and olive oil in a skillet. Reserve
  2. Déglacer la poêle avec l'alcool et laisser réduire | Deglaze the skillet with the spirits and let the liquid reduce
  3. Ajouter la moutarde et délayer, puis la crème. Bien mélanger. | Add the mustard and mix into the reduction, then the cream. Mix well.
  4. Ajouter les fines herbes et assaisonner au goût. | Add the herbs and season to taste
  5. Servir les côtelettes nappées de sauce et garnir de fleurs ou de feuilles de sauge | Serve the chops with the sauce and garnish with sage leaves or flowers

100_8036
photo Gato Azul

L'été, lorsque j'ai accès à des herbes fraîches, j'en mets toujours dans la purée de pommes de terre. Étonnant ce que de la ciboulette et du persil peuvent faire...
In summer, when I have fresh herbs, I always add some to the mashed potatoes. It's surprising how much they bring to the potatoes...

samedi 28 juin 2008

Arte y pico

arte e pico
photo Gato Azul

Deux fois plutôt qu'une... je suis honorée.
Twice rather than once... I'm honoured.

:-)))

Claudia de Cuisine Framboise (allez y voir, c'est pétillant, effervescent, plein de vie) et Agnès de La cuisine de la quérancia (allez y voir, ça gagne des prix avec des verrines divines) m'ont toutes deux décerné le prix Arte y pico.
Claudia from Cuisine Framboise and Agnès from La cuisine de la quérancia both named me to receive the Arte y pico award.

Eseya, jeune artiste de l'Uruguay qui créée des poupées de tissus et lainages a lancé cette chaîne de prix. Voici les règles à respecter :
Eseya, a young artist who makes cloth and woolen dolls in Uruguay started this chain of awards. Here are the rules:

1/ Vous devez choisir 5 blogs que vous estimez mériter ce prix pour leur créativité, conception, matériel intéressant et contribution à la communauté de bloggeurs, quelque soit la langue | You have to choose 5 blogs that you think should receive this award because of their creativity, design, interesting material and contribution to the blogging community, in whatever language they are published.
2/Chaque prix doit contenir le lien vers le blog de son auteur pour être visité par tous | Each award must include the link to the originating blog so that everyone can visit it.
3/Chaque lauréat doit montrer son prix et remettre le nom et le lien vers le blog qui lui a donné | Each blog receiving the award must show the image of the trophy and insert a link to the blog who attributed it.
4/Le lauréat doit montrer le lien de l’art y pico blog | The blogger who receives the award must show the link to the Arte y pico blog.
5/Et afficher les règles. | The rules must be reproduced in the post.

100_7879
photo Gato Azul

Donc, voici mes 5 choix... Allez y voir, c'est savoureux...
So, here are my 5 choices... Go see, it's delicious...

1. Bridget Is Painting
2. Le journal gourmand de Sacha
3. Je mijote
4. Omami
5. Seasonal Ontario Food

suprêmes d'orange à l'eau de rose --- oranges and rosewater

100_8002-1
photo Gato Azul

Toute cette pluie en mai, les roses ont adoré! Et le jardin est en effervescence, il y a des roses partout!
All the rain in May, the roses reveled in it! And now the garden is bursting with roseblooms!

100_7958
photo Gato Azul

Il y a quelques années, j'avais planté un rosier sous ma fenêtre... cette année, il se sent bien chez lui et il buissonne. Il est chargé de boutons et la première a éclos hier. En arrière plan, ce rosier que j'avais planté pour commémorer ma chatte de 23 ans, YumYum.
A few years ago, I had planted a rosebush under my window... this year, it feels right at home and it grew in size. It's covered in rosebuds and the first flower bloomed yesterday. In the background, a rosebush I had planted to commemorate my 23-year old cat, YumYum.

100_8004-1
photo Gato Azul

On ne peut pas s'imaginer qu'il faut peu pour faire beaucoup. Des suprêmes d'orange (couper de belles tranches d'une orange, puis enlever l'écorce au couteau), quelques pétales de roses fraîches (sans pesticides et le bout blanc près du coeur retiré) et quelques gouttes d'eau de rose. Essayez, c'est délicieux et fin.
One doesn't realize that it doesn't take much to make a lot. Some thick slices of orange (cut the slices from the whole orange, then cut the peel off), a few rose petals (pesticide free and the white heel of the rose removed), sprinkled with a few drops of rosewater. Try it, it's refined and delicious.
100_7995
photo Gato Azul

Le fraisier sur la véranda est plus que productif (pour mes compatriotes, j'ai trouvé ce plant au Marché Atwater). J'ai pris cette photo après la cueillette matinale, c'est la production à venir...
The strawberry plant on the verandah is more than productive (for my compatriots, I found this plant at the Atwater Market). I took this picture after I had picked the day's production, what you see is what will be ripening in the days to come...

