samedi 19 mai 2007

TERROIR DU QUÉBEC POUR ELVIRA

Photo Gato Azul, tous droits réservés/all rights reserved
toutes les images sont cliquables/click on any photo to enlarge
k
REGIONAL QUEBEC RECIPE FOR ELVIRA
K
Querida Elvira (de l'incontournable Tasca da Elvira au Portugal) nous convie à proposer des recettes de nos terroirs respectifs d'ici le 17 juin prochain. Or, mon terroir ne prendra pas son envol maraîcher avant la fin juin. D'ici là, c'est la quasi-disette en ce qui concerne fruits et légumes frais du terroir.
Dear Elvira (from the must-see Tasca da Elvira blog in Portugal) asked us to submit recipes using local produce before next June 17th to illustrate our regional cuisine. Well, fresh local produce is a scarcity in my neck of the woods and it won't appear in the fresh produce department until the end of June. Until then, it's virtually a no-show for fresh local fruit and vegetables.
k
Au risque de susciter l'opprobre de certains blogueurs qui lancent, ex cathedra, que c'est un crime méritant le pire des châtiments que de consommer des produits importés des autres régions/pays (;-D), je vous présente quelques produits, certes québécois, mais dont quelques uns sont «importés» dans ma région. Où j'ai pu, j'ai pris du local.
At the risk of stirring indignation from some bloggers who preach that it's a capital offence warranting the vilest punishment to eat produce imported from other areas/countries (;-D), I'd like to propose some produce, certainly from Quebec, but some of which are 'imported' into my area. Wherever I was able to, I used local produce.
k
Commençons par les tulipes... plus local que ça? Impossible! Elles viennent de la platebande à côté de la porte d'entrée. Certifiées biologiques, par surcroît! Elles sont comestibles et ont un petit goût qui s'apparente à celui des pois mange-tout. Il faut bien les laver, puis retirer pistils et étamine.
Let's start with the tulips ... closer to home? Impossible! They come from the flower border next to my front door. Certified organic, as a bonus! They are edible and taste a bit like snow peas. They need to be well washed and have their pistils and stamen removed.

