Nos amis chez 750g.com nous convient à faire de la soupe. -35 celsius, c'est le plat idéal, un bon bol de soupe fumant...
Our friends from 750g.com asked us to make some soupe. -35 celsius, what a good idea, a steaming hot bowl of soup...
Our friends from 750g.com asked us to make some soupe. -35 celsius, what a good idea, a steaming hot bowl of soup...
Un potage forestier à base de morilles séchées, de champignons de Paris et de «porteenies» (des champignons de Paris qui sont emmenés à un stade plus avancé de développement et qui ont une saveur plus musquée et forte).
A three mushroom soup with dried morels, and fresh button mushrooms and porteenies.
A three mushroom soup with dried morels, and fresh button mushrooms and porteenies.
Pour des raisons diététiques, je n'aime pas les potages qui font appel à un féculent pour les épaissir. Je préfère de loin les soupes-purées et il est possible d'en contrôler l'onctuosité en fonction du temps de cuisson et du temps que l'on met à les traiter au robot culinaire ou au blender. Le compte de calories est facile à faire entre une pomme de terre ou un roux utilisant 1 c. à s. de beurre et 1 c. à s. de farine contre 2 c. à s. de crème légère. Dans le deuxième cas, aucun glucide et moins de calories! Sans compter que le goût sur la langue de la trace de crème est... irremplaçable. De la crème, c'est de la crème!
For dietary considerations, I don't like soups that call on some kind of carbohydrate to thicken them. I much prefer vegetable purée based soups and it's possible to control their unctuous character by adjusting the cooking time and time spent processing in the blender. The calorie numbers are eloquent between either a potato or a butter and flour thickening agent (1 tbsp of butter and 1 tbsp of flour) by comparison to 2 tbsp of light cream. In the second case, no carbs and less calories! Without mentioning that the taste on the tongue of a hint of cream is... irreplaceable! Cream is cream, any way you cut it!
For dietary considerations, I don't like soups that call on some kind of carbohydrate to thicken them. I much prefer vegetable purée based soups and it's possible to control their unctuous character by adjusting the cooking time and time spent processing in the blender. The calorie numbers are eloquent between either a potato or a butter and flour thickening agent (1 tbsp of butter and 1 tbsp of flour) by comparison to 2 tbsp of light cream. In the second case, no carbs and less calories! Without mentioning that the taste on the tongue of a hint of cream is... irreplaceable! Cream is cream, any way you cut it!
Ingrédients (pour 4)
- 250 ml d'eau chaude pour réhydrater les morilles | 1 cup of hot water to rehydrate the morels
- 14g de morilles séchées | 14g of dried morels
- 170g de porteenies | 170g of porteenies
- 200g de champignons de Paris | 200g of button mushrooms
- 1 échalote grise | 1 minced shalot
- 500 ml de bouillon de volaille | 2 cups of poultry stock
- 75-125 ml de crème liquide | 1/4 to 1/2 cup of light cream
- 2 c. à s. d'huile d'olive | 2 tbsp of olive oil
- ciboulette ciselée pour la garniture | minced chives for garnish
- sel de mer et poivre, au goût | sea salt and pepper to taste
- cognac au goût (facultatif) | dash of cognac to taste (optional)
Méthode
- Faire chauffer 250 ml d'eau et y plonger les morilles pendant 20 minutes. Les retirer, passer l'eau de trempage dans une étamine et réserver les champignons et l'eau de trempage. | Heat 1 cup of water and put the morels to rehydrate for 20 minutes. Remove the mushrooms, strain the soaking water and reserve both.
- Dans une casserole, faire chauffer 1 c. à s. d'huile d'olive et y faire revenir l'échalote hachée et les champignons hachés grossièrement (réserver 1 champignon de chaque sorte pour la garniture). | In a saucepan, heat 1 tbsp of olive oil and sautée the shalot and the roughly chopped mushrooms (reserve one of each for the garnish)
- Ajouter le bouillon de volaille et cuire à feu moyen pendant 20 minutes. Transférer le tout dans un blender ou un robot et réduire en purée. Retourner à la casserole. | Add the poultry stock and cook over medium heat for 20 minutes. Transfer all into a blender and process until smooth.
- Ajouter la crème et ajuster l'assaisonnement en sel et en poivre. | Add the cream and rectify the seasoning.
- Ajouter le cognac, mélanger puis servir garni de ciboulette et des champignons tranchés qui ont été sautés dans un peu d'huile d'olive. | Add the cognac, serve then garnish with minced chives and the reserved sliced mushrooms that have been sauteed in a bit of olive oil.
- Servir avec un bon pain ou des craquelins aux noix et multigrains. | Serve with some good crusty bread of multigrain crisps.
Voici un produit absolument superbe qui nous vient de la côte Ouest du Canada, en Colombie-Britannique. Lesley Stowe a démarré son entreprise il y a un peu plus de 20 ans et ses confections de craquelins qui contiennent des ingrédients inusités sont absolument savoureuses. Un produit de luxe, il vaut son pesant d'or... En cinq variétés : figues et olives, tomates séchées et épices, version originale au goût de noix, ou encore, romarin, pacanes et raisins et enfin, canneberges et noisettes. Désolée pour mes lecteurs européens, il vous faudra venir faire un petit tour gastronomique au Canada pour goûter ces merveilles... ou visitez son site Internet ICI.
Here's an absolutely superb product from Canada's West Coast, in British Columbia. Lesley Stowe started her business some 20 years ago and these crisps chock full of nuts and grains are absolutely delicious. A luxury product, it's worth its weight in gold... Five varieties: Fig and olives, dried tomatoes and spices, original nutty flavoured version, or rosemary, pecan and raisins and, finally, cranberries and hazelnuts. Sorry for my European readers, you'll have to come on over to Canada to taste these goodies... or visit Lesley's website HERE.
Here's an absolutely superb product from Canada's West Coast, in British Columbia. Lesley Stowe started her business some 20 years ago and these crisps chock full of nuts and grains are absolutely delicious. A luxury product, it's worth its weight in gold... Five varieties: Fig and olives, dried tomatoes and spices, original nutty flavoured version, or rosemary, pecan and raisins and, finally, cranberries and hazelnuts. Sorry for my European readers, you'll have to come on over to Canada to taste these goodies... or visit Lesley's website HERE.
Il n'est pas interdit de mélanger la soupe et d'y incorporer la garniture...
You can, of course, mix the soup with your spoon and integrate the garnish...
7 commentaires:
No doubt, this soup rocked with the use of dried Morels. I can't wait to try fresh ones this spring.
You pick them yourself, Peter? I'm impressed...
Trés sympathique et pleine d'arôme cette soupe.Merci
Je viens de faire un petit coucou..et je t'envoie une brassée de bisous bonbons..bonne journée..sous le signe d'une bonne soupe..et j'adore...
I love so the soup Gato azul!! this looks so yummy!!!! really I will try Gloria
- 35? brrr, reste bien au chaud si tu peux.
J'aime bien les soupes puree aussi, mais je dois etre perverse, j'y mets de la creme et des pommes de terre...
J'aime beaucoup en parlant des craqueline le "Désolée pour mes lecteurs européens, il vous faudra venir faire un petit tour gastronomique au Canada pour goûter ces merveilles..." !!! Ne t'étonne pas si un jour, tu me vois débarquer chez toi.
On craquelera autour d'une soupe.
Publier un commentaire