100_7975
photo Gato Azul

Et voici la cueillette de ce matin...
And here's what I picked this morning...

100_7759
photo Gato Azul

Elles sont délicieuses... sucrées...
They're delicious... sweet...

100_7964
photo Gato Azul

C'est enfin l'été, le temps est doux la nuit, quelquefois tropical le jour. C'est le paradis.
It's finally summer, warm nights, sometimes sweltering days. Paradise

vendredi 27 juin 2008

Quiche sans croûte --- Crustless Quiche

100_7932
photo Gato Azul

J'avais repéré cette recette chez Epicurious en mars (cliquer ici pour la recette) et l'occasion ne s'était pas présentée pour que je l'essaie. Mais comme il fallait vider le frigo pour faire place au nouveau et qu'il me restait des oeufs, du jambon et un bon fromage type gruyère, c'était le moment. Je ne vous laisserai pas dans l'attente de mon verdict... c'est absolument génial et délicieux! Évidemment que je n'ai pas suivi la recette complètement... je n'y ai pas mis les oignons, remplaçant par du persil frais et j'ai ajouté de la muscade, comme il se doit dans une quiche.
I had seen this recipe at Epicurious back in March (click here for the recipe) and I hadn't had a chance to try it out. But since I had to empty the fridge to make room for the new and that I had some eggs, some ham and a good quality gruyère type cheese, it was now or never. I won't keep you in suspense... it's absolutely delicious and the idea is fantastic. Of course, I did not follow the recipe completely... I didn't put the onions, remplacing them rather with some fresh parsley and I added ground nutmeg, as a quiche should have.

100_7930
photo Gato Azul

Tout était calme au jardin, aucune apparition du faucon (que j'appelerai Horus dorénavant, pour des raisons évidentes) mais en allant faire des courses j'ai aperçu sur la rivière ces trois canards. J'aime les accents de bleu sur le mâle, et j'aime la douceur qui se dégage des plumes des ailes des femelles.
Everything was calm in the garden, no suddent apparition of the falcon (that I'll call Horus from now on, for reasons that are evident), but when I went to the grocery store, I saw these three ducks on the river. I like the blue accents on the male and the softness of the wing feathers of the females.

100_7914
photo Gato Azul

mercredi 25 juin 2008

faucon pèlerin au jardin --- peregrine falcon in the garden

100_7845
photo Gato Azul

C'est un privilège incroyable que d'ouvrir mes yeux au petit matin sur le jardin fleuri du mois de juin. Tout fleurit et il faut avoir les yeux grands ouverts pour tout voir. Les roses, ces rosiers rustiques que j'aime tant, fleurissent éperduement.
To open my eyes to the new dawn with the image of the flowering garden in June is an incomparable privilege. Everything is blooming and you have to keep your eyes wide open to see it all. The roses, from those hardy rosebushes I love so much, are giddily blooming.

100_7841
photo Gato Azul

Auparavant, je ne coupais presque pas les roses... je les laissais vivre leur vie sur l'arbuste, me contentant d'en cueillir une ou deux. Puis, ce matin, j'ai pris une décision stratégique... Puisqu'il faut les couper de toute manière dès qu'elles ont fleuri, si on veut que le rosier remonte, aussi bien devancer de quelques jours et me faire un bouquet qui vaille.
I've never really cut roses from the garden... I would let the flowers live their life out on the bush, being content to pick just one or two. Then, this morning, I made a strategic decision... Since they have to be deadheaded anyway if I want the bushes to flower again during the season, I might as well accelerate the process by a few days and make myself a real bouquet.

100_7844
photo Gato Azul

Ouvrir la porte sur le jardin, laisser les yeux y voyager, sentir les parfums, me laisser envahir par le calme et la sérénité, entendre le gazouillis des oiseaux qui s'éveillent...
To open the door on the garden and let my eyes travel over it, smell the scents, feel the wave of calm and serenity washing over me, hear the sound of birds waking to the new day...


100_7883
photo Gato Azul

Je ne me suis pas privée d'aller cueillir des roses, puis j'ai préparé mon petit-déjeuner et j'ai laissé sortir le chat au jardin. En buvant mon café, j'ai entendu les oiseaux qui s'affolaient en poussant des cris puis j'ai entendu un cri singulier... un oiseau s'est perché dans le lilas, poussant un cri rauque, j'ai instinctivement saisi l'appareil photo et j'ai pris des clichés comme je pouvais...
I gladly went to pick some roses, then I prepared breakfast and let the cat out in the garden. While drinking my coffee, I heard a commotion, the birds were making excited noises, then I heard a strange cry... a bird perched in the lilac, with a single hoarse cry, I instinctively seized my camera and took pictures, as best I could...