La ciboulette, quant à elle, a été fraîchement cueillie dans la platebande derrière la maison. La menthe, le basilic, le thym citron ont été prélevés dans ma boîte d'herbes de «dépannage» sur la véranda, à 2 mètres de la cuisinière (électrique - une énergie propre et renouvelable, tout ce qu'il y a de plus écolo).
As for the chives, they're freshly picked in the flower border at the back of the house. Mint, basil and lemon thyme were harvested in the flowerbox filled with 'last-minute herbs' on the verandah, a short 6 feet walk from the stove (an eletric range - renewable and clean energy, very green).
k
Les feuilles de fougère à l'autruche (non comestibles mais tellement jolies pour émuler la laitue qui ne pousse pas encore ici) sont locales aussi. Les tulipes devant la maison s'y cachent. Les crosses de fougères à l'autruche proviennent du marchand de légumes au village (je ne m'aventure pas à cueillir les crosses de fougères au jardin... une erreur est si vite arrivée, ce qui aurait des conséquences fâcheuses... pour moi). Certaines personnes de la région «harcèlent» le propriétaire du marché de fruits et légumes pour l'inciter à s'approvisionner chez les cultivateurs locaux.
The ostrich ferns (non edible but so lovely to emulate the lettuce which hasn't started to grow) are local too. The tulips in front of the house hide in them. The fiddleheads (ostrich fern shoots) come from the greengrocer in the village (I wouldn't even attempt at picking them in my garden ... mistakes are so easily made with unfortunate results ... for me). Some the of the locals harrass the greengrocer so that he stocks up from local producers.
k
Photo Gato Azul, tous droits réservés/all rights reserved
cliquer sur la photo/click on the photo
k
Les crevettes de Matane (ce sont de petites crevettes pêchées sur les bancs de crevettes près de Sept-Iles, sur le fleuve Saint-Laurent, sont quant à elles décortiquées à Matane. Elles ont un goût d'une douceur incomparable, elles sont presque sucrées. Lorsque j'habitais à Sept-Iles (il y a moult années) on pouvait obtenir un sac de 2,5 kilos pour 0,25 $. On devait toutefois procéder à les décortiquer nous-même. Peu importe, ça en valait la peine. Le prix a quelque peu grimpé, il en faut maintenant 18 $ pour un kilo (même prix que le homard en période de festival).
The Matane prawns (tiny prawns fished off the coast near Sept-Iles on the St. Lawrence) are shelled in Matane. They have an incredible taste, nearly sweet. When I used to live in Sept-Iles (many years ago) we could get a 5 pound bag for a quarter. We had to shell them ourselves but so what, they were well worth it. The price has gone up a bit, the same quantity sells for roughly $9 a pound (same price as the lobster when it's in season).
k
Photo Gato Azul, tous droits réservés/all rights reserved
cliquer sur la photo/click on the photo
k
Le homard, quant à lui, nous arrive des Îles-de-la-Madeleine, dans l'estuaire du Saint-Laurent. La saison de pêche au homard dans cette zone est maintenant ouverte. Il faut en profiter... nous sommes bénis des dieux.
The lobster comes from Îles-de-la-Madeleine in the St. Lawrence Estuary. It's lobster fishing season now in that region. We have to take advantage of the bounty ... We are blessed by the Gods.
k
Photo Gato Azul, tous droits réservés/all rights reserved
cliquer sur la photo/click on the photo
k
Nous ne produisons pas de citron au Québec... j'ai donc utilisé ma fine herbe préférée (parmi tant d'autres), le thym citron, pour remplacer (avantageusement) le citron. Pas de sel, non plus. J'utilise de la fleur de sel de l'Algarve. Le poivre? Du poivre long, cette fois-ci, qui n'est franchement pas local du tout.
We never grow lemons in Quebec ... So I used one of my favorite herbs (amongst many), lemon thyme, to replace (advantageously) fresh lemons. No salt either. I use fleur de sel from the Algarve. Pepper? Long pepper this time, which is really not local at all.
k
La crème que j'utilise provient d'une laiterie locale - dont je tairai le nom afin de protéger ma source d'approvisionnement puisqu'il faut parfois taire les bonnes adresses - c'est un établissement d'exception. Le troupeau laitier est nourri exclusivement au soja, ce qui donne aux produits laitiers les mêmes propriétés anticancérigènes (études médicales à l'appui) que le soja.
The cream I use comes from a local dairy (I won't mention its name to protect my source since it's sometimes a good idea to not divulge good addresses - this dairy is exceptional). The dairy herd is fed exclusively with soya and the dairy produce have the same anti-cancer properties (medically proven) as soya.
k
Photo Gato Azul, tous droits réservés/all rights reserved
cliquer sur la photo/click on the photo
k
Les autres produits sont du supermarché local (l'un de plusieurs établissements au village).
The other ingredients come from the local grocery store (one of many in the village).
k
Voici donc ma recette printanière, avec les moyens du bord, pour le jeu d'Elvira...
So here's my springtime recipe, using whatever I could find locally, for Elvira's game ...
k
Photo Gato Azul, tous droits réservés/all rights reserved
k
Tulipes printanières farcies
aux fruits du Saint-Laurent

et salade de têtes de violon
Spring Tulips Garnished
With St. Lawrence Seafood
and Fiddlehead Salad
k
Ingrédients (pour 2 personnes)
Ingredients (for 2)
  • 8 tulipes fraîchement cueillies, lavées, pistils et étamine enlevées, conservées tige à l'eau jusqu'à ce qu'elles soient utilisées. 8 freshly picked tulips, well washed, pistils and stamen removed, reserved with their stem in some water until they are used.
  • 500 g de crevettes de Matane (ou de crevettes nordiques), cuites et décortiquées. 1 pound of Matane prawns (or Nordic shrimp)
  • 500 g de homard cuit et décortiqué 1 pound of cooked and shelled lobster meat
  • 2 tasses de têtes de violon (vous pourrez remplacer par des asperges vertes) 2 cups of fiddleheads (you can replace these with green asparagus)
  • Crème champêtre (15%) Dairy cream (15%)
  • Moutarde de Dijon Dijon mustard
  • Sauce cocktail pour les fruits de mer (j'ai utilisé Cross & Blackwell) Seafood cocktail sauce (I used Cross & Blackwell)
  • Herbes fraîches : thym citron, ciboulette, menthe, basilic Fresh herbs: lemon thyme, chives, mint

