Il me faut toujours trouver un prétexte pour m'esquiver seule à Montréal, en décembre, pour faire des achats de Noël «secrets»... Le prétexte était tout trouvé, la livraison du fudge chez mon client... J'ai eu la chance de trouver une place pour garer la voiture sur la rue Sherbrooke, à côté du Musée. J'aime bien ce coin, regarder les vitrines de la Galerie Dominion...
I always have to find a pretext to drive into Montreal alone, in December, to make some «secret» Christmas purchases... The excuse was all figured out, I had to deliver the fudge at my client's office... I was lucky to find a place to park the car on Sherbrooke street, right next to the Museum. I like this area of downtown, I like to peer into the windows at Dominion Gallery...
I always have to find a pretext to drive into Montreal alone, in December, to make some «secret» Christmas purchases... The excuse was all figured out, I had to deliver the fudge at my client's office... I was lucky to find a place to park the car on Sherbrooke street, right next to the Museum. I like this area of downtown, I like to peer into the windows at Dominion Gallery...
Amusant...
Amusing...
La Boutique du Musée, un de mes endroits préférés...
The Museum Shop, one of my favourite places...
The Museum Shop, one of my favourite places...
Boutique Hermès... Regardez! Hermès fait des porcelaines avec des papillons monarques! Joli!
Boutique Hermès... Look! Hermès has some porcelain with a monarch butterfly! Pretty!
Boutique Hermès... Look! Hermès has some porcelain with a monarch butterfly! Pretty!
Mes achats «secrets» faits en deux temps, trois mouvements, je suis partie à l'aventure au Marché Jean-Talon. Premier arrêt, La Dépense de la famille deVienne. Des produits des quatre coins du monde...
My «secret» purchases made in a flash, I was free to go explore at the Marché Jean-Talon (North America's largest open air market). First stop, La Dépense, the deVienne family grocery store. Products from the four corners of the world...
My «secret» purchases made in a flash, I was free to go explore at the Marché Jean-Talon (North America's largest open air market). First stop, La Dépense, the deVienne family grocery store. Products from the four corners of the world...
Une véritable boîte aux trésors où on pourrait passer des heures...
A real treasure trove where you could explore for hours...
A real treasure trove where you could explore for hours...
Puis Olives & Épices, pour faire le plein en épices parfumées. Là encore, c'est une merveille de boutique.
The Olives & Épices, to stock up on perfumed spices. There again, it's a jewel of a shop.
The Olives & Épices, to stock up on perfumed spices. There again, it's a jewel of a shop.
Petit arrêt à l'Olivier... olives noires farcies au chèvre, olives vertes farcies à l'ail rôti, dolmades... Puis un petit arrêt à la boutique d'articles de cuisine... une tasse à mesurer graduée en système métrique et impérial combinés, un moule à tarte rectangulaire...
A little stop at l'Olivier... black olives stuffed with goat cheese, green olives stuffed with roasted garlic, some dolmades... Then a stop at the kitchen gadget shop for a measuring cup graduated with both imperial and metric system measures, a rectangular pie plate...
A little stop at l'Olivier... black olives stuffed with goat cheese, green olives stuffed with roasted garlic, some dolmades... Then a stop at the kitchen gadget shop for a measuring cup graduated with both imperial and metric system measures, a rectangular pie plate...
Le temps s'est gâté à environ 20km de la maison... route enneigée, vitesse réduite...
The weather turned nasty about 20kms from the house... snowy roads, reduced speed...
The weather turned nasty about 20kms from the house... snowy roads, reduced speed...
Les lumières de Noël m'ont accueilli à la maison, elles sont toujours jolies lorsqu'elles sont enneigées.
The Christmas lights greeted me home, they are always pretty when they are all snowed under.
The Christmas lights greeted me home, they are always pretty when they are all snowed under.