100_7890
photo Gato Azul

Le bas-ventre, la queue... je sais... c'est pas fameux, mais on peut voir (à peine) le bas-ventre moucheté, les rayures du dos... la forme de la queue naissante...
The lower belly, the tail... I know... the picture is not good, but you can just perceive the flecked belly, the wavy stripes on the back... the form of the tail...

100_7888
photo Gato Azul

Je patiente pour tenter d'avoir une prise de vue parfaite... l'oiseau lance son cri rauque à répétition... je prends un cliché, loupé encore... on voit la forme caractéristique des pattes d'un oiseau prédateur, comme s'il portait des bottes en fourure...
I bide my time, waiting to get the perfect picture... the bird cries out again, and again... I take another picture, just as bad as the first one... you can see the particular form of the legs, as if they were encased in furry boots...

100_7889
photo Gato Azul

Le silence s'est fait au jardin... je prends ce cliché... l'oiseau lance toujours son cri si particulier... mon cerveau ne fonctionne pas comme il le devrait... je pense «c'est un pic bois femelle?» En voyant la silhouette de front, à contre-jour, j'ai ma réponse... ce n'est pas un pic-bois mais mon cerveau refuse de l'admettre... j'ai déjà vu cet oiseau ailleurs et ce même sentiment de temps suspendu, je l'avais ressenti alors... mais je n'ose prononcer son nom... puis l'oiseau s'envole à l'autre bout du jardin, dans le pin, et je pense «le chat!». Je me précipite pour aller le faire entrer à la maison, j'ouvre la porte, l'oiseau s'envole et le chat rentre au pas de course, les yeux tout ronds! (cliquer ici pour voir une photo réussie sur Wiki du faucon pèlerin).
All is quiet in the garden... I take this picture... the bird is still calling out its strange cry... my brain is not working as it should... I think to myself «it's a female woodpecker?» When I see the front profile of the bird, silhouetted against the light, I know the answer... it's not a woodpecker but my brain refuses to admit it... I've seen this bird before, elsewhere, and I had felt then the same feeling of timelessness... but I won't (can't) pronounce it's name... then the bird flies off to the other end of the garden, into the pine tree, and I think «the cat!». I rush to let him in, open the door, the bird flies away and the cat runs in, eyes widened! (click here to see a good snapshot of a peregrine falcon on Wiki)

100_7876
photo Gato Azul

Depuis, il est un peu affolé. Les autres oiseaux sont revenus au jardin. Mon cerveau a enfin pu formuler le nom de cet étrange visiteur... un faucon pèlerin, un des plus beaux oiseaux qui soient. Je me souviens en avoir vu au Cap Tourmente, peu après qu'ils aient fait leur réapparition (c'était une espèce gravement menacée), puis une autre fois en parcourant les petites routes de ma région, alors qu'un couple chassait les souris dans les champs de maïs... Quand on rencontre un faucon - ou un aigle - c'est un instant magique. Et je vous souhaite à tous, de vivre cet instant au moins une fois dans votre vie.
Since then, he is a bit unquiet. The other birds have reappeared in the garden. My brain has finally started working again and I can say the strange visitor's name... a peregrine falcon, one of the most beautiful birds there is. I remember having seen one at Cap Tourmente, just after they reappeared (it was a seriously endangered species), then another time while I was driving on the small lanes in my region, as a couple was hunting for mice in the cornfields... When you meet a peregrine falcon - or an eagle - it's a magical moment. And I hope that each and every one of you will live that instant at least once in your life.

mardi 24 juin 2008

Endimancher l'ordinaire -- Making Every Day Special

100_7764
photo Gato Azul

J'aurais pu, après le high Clapton, vous faire retomber radicalement en vous servant un peu de chant grégorien. Le choc aurait sûrement été trop brutal. Je vous fais donc redescendre doucement en passant par les USA avec Natalie Cole et un peu de smooth jazz. On réintègre l'ordinaire, ou pour emprunter à l'anglais, on rentre dans le groove. Mais l'ordinaire a-t-il besoin d'être ordinaire? On manque de temps pour y penser, on manque de temps pour l'égayer et souvent, on est tellement fatiguée qu'on n'en a tout simplement pas le goût...
I could have, after the Clapton high, gotten you down to earth drastically with some Gregorian chant. The crash would probably have been too great. So let's land more smoothly, hovering over the States with Natalie Cole and a bit of smooth jazz. And so we get back into an every day kind of groove. But does every day living have to be a groove? We have no time to think about it, no time to make it better and, most of the time, we're just too tired to feel like it.