Méthode
Method
  • Crevettes à la menthe/Minted Prawns. Prendre la moitié des crevettes, y ajouter de la mayonnaise et mélanger. Assaisoner de menthe ciselée, de sel de mer et de poivre long. Farcir 2 tulipes. Take half of the cooked and shelled shrimp, add a touch of mayonnaise and mix well. Season with chopped mint. Garnish 2 tulips
  • Crevettes au basilic/Basil Prawns. Prendre l'autre moitié des crevettes, y ajouter de la mayonnaise et de la sauce cocktail aux fruits de mer (sauce rouge piquante) et mélanger. Ajouter du basilic ciselé, du sel et du poivre long. Farcir 2 tulipes. Take the remaining half of the prawns, add a touch of mayonnaise mixed with some cocktail sauce and mix well. Add chopped basil. Garnish 2 tulips.
  • Homard au thym citron/Lemon Thyme Lobster. Prendre la moitié du homard coupé en morceaux de 1,5 cm, y ajouter de la mayonnaise et mélanger. Ajouter du thym citron, du sel de mer et du poivre long. Farcir 2 tulipes. Take half of the lobster meat cut into 1-inch pieces, add a touch of mayonnaise and mix well. Season with lemon thyme leaves, sea salt and ground long pepper. Garnish 2 tulips.
  • Homard à la ciboulette/Chive Lobster. Prendre l'autre moitié du homard, y ajouter de la mayonnaise et de la sauce cocktail pour fruits de mer (sauce rouge piquante) et mélanger. Assaisonner de ciboulette ciselée, de sel et de poivre long. Farcir 2 tulipes. Take the remaining half of the diced lobster meat, add a touch of mayonnaise mixed with cocktail sauce and mix well. Season with sea salt, ground long pepper and chopped chives. Garnish 2 tulips.
  • Salade de crosses de fougères/Fiddlehead Salad. Nettoyer les crosses de fougères, les cuire à l'eau bouillante salée pendant 15 minutes, puis les refroidir immédiatement à l'eau froide. Dans un bol, mélanger 1/4 de moutarde de Dijon pour 3/4 de crème champêtre. Saler, poivrer et ajouter du thym citron. Verser sur les têtes de violon dressés sur un plat de service. Clean the fiddleheads and cook them in salted boiling water for 15 minutes then cool them immediately in iced water. In a bowl, mix 1 part Dijon mustard for 3 parts of cream. Season with salt, pepper and lemon thyme. Drizzle over the fiddleheads set on a serving platter.
k

Photo Gato Azul, tous droits réservés/all rights reserved

Pour accompagner le repas (ou la lecture de ce billet) un peu de musique d'un artiste originaire de mon coin de pays, tout ce qu'il y a de plus local (à 3 km d'ici)... In the mood for a bit of music while you enjoy your tulips (or read this post) from a local boy who hails from just a few miles away from my home?...

Garou + Céline Dion (CLICK).
k
Pour plus de recettes du terroir québécois, consultez l'index des recettes en cliquant sur le lien en haut de la page, à droite.
For more recipes from Quebec, there's a link on the right at the top of the page that will take you to the list of my recipes. Any recipe you're interested in will be happily translated should you request it. Just send me an email.

14 commentaires:

auntie jo a dit...

je découvre toujours avec émerveillement et curiosité la cuisine des fleurs, c'est assez magique ;-)

Mamina a dit...

C'est beau... c'est magique effectivement.

nina a dit...

c'est trop beau !

et puis cela doit etre tres miam aussi ! ;-)

cristina a dit...

C'est joli, beaucoup d'esthétique, et certainement délicieux!
Bon dimanche et surtout bon travail!
Beijinhos.

Rosa's Yummy Yums a dit...

Très beau et vraiment naturel! Une cuisine qui doit enchanter les papilles...

Mijo a dit...

Un billet qui m'a fait hurler de rire tellement il est franc avec une petite pointe de moquerie bien comme il faut!!!

Par contre, l'éclat de rire a cessé pour me laisser bouche bée devant ta recette. C'est magnifique.

Bon maintenant, il me reste plus qu'à écouter Garou !!!

gabriella a dit...

J'aime bien ton humour ; ta recette est
époustouflante d'originalité et que de
couleur !! Bon courage pour ton boulot.

Edith a dit...

Quelle mise en scène superbe et quel bonheur de te lire
Bises

Beah a dit...

J'ai vu les têtes de violon sur un autre blogue récemment, mais avant je ne connaissais pas.

JvH a dit...

Je ne savais pas qu'il existait des tulipes comestibles! C'est très beau!
Quant aux crevettes et homard, ça me donne vraiment envie!!!

espera a dit...

Du 100 % Gato Azul ... présentation soignée, originalité de la recette, produits de choix et une touche non négligeable d'humour ! J'allais oublier : et une musique d'accompagnement !

Elvira a dit...

Je suis admirative! Que c'est beau, délicat, poétique!

Le Québec ne pouvait pas être mieux représenté que par une fée comme toi!

Gracianne a dit...

Magnifique et poetique, comme tu le dis, vous vivez vous aussi dans le pays des dieux.
Je sens soudain une grand envie de crevettes...

Tiuscha a dit...

A part Garou, c'est une recette merveilleuse et les tulipes m'intriguent aussi... Je me penche sur le cas de Pierrette Nardo si ça te dit quelque chose...