L'inventaire? Un rub mexicain à l'odeur de piment fumé enivrante, du garam masala, recette du Nord des Indes - clou de girofle, muscade, cannelle, cardamome... Avant de faire des tests d'associations d'épices, j'essaierai ce que les experts recommandent... De la cannelle du Sri Lanka, la cannelle vraie, Cinnamomum verum (pas de la casse de Chine), à la couleur si caractéristique. En Amérique du Nord, ce qu'on nous offre dans le commerce est principalement de la casse (Cinnamomum aromaticum ou C. cassia)... puis une, seulement une, fève de coumarou (tonka) car il y a quasi-rupture de stock et les fèves sont rationnées jusqu'au prochain arrivage. J'ai tellement vu cette fève sur vos blogs que j'ai voulu l'essayer. Pourquoi est-ce que je l'appelle coumarou? Car c'est son nom, l'appellation tonka provenant du dialecte tupi de la Guyane et du Brésil. D'ailleurs, la substance utilisée en pharmacologie que l'on appelle coumarine, un anti-coagulant, provient de cette fève. Bonne chose à savoir si on cuisine pour quelqu'un qui utilise déjà de la coumarine pour des problèmes de santé ou quelqu'un qui ne doit pas prendre d'anti-coagulants. Il est peut-être plus sage, dans ce cas, de reproduire l'arôme avec de la vanille et de l'extrait d'amande. Le FDA américain interdit d'ailleurs son utilisation dans les aliments. Tout revient toujours à avoir la curiosité à l'égard de ce que l'on utilise dans notre alimentation.
The inventory? A mexican rub with a smoked chile odour that is totally captivating, some garam masala from a North Indian recipe - cloves, nutmeg, cardamom... before I start experimenting with my own mix, I want to see how experts do it... Some cinnamon from Sri Lanka, the real thing, Cinnamomum verum, not the Cassia from China, Cinnamomum aromaticum. The colour is quite characteristic. In North America, what is sold as cinnamon is really cassia. Then one, just one, coumarou (tonka) bean since the shop is working with a limited stock until the shipment comes in... I heard so much about the tonka bean that I just have to try it. Why did I call it coumarou? Because the word tonka is from the tupi dialect, from Brazil and Guyana. Does the word coumarin ring a bell? It's a a commonly prescribed anticoagulant that comes from the coumarou bean. A good thing to know if you're cooking for someone who uses coumarine or who should not use it. It might be best in this case to refrain from using it and replacing it with some vanilla and almond extract. >The American FDA has banned its use in food. It always comes down to having curiosity for the foods we eat.
The inventory? A mexican rub with a smoked chile odour that is totally captivating, some garam masala from a North Indian recipe - cloves, nutmeg, cardamom... before I start experimenting with my own mix, I want to see how experts do it... Some cinnamon from Sri Lanka, the real thing, Cinnamomum verum, not the Cassia from China, Cinnamomum aromaticum. The colour is quite characteristic. In North America, what is sold as cinnamon is really cassia. Then one, just one, coumarou (tonka) bean since the shop is working with a limited stock until the shipment comes in... I heard so much about the tonka bean that I just have to try it. Why did I call it coumarou? Because the word tonka is from the tupi dialect, from Brazil and Guyana. Does the word coumarin ring a bell? It's a a commonly prescribed anticoagulant that comes from the coumarou bean. A good thing to know if you're cooking for someone who uses coumarine or who should not use it. It might be best in this case to refrain from using it and replacing it with some vanilla and almond extract. >The American FDA has banned its use in food. It always comes down to having curiosity for the foods we eat.
Du lait de coco en petit format, pratique lorsque la recette ne nécessite pas une grande quantité, de la marmelade écossaise d'oranges (à mon avis parmi les meilleures) et des biscuits à l'avoine, ces craquelins écossais qui sont si délicieux avec du fromage ou des confitures.
Coconut milk in a manageable quantity, Dundee (scottish) marmelade which I find to be among the best and some oat biscuits, that traditionnal scottish cracker that is so delicious with cheese or preserves.
Coconut milk in a manageable quantity, Dundee (scottish) marmelade which I find to be among the best and some oat biscuits, that traditionnal scottish cracker that is so delicious with cheese or preserves.
C'est Noël! Un petit conseil... si vous passez à Montréal, allez faire un petit tour chez Olives & Épices et à La Dépense ou, si le voyage est impossible, allez sur le site Web pour faire vos achats.
It's Christmas! A bit of advice... if you're passing through Montreal, stop at Olives & Épices and at La Dépense or, if you can't make the trip, go on their Website to purchase what you need.
3 commentaires:
J'aime bien quand tu nous dévoiles tous tes trésors et les explications qui vont avec.
Merci pour cette jolie balade de Noël!
Bises,
Rosa
Une autre belle petite virée à Montréal et des belles trouvailles. Merci pour tes voeux c'est très gentil de ta part!
Bon week-end!
Publier un commentaire