100_7761
photo Gato Azul

Lorsque j'ai eu mon premier appartement, en plein centre-ville de Montréal, je ne cuisinais presque pas. Je dînais à l'extérieur ou je me faisais un simple sandwich rapide, mangé sur le bout du comptoir. Puis j'ai lu un livre déterminant intitulé Living Alone And Liking It (vivre seul et y prendre goût). Je vous fais grâce du contenu, et je saute à la conclusion... il faut se traiter royalement dans la vie car nous sommes, pour nous-même, la personne la plus importante qui soit. De là, l'art d'agrémenter l'ordinaire. Une simple boulette de steak haché, une généreuse poignée d'herbes fraîches (vous dites ne pas jardiner ou ne pas avoir d'espace? les fines herbes sont généreuses à souhait, donnez-leur un peu de terre, de l'eau, un rayon de soleil et elles vous enchanteront - un seuil de fenêtre leur suffit), un verre de jus de tomates, quelques oignons nouveaux, un poivron doux, un peu de sauce piquante ou de poudre de piment et vous avez une sauce à la Delmonico. Servez avec une purée de pommes de terre pleine de ciboulette ciselée et vous avez un repas goûteux qui sort de l'ordinaire. Pour faire la sauce, après avoir cuit votre boulette de steak haché, réservez-la, faites sauter les oignons nouveaux et le poivron coupés en dés, ajouter le jus de tomate, la sauce piquante ou la poudre de piment, laissez réduire et, au dernier moment retournez la boulette de steak haché pour réchauffer après avoir ajouté les fines herbes hachées.
When I got my first appartment, in the heart of downtown Montreal, I hardly cooked at all. I would either eat out or make myself a quick sandwich. Then I read a determinant book entitled Living Alone And Liking It. I won't bore you with the details and I'll simply skip to the conclusion... In life, you have to treat yourself royally because you're the most important person for yourself. From there, the art of making everyday special. A simple hamburger patty, a generous handful of fresh herbs (and don't tell me you're not a gardener or you don't have any space because herbs are generous, give them a bit of earth, some water, a ray of sunshine and they'll enchant you - a simple windowsill will do), a glass of tomato juice, a few spring onions, a bell pepper, a bit of hot sauce or chili powder and you have a delicious Delmonico sauce to serve along with some mashed potatoes chock full of minced chives, making the meal special. To make the sauce, after having cooked the hamburger in a skillet, reserve it to the side, add the sliced onions and diced pepper to the pan, sautée then add the tomato juice, hot sauce, and reduce the sauce. Return the hamburger to the skillet to heat through after having added the chopped herbs.

100_7763
photo Gato Azul

Et n'oubliez pas, pour endimancher l'ordinaire, de prévoir une belle assiette, celle qui vous plaît le plus, pour le simple plaisir des yeux car, après tout, vous êtes un invité de marque au banquet qu'est votre vie. Et, tant qu'à faire, chantez-vous ces quelques paroles...
And don't forget, to make an ordinary day special, to use a beautiful plate, the one you like most, just for the pleasure of your eyes because, after all, you're a very special guest at the banquet of your life. And while you're at it, sing these few words to yourself...

A SONG FOR YOU
...
I love you in a place where there is no space or time
I love you for my life, you are a friend of mine
...

samedi 21 juin 2008

grOOve

100_7575
Fleur de pavot à la manière de Georgia O'Keefe
photo Gato Azul

Vous souvenez-vous de Georgia O'Keefe? Sa manière de voir les fleurs a changé la nôtre à tout jamais. Pour d'autres, c'est leur façon d'exprimer le rythme.
Do you remember Georgia O'Keefe
? Her way of looking at flowers changed ours forever. For others, it's how they express rhythm.

100_7694-1
Au menu... Jamaican Hot Pepper Shrimp, Mango Salsa, Painkiller
Vous voulez arrêter la musique? Servez-vous du player MP3 au haut de la page pour peser sur pause.
You want to stop the music? Use the MP3 player at the top of the page to press on the pause button.

Groove ou riddim? Les musicologues disent que «le concept de «groove» marque une compréhension du flot et de la texture rythmique et souligne son rôle en produisant une sensation et une dynamique particulières au morceau. Une sensation créée par la répétition de la trame rythmique dans laquelle des variations peuvent avoir lieu.» Les Jamaïquains diront plutôt «riddim», le mot créole pour «rythme», prononcé ainsi sans doute à cause de leurs intonations phonétiques particulières. En fait, peut-être que cette manière d'accentuer la langue n'est pas si étrangère à leur sens du rythme, si bien traduit dans le reggae.
Groove or riddim? Musicologists say that «a "groove" is an "understanding of rhythmic patterning" or "feel" and “an intuitive sense" of "a cycle in motion" that emerges from "carefully aligned concurrent rhythmic patterns" that sets in motion dancing or foot-tapping on the part of listeners.» Jamaicans prefer saying «riddim», the creole word for «rythm», pronounced that way undoubtedly because of their particular phonetic intonations. Perhaps this manner of accentuating speech is not foreign to their sense of rhythm that is so well translated into Reggae.

100_7632
photo Gato Azul

Quand Gracianne et Estèbe nous ont proposé de mettre du
groove dans nos marmites pour souligner la Fête de la Musique, j'ai pensé «quelle bonne idée», car j'aime la musique. Pour moi, le sens rythmique musical des Noirs est sans contredit leur forme d'expression artistique innée. Quelques Blancs possèdent un sens du rythme qui s'y apparente et, quand c'est le cas, ils sortent de l'ordinaire. Eric Clapton est un de ces Blancs qui se distinguent. Même ses critiques conviennent qu'il est un des meilleurs guitaristes qui ait jamais existé. Son surnom? Slowhand. Si vous voulez savoir pourquoi, mettez la musique en pause (au haut de la page) et lancez le clip YouTube du Festival Crossroads ci-dessous, puis rendez vous à la marque de 4 minutes 51 secondes. Eric Clapton y est au sommet de son art. C'est l'essence même du groove.
When Gracianne and Estèbe suggested we put some groove into our pots and pans to celebrate La Fête de la Musique, I thought to myself «What a good idea», because I love music. For me, the sense of rhythm of Blacks is undoubtedly their innate way of expressing their Art. A few Whites have a sense of rhythm that comes close and, when they do, they stand out in the crowd. Eric Clapton is one of those Whites who distinguish themselves. Even his detractors agree that he is one of the best guitar players there ever was. His nickname? Slowhand. If you want to know why, hit the pause button on the music (top of the page) and launch the Crossroads Festival YouTube clip below, then go to the 4 minutes 51 seconds mark. Eric Clapton is at the top of his form. Quintessential groove.



Qu'en est-il du
reggae? Si vous pensez que c'est une forme musicale simpliste et peu sophistiquée, détrompez-vous. Pour vous en convaincre, consultez Wiki en cliquant ICI. Joué sur un rythme de 4/4, JSB aurait sûrement apprécié. Et, pour vraiment rentrer dans le groove, écoutez attentivement pour entendre l'intervention du pianiste dans I Shot The Sheriff (clip YouTube ci-dessous). Sa maîtrise du swing et son sens du jazz sont exceptionnels et brillants. D'ailleurs, à l'origine, les interventions du piano étaient monnaie courante dans le reggae et le dialogue s'établissait entre le piano et la guitare, un peu comme le dialogue s'établit entre la voix et la guitare dans le Fado. Bon... assez de blabla sur la musique. Le mieux qu'on puisse faire avec de la bonne musique, c'est de tout simplement l'écouter et d'y vibrer, ressentir le groove et savourer le riddim.


Version originale (1974)

What about Reggae? If you think it's a simple and unsophisticated music form, you're wrong. To convince you of this, read what Wiki has to say by clicking HERE. Played on a 4/4 beat, JSB would surely have loved it. And to really get into the groove, listen closely to hear the pianist's input in I Shot The Sheriff (YouTube clip above, the 1974 version). His mastery of swing and his jazz sense are exceptional and brilliant. In fact, at the beginning, exchanges between the guitar and the piano were commonplace in Reggae and a dialog was created between the piano and the guitar, a bit like a dialog is established between the guitar and the voice in Fado. Okay... enough chatter on music. The best one can do with good music is to simply listen to it and groove, savouring the riddim.

100_7696
photo Gato Azul

Tant qu'à être en Jamaïque à écouter leur
riddim, autant goûter à leur cuisine et boire leur rhum. Voici donc 3 recettes. Un Painkiller (marque déposée de Pusser's Rum), plutôt que l'éternel Rum and Coke, pour éteindre le feu des Jamaican Hot Pepper Shrimp et pour arrondir tout ça, une Salsa à la mangue, fruit de la Jamaïque par excellence. Ça vous chante?
And since we're in Jamaica grooving to the riddim, might as well taste their cooking and drink their rum. Here are 3 recipes. A Painkiller (registered mark by Pusser's Rum), just to change from the usual Rum and Coke, to take the heat out of the Jamaican Hot Pepper Shrimp and some Mango Salsa to round things off. Feel like grooving?

100_7718
photo Gato Azul

JAMAICAN PAINKILLER®
Painkiller est une marque déposée de Pusser's Rum
Painkiller is a registered trademark of Pusser's Rum

Remarque : Le rhum de Jamaïque est un rhum ambré. La marque commerciale Pusser's (une déformation du mot purser, l'équivalent anglais pour commissaire de bord) est relativement récente mais la recette est vieille comme le monde. C'est la recette de l'Amirauté britannique car jusqu'en 1970, dans la marine anglaise, chaque homme avait droit à sa ration de rhum par jour et ce, depuis 300 ans, le rhum ayant remplacé la bière. La ration était doublée juste avant le combat, allez donc savoir pourquoi. En 1979, Charles Tobias, un entrepreneur jamaïquain, a acheté la recette et les droits de l'Amirauté britannique et il a commencé la production de ce single malt sur Tortola. Pour chaque bouteille de Pusser's Rum vendue, un don est fait au Tot Fund (l'organisme caritatif pour les marins du Royal Navy). Médaillé d'or en 2001 (International Wine & Spirits Festival), il a été nommé double médaillé d'or en 2003 et encore en 2005 (San Francisco World Spirits Competition). Virtuellement introuvable au Québec (et pour cause, sa teneur en alcool est de 95%), ceux qui auront eu la chance de le goûter sur place en garderont un souvenir ému. Cliquer ICI pour savoir où vous pouvez vous en procurer.

100_7665
photo Gato Azul

Note: Jamaican rum is amber coloured. The commercial trademark Pusser's (a contraction of the word purser) is relatively new but the recipe is as old as the world itself. It's the recipe used by the British Admiralty since, up until 1970, in the British Navy, each sailor got his daily ration of rum and the tradition went back some 300 years, rum having replaced beer. Before battle, sailors were issued a double ration, go figure out why. In 1979, Charles Tobias, a Jamaican entrepreneur, acquired the rights and recipe from the British Admiralty and started production of this single malt on Tortola. For each bottle of Pusser's Rum sold, a donation is made to the Tot Fund (a charitable foundation for Royal Navy sailors). First Gold Medal in 2001 (International Wine & Spirits Festival), it was awarded Double Gold Medal in 2003 and again in 2005 (San Francisco World Spirits Competition). Virtually unfindable in Quebec (at 95% proof, it's no wonder), those who have had the pleasure of tasting it in Jamaica remember it fondly. Click HERE to find out where you can buy it.


Ingredients
  1. 4 parts de jus d'ananas | 4 parts pineapple juice
  2. 1 part de crème de coco | 1 part cream of coconut
  3. 1 part de jus d'orange | 1 part orange juice
  4. 2, 3 ou 4 parts de Pusser's Rum (ou à défaut, du Appleton Estate ou un autre rhum jamaïquain) | 2, 3 or 4 parts of Pusser's Rum (or if you can't find any, some Appleton Estate or other Jamaican rum)
Mélanger et servir sur des glaçons en râpant un soupçon de muscade sur le dessus | Mix and serve on the rocks with a grating of fresh nutmeg on top.


JAMAICAN HOT PEPPER SHRIMP
source Gourmet (Epicurious)


100_7688-2
photo Gato Azul


Remarque: En Amérique, les crevettes sont classées selon la quantité à la livre (demi-kilo). L'indication 21-30 fait référence au nombre de crevettes par 500g. Pour voir un article de fond bien étoffé et plus qu'éloquent sur le sujet des ravages de la pêche aux crevettes (gambas), allez lire Patrick de CdeM qui présente une recette ressemblante, à la saveur de Colombo.

100_7624
photo Gato Azul
Sept ingrédients qui mènent au septième ciel
Seven Ingredients Leading to Seventh Heaven

Note: Whereas in France, the word «gambas» is used to indicate larger sized shrimp, in America, they are categorized by size per pound.
If you're interested on reading about the dire effects of shrimp fishing, go read Patrick de CdeM's excellent article on the subject. He also offers a savoury French equivalent to this Jamaican recipe.

Ingredients
  • 4 tasses d'eau | 4 cups water
  • 1/2 tasse d'oignons verts hachés | 1/2 cup chopped scallion
  • 4 dents d'ail écrasées | 4 garlic cloves, crushed
  • 3 branches de thym frais | 3 fresh thyme sprigs
  • 3 chiles Scotch Bonnet (variant de 150 000 à 325 000 points sur l'échelle de Scoville) ou Habanero (voir le Scotch bonnet pour le niveau d'intensité), coupés en 2 et épépinés (attention à vos yeux!) | 3 fresh Scotch Bonnet or Habanero chiles (ranging from 150,000 to 325,000 units on the Scoville Scale), halved and seeded (be careful of yours eyes!)
  • 2 c. à table de sel | 2 tablespoons salt
  • 1/2 c. à thé de poivre noir | 1/2 teaspoon black pepper
  • 10 graines de quatre-épices de la Jamaïque (Pimenta dioica [L.] Mer.) et non pas du bois d'Inde (Pimenta racemosa)| 10 whole Jamaican allspice berries
  • 500g de crevettes en carapace (21 à 30 par 500 g) | 1 lb large shrimp in shell (21 to 30 per lb)
Method
  1. Mettre tous les ingrédients, sauf les crevettes, dans une casserole de 4 litres et faire bouillir, puis réduire le feu et laisser mijoter, à couvert, pendant 20 minutes. | Combine all ingredients except shrimp in a 4 quart heavy pot, and bring to a boil, then reduce and simmer, covered, 20 minutes.
  2. Ajouter les crevettes, vous assurant qu'elles sont recouvertes de liquide et retirer la casserole du feu. Laisser reposer les crevettes à découvert dans le court-bouillon jusqu'à température ambiante pendant environ une heure. Retirer les crevettes et les dresser dans un plat de service (en Jamaïque, elles sont souvent servies dans des petits sacs en plastique) et recouvrir du jus de cuisson. Chacun pour soi, tous et chacun écaillent leurs crevettes. | Stir in the shrimp, making sure they are just covered by the liquid and remove the pot from the heat. Cool in liquid to room temperature, uncovered, about 1 hour. Transfer shrimp with a slotted spoon to a plate or bowl (in Jamaica, they're often served in a plastic bag) and drizzle some of the cooking liquid on top. To each his own when it comes to shelling the shrimp.
100_7683
photo Gato Azul

MANGO SALSA
source Bon Appétit (Epicurious)

Remarque: c'est toujours une bonne idée que de manger un petit quelquechose quand on prend un verre. Pourquoi? L'alcool produira un pic et une vallée correspondante sur le taux de glycémie. C'est d'ailleurs la raison pour laquelle, on peut ressentir après l'euphorie initiale, un petit down. Comment atténuer cet effet de l'alcool? Manger quelque chose (idéalement un mélange de glucides et protéines). Des craquelins multi-grains, préférables aux chips de maîs, des crevettes pour leurs protéines, et des légumes et fruits, parce que c'est l'été et que la vie est belle!

100_7709
photo Gato Azul

Note: It's always a good idea to munch on something when you take some alcohol. Why? Because the alcohol will produce a quick rise with a subsequent rapid fall in your blood sugar level. That's why, after the initial high, you might feel a subsequent down. How to deter this effect? Eat something (ideally a mix of carbs and proteins). Multi-grain crackers, better than corn chips, some proteins in the shrimp, and why not some fruit and vegetables because, after all it's summer and life's a groove!


Ingredients

  • 2 tasses de mangue coupée en dés | 2 cups chopped pitted peeled mango
  • 1 tasse de poivrons multicolores (0 sur l'échelle de Scoville) coupés en dés | 1 cup chopped multicolored bell peppers (0 on the Scoville scale)
  • 2/3 tasse d'oignons verts hachés | 2/3 cup chopped green onions
  • 1/4 tasse de coriandre fraîche hachée | 1/4 cup chopped fresh cilantro
  • 2 c. à table de jus de citron vert | 2 tablespoons fresh lime juice
  • 4 c. à thé d'huile d'olive | 4 teaspoons olive oil
  • sel et poivre | salt and pepper
  • Optionnel, si vous voulez y mettre un peu de chaleur, 1 piment Scotch Bonnet, épépiné et émincé | Optional, if you want to turn up the heat, 1 seeded and minced Scotch Bonnet pepper

Méthode

Mélanger tous les ingrédients ensemble et laisser reposer 1 heure avant de servir avec des chips de maïs, des craquelins multi-grains ou des tranches de pain grillé | Mix all ingredients together and let the salsa rest for an hour before serving with corn chips or multi-wheat crackers or toasted slices of bread.



Et pour le mot de la fin, voici Bob Marley, synonyme de riddim, reggae et l'auteur de I Shot the Sheriff.
And finally, here's Bob Marley, synonymous with Riddim, Reggae and author of I Shot the Sheriff.

100_7714
photo Gato Azul

jeudi 19 juin 2008

Les anges dans les herbes

100_7598
photo Gato Azul

Une tasse de pâtes cuites équivaut à 36g de glucides! AILLE! Vous demandez-vous pourquoi je ne fais pas souvent de pâtes? Pourtant, c'est si bon. Mettons en contexte... un repas (3 fois par jour) devrait comprendre 45-60g de glucides. Et il n'est pas question d'emprunter dans un autre repas de la journée pour en avoir plus dans celui-ci. Vous voyez le problème? Car qui se limite à une tasse de pâtes cuites, et qui n'a jamais ajouté une ou deux petites tranches de pain (15g par tranche), à l'ail ou non, ou des grissini? Donc, si je prépare des pâtes, il faut que ça compte, il faut que je sois rassasiée et il faut pour ça que ce soit joli et bon. Et ce serait bien aussi qu'il me reste quelques glucides pour un entremet.
A cup of cooked pasta equals 36g of carbohydrates! OUCH! Do you wonder why I don't often make pasta? But they're so good. Let's put things into perspective... one meal (3 times a day) should contain 45-60 g of carbs. And let's preclude borrowing from one meal to put into another. You see the problem? Who limits themselves to one cup of cooked pasta, and who never added one or two little slices of bread (15g per slice), whether it be garlic bread or not, or some breadsticks? So, if I prepare pasta, they have to count, and I have to feel satisfied. So they have to be appetizing and good. And it would be great if there were a few carbs leftover for something sweet.

100_7600
photo Gato Azul

C'est l'été, une foule de nos fines herbes émulent le citron, alors pourquoi dépenser de l'essence (l'essence des camions, s'entend) pour faire venir des caisses et des caisses de citrons de l'autre bout du Continent? Parmi celles-ci, le thym citron, celle que je préfère. Son goût citronné est intense, avec une petite touche de thym. Quant aux pâtes, j'aime les cheveux d'ange. Ça prend à peine quelques minutes à cuire et puisque je les mange al dente (le compte de glucides est inférieur si elles sont moins cuites), c'est prêt instantanément.
It's summer, and many of the fresh herbs taste of lemons, so why spend money for gas (the trucks' gas, of course) to import cases and cases of lemons from the end of the Continent? Amongst these, lemon thyme, one of my favourites. It has an intense lemon flavour, with a hint of thyme. As for pasta, I prefer angel hair. They cook in a flash and since I eat them al dente (less carbs), they're quick to prepare.


100_7604
photo Gato Azul

CHEVEUX D'ANGE AUX TROIS HERBES ET AUX CREVETTES
THREE HERB SHRIMP ANGEL HAIR


Ingredients (1 personne)
  • 1 tasse de cheveux d'ange cuits, al dente | 1 cup of cooked angel hair (al dente)
  • Fleur de sel et poivre fraîchement moulu | Fine sea salt and freshly ground pepper
  • 1/2 c. à soupe de beurre | 1/2 tbs butter
  • 1 c. à soupe de crème allégée | 1 tbs light cream
  • 7-10 brindilles de thym citron | 7-10 lemon thyme sprigs
  • 4-5 fleurs de ciboulette (civette) | 4-5 chive blossoms
  • persil frais | fresh parsley
  • nuage de parmesan râpé | dusting of parmesan
  • crevettes surgelées ou fraîches, décortiquées (le nombre que vous voudrez - une bonne mesure est l'équivalent de la paume de votre main) | frozen or fresh shelled shrimp (the amount you wish - a good measure is the open palm of your hand)

Methode
  1. Faire bouillir les crevettes quelques minutes dans de l'eau salée. Réserver. | Cook the shrimp a few minutes in salted boiling water.
  2. Utiliser l'eau de cuisson des crevettes pour faire cuire les pâtes, al dente. | Use the cooking liquid to cook the pasta, al dente
  3. Égoutter et réserver. | Drain and reserve
  4. Dans la casserole, faire fondre le beurre, ajouter la crème, le sel, le poivre, 2 fleurs déchiquetées de ciboulette, les feuilles de thym citron, un peu de persil haché très fin. | In a saucepan, melt the butter, add the cream, salt and pepper, 2 separated chive blossoms, lemon thym leaves, a bit of finely minced parsley.
  5. Retourner les crevettes et les pâtes et bien mélanger. | Return the cooked shrimp and pasta to the saucepan and toss together.
  6. Servir aussitôt sous un nuage de parmesan fraîchement râpé, garnies de quelques fleurs de ciboulette, de brindilles de thym citron et de persil. | Serve at once, dusted finely with parmesan and garnished with some chive blossoms, thyme sprigs and parsley.

100_7609
photo Gato Azul

Je trouve les teintes de ce plat très douces, presqu'angéliques. Pas vous? Mon oeil a été ravi, mes papilles aussi, je suis rassasiée. Si le Ciel n'avait pas voulu que nous goûtions au plaisir, il aurait fait en sorte que la nourriture n'ait pas bon goût. Vous me direz que vous avez encore faim (et je vous comprends). C'est pourquoi je vous suggère d'ajouter une belle salade bien touffue. Fenouil et tomates, laitues et concombre, laitues, oignons doux, concombres et tomates? Un bon nombre de portions de légumes par repas, je trouve, c'est trois. Pourquoi trois? La Trinité, pardi!
I find the colours of this dish very soft, nearly angelic. What about you? My eye was pleased, my tastebuds too, I'm satisfied. If Heaven had not wanted us to enjoy food, then food would just not taste good. You might well reply that you're still hungry (and I know the feeling well). Might I suggest that you add a lovely (and hefty) salad? Fennel and tomatoes, lettuce and cucumber, lettuce, sweet onions, cucumbers and tomatoes? A good number of vegetable portions per meal, I find, is three. Why three? Because of the Trinity, of course!

100_7518
photo Gato Azul

Ta jalousie, Asclépios, a fait de moi qui je suis
Your jealousy, Asclepius, made me